Top Tools at a Glance
Best for Enterprise-scale continuous localization | User Review "Fabulous Platform to work, get solutions for your projects with best practices under one roof." ![]() TI Tabinda I. Small-Business (50 or fewer emp.) | ||
Best for Developer-centric product localization | User Review "Great Tool for Website Localization" ![]() YM Yuliia M. Small-Business (50 or fewer emp.) | ||
You may also like | |||
![]() Sponsored You’re seeing this ad based on the product’s relevance to this page. Sponsored content does not receive preferential treatment in any of G2’s ratings. Localazy | Product Description This description is provided by the seller. Automated localization for your software products, apps, and content. Invite your team, start in minutes, and run translations on autopilot. 👨💻 For developers, Localazy is localization... | Try for Free | |
Best for Governance-heavy enterprise localization programs | User Review "Boosts Global Marketing with Powerful Automation and Seamless Localization" ST Simon T. Mid-Market (51-1000 emp.) | ||
Best for Scalable localization with flexible workflows | User Review "Confusing Menus Undermine an Otherwise Convenient Editor" ![]() JA Juli A. Small-Business (50 or fewer emp.) | ||
Best for Fast, collaborative product localization | User Review "Outstanding Support and Seamless Localization Experience" T Verified User Mid-Market (51-1000 emp.) | ||
Best for Quick website translation with minimal setup | User Review "Great Support and Documentation" C Verified User Small-Business (50 or fewer emp.) | ||
Best for Continuous localization for SaaS and documentation | User Review "Streamlined Translation with a Seamless Interface" ![]() JA Juli A. Small-Business (50 or fewer emp.) | ||
Best for Hybrid human and AI-powered translation workflows | User Review "Top MMO Platform" U Verified User Small-Business (50 or fewer emp.) | ||
Best for AI-powered multilingual video localization | User Review "Saves Time and Resources for Professional-Quality Videos" ![]() HG Humberto G. Small-Business (50 or fewer emp.) | ||
Best for Cost-aware, workflow-driven translation management | User Review "Reliable CAT and translation management platform for serious projects." ![]() LO Lawrence o. Small-Business (50 or fewer emp.) | ||
You may also like

You’re seeing this ad based on the product’s relevance to this page. Sponsored content does not receive preferential treatment in any of G2’s ratings.
This description is provided by the seller.
Automated localization for your software products, apps, and content. Invite your team, start in minutes, and run translations on autopilot. 👨💻 For developers, Localazy is localization...
Governance-heavy enterprise localization programs
Scalable localization with flexible workflows
Cost-aware, workflow-driven translation management
Buyer's Guide: Translation Management
Read Buyer Guide in Detail
All Translation Management Tools
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Pros and Cons are compiled from review feedback and grouped into themes to provide an easy-to-understand summary of user reviews.
Users find Smartling to be easy to use, appreciating its intuitive design and quick content loading for enhanced efficiency.
Users appreciate the time-saving features of Smartling, enhancing efficiency and streamlining the translation workflow.
Users appreciate the helpful support from the Smartling team, enhancing their translation experience with quick responses and guidance.
Users find translation issues challenging, often needing updates but facing difficulties due to outdated and inconsistent translations.
Users face difficult navigation issues with Smartling, especially regarding assignment management and project handling.
Users experience communication issues with Smartling, including delays due to time zone differences and unresponsive PMs.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Pros and Cons are compiled from review feedback and grouped into themes to provide an easy-to-understand summary of user reviews.
Users find Crowdin's ease of use evident, thanks to its intuitive UI and seamless integrations for workflows.
Users appreciate the high-quality translation services of Crowdin, which streamline the localization process effectively.
Users appreciate the easy integrations in Crowdin, enabling seamless automation and enhanced workflow efficiency.
Users face significant usability issues with Crowdin, including accessibility problems and a confusing interface for translations.
Users report translation issues due to poor communication features and difficulties with translation tools accessibility.
Users face integration issues when managing consistency across platforms and handling translations due to complex formatting requirements.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Pros and Cons are compiled from review feedback and grouped into themes to provide an easy-to-understand summary of user reviews.
