What do you dislike about Smartling?
There are 4 things that I dislike:
1. When I hover over a glossary term in the source near the top of the page, the pop-up disappears behind the top pane (job briefing, context, etc.). This requires me to scroll up to see the glossary entry. It would be much more practical if the popup appeared over the top pane instead of disappearing behind it.
2. I'm not a fan of the billing page. It's very hard to check exactly how much I'm getting paid per job, because each job is split into the various weights and no total per job is stated. The quickest way to keep track of the per-job pay is to refresh the billing page a couple of minutes after completing a job and writing down the difference of the total. There should definitely be a more practical/automated way of doing this.
3. The most important one, but likely a client-side issue: the fact that segments aren't usually organized in the same order as in the underlying document. This removes context, and when sentences are split into multiple segments, and then not shown in the correct order, it costs everyone a lot of time communicating back and forth about the context of each partial sentence, especially if there's no screenshot available in the context pane showing the full sentence.
I'm sure there's a good reason for this, but I thought I would mention it anyway because solving it would result in the largest quality and efficiency improvement, in my opinion. If this is strictly a client-side issue, I would urge all clients to keep segments in the correct order as much as possible for optimal quality and efficiency, and to provide screenshots in the context pane whenever possible.
4. This is also a client-side issue, but because it's such a frequent one, I thought I would include it too. Perhaps clients can be urged to pay closer attention to this. It's about the context added per segment in the translation pane. The information entered there is often entirely useless. Especially when no screenshot is available in the context pane. This is causing a large portion of messages back and forth with clients, so making these entries more relevant to the translator would greatly improve efficiency and overall quality. Review collected by and hosted on G2.com.