Users value the ease of use of GlobalLink, making it simple to manage multilingual content effectively.
Users value the ease of integration and comprehensive features of GlobalLink for managing multilingual content effectively.
Users value the excellent customer support of GlobalLink, ensuring reliable assistance and quick resolutions to technical issues.
Users experience poor customer support, often facing delays in issue resolution during critical situations.
Users experience slow performance in GlobalLink, citing latency issues and delays that hinder productivity.
Users express a need for missing features like customizable notifications, templates, and accessibility to new site tools.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Pros and Cons are compiled from review feedback and grouped into themes to provide an easy-to-understand summary of user reviews.
Users highlight the intuitive interface of Phrase Localization Platform, enhancing collaboration and efficiency in translation projects.
Users commend the intuitive interface of Phrase, allowing seamless navigation and immediate productivity for linguists.
Users appreciate the intuitive and user-friendly interface of the Phrase Localization Platform, enhancing their daily workflow.
Users experience translation issues with preview inaccuracies and slow connection, affecting workflow and efficiency.
Users face interface issues with glitches, limited filtering, and overwhelming options that hinder effective navigation and collaboration.
Users feel the high costs of the Phrase Localization Platform can be prohibitive, especially for smaller customers and freelancers.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Pros and Cons are compiled from review feedback and grouped into themes to provide an easy-to-understand summary of user reviews.
Users appreciate the ease of use of Lokalise, enabling efficient collaboration and management of multilingual content.
Users appreciate the responsive and knowledgeable customer support from Lokalise, enhancing their overall experience significantly.
Users find the customer support team extremely helpful, enhancing their overall experience with Lokalise's streamlined workflow.
Users report usability issues with Lokalise, finding it overwhelming and challenging for new users to navigate efficiently.
Users face integration issues with Lokalise, including limited Zendesk compatibility and challenges with handling translation conflicts.
Users face translation issues due to lack of character limit customization, complicating UX and manual adjustments needed.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Pros and Cons are compiled from review feedback and grouped into themes to provide an easy-to-understand summary of user reviews.
Users praise Weglot for its friendly and responsive customer support, ensuring a positive and helpful experience.
Users love the ease of use of Weglot, enabling quick setup and seamless integration without any hassle.
Users praise Weglot for its efficient translation services, enabling swift multilingual access with excellent support.
Users experience translation issues with Weglot, including unnecessary translations and difficulties tracking translation routes.
Users find Weglot expensive as costs rise significantly with more translated words and languages for larger websites.
Users find the translation limitations frustrating, as accuracy and certain content types are not well-supported.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Pros and Cons are compiled from review feedback and grouped into themes to provide an easy-to-understand summary of user reviews.
Users appreciate the ease of use in Transifex, enabling seamless translations and integration for global projects.
Users value the efficiency and ease of use of Transifex for managing translations across multiple languages.
Users find the translation accuracy and ease of use in Transifex invaluable for managing global projects.
Users find translation issues in Transifex tedious, seeking better context tools and improved system support.
Users find the initial setup complex, requiring significant time and technical resources to navigate effectively.
Users find the pricing of Transifex to be expensive, particularly challenging for smaller teams or startups.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Pros and Cons are compiled from review feedback and grouped into themes to provide an easy-to-understand summary of user reviews.
Users value the ease of use of Smartcat, benefiting from its simple interface and seamless workflow.
Users praise Smartcat for its prompt customer support, resolving problems efficiently and enhancing user satisfaction.
Users commend Smartcat for its exceptional problem-solving capabilities and comprehensive support for language professionals.
Users express concern over missing features like client evaluation, affecting payment security and project timelines in Smartcat.
Users experience slow performance with Smartcat, citing delayed payments and frequent login timeouts on mobile devices.
Users highlight access issues regarding delayed payments, impacting their cash flow and project completion timelines.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Pros and Cons are compiled from review feedback and grouped into themes to provide an easy-to-understand summary of user reviews.
Users love the ease of use of HeyGen Video Agent, finding it quick and effortless to create engaging videos.
Users rave about the immaculate quality of HeyGen Video Agent, creating AI clones that are indistinguishable from real people.
Users appreciate the realistic avatars of HeyGen Video Agent, enhancing video generation and supporting business growth.
Users find the pricing to be quite expensive, feeling it limits accessibility, especially for hobby artists.
Users frequently face pricing issues with HeyGen, including unexpected charges and billing instability affecting service access.
Users criticize the expensive cost of HeyGen Video Agent, citing high fees and poor support for value received.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Pros and Cons are compiled from review feedback and grouped into themes to provide an easy-to-understand summary of user reviews.
Users appreciate the user-friendly interface of Bureau Works, making it an ideal tool for professional translators.
Users praise the intuitive interface of Bureau Works, enhancing workflow and simplifying task management effectively.
Users appreciate the seamless and intuitive interface of Bureau Works, making task management efficient and stress-free.
Users experience a steep learning curve with Bureau Works, requiring time to fully utilize its advanced features.
Users note accuracy issues with grammar checks and AI suggestions, impacting their workflow in technical content creation.
Users face a learning curve with Bureau Works, making initial use challenging before becoming proficient with the tool.
This description is provided by the seller.
Pros and Cons are compiled from review feedback and grouped into themes to provide an easy-to-understand summary of user reviews.
Users find Localazy incredibly easy to use, with a user-friendly platform and seamless integration into workflows.
Users commend the easy integrations of Localazy, allowing seamless management of translations across multiple platforms.
Users praise the responsive customer support of Localazy, finding it helpful and efficient for their localization needs.
Users highlight translation quality issues with inconsistency in machine and community translations affecting their projects.
Users experience integration issues with certain development tools, impacting project setup and overall performance.
Users face limitations in customization and premium features with the free version of Localazy, impacting their experience.
This description is provided by the seller.
Pros and Cons are compiled from review feedback and grouped into themes to provide an easy-to-understand summary of user reviews.
Users find memoQ to have a user-friendly interface, facilitating easy access and personalization for seamless translation.
Users appreciate the excellent customer support of memoQ, which enhances their overall experience and productivity.
Users appreciate the powerful features of memoQ, enabling efficient project management and high-quality translations.
Users report interface issues with memoQ, citing slow performance and cumbersome navigation as major drawbacks.
Users face slow support responses and limited features, complicating integration and leading to frustrations with usability.
Users experience slow performance with memoQ, noting delays in issue resolution and resource-heavy updates.
This description is provided by the seller.
This description is provided by the seller.
Pros and Cons are compiled from review feedback and grouped into themes to provide an easy-to-understand summary of user reviews.
Users praise the excellent customer support from Centus, highlighting the team's knowledge and responsiveness.
Users appreciate the ease of use of Centus, facilitating quick and effective multilingual website translations.
Users value the efficient localization capabilities of Centus, enhancing their international online presence seamlessly.
Users feel the pricing could be more flexible, noting it as a costly aspect despite overall satisfaction.
Users find adding screenshots and files to be a difficult process, frustrating their overall experience with Centus.
Users find language support lacking, making it challenging to customize Centus to their preferred language settings.
This description is provided by the seller.
Why You Can Trust G2's Software Rankings
Learn More About Translation Management Software
What is Translation Management Software?
Translation management software, also known as translation management system (TMS), consolidates all the features necessary for translation and localization projects into a single platform. The core components of a TMS are a built-in or integrated computer-assisted translation (CAT), project management, workflow management and automation, and online proofing specifically for translation and localization projects. Some translation management software provides an extensive set of features depending on the type and size of business their product or offering is intended for.
Key Benefits of Translation Management Software
- Enhanced efficiency for translation and localization projects
- Potential to consolidate software solutions depending on a specific product and current software stack
Why Use Translation Management Software?
Translation automation — TMSs provide multiple features to automate parts of the translation process. Translation management software is partially thought of as project management tools specifically for translation and localization projects. They include built-in features for feedback and task delegation, and some even provide resource management functionality for systems intended for larger translation service providers. TMSs may also include features like machine translation, which allows translators to partially automate some of the translation processes.
Software solution consolidation — By using a TMS, translators access their CAT solution, solicit feedback from peers or clients, manage projects, and bill their clients. This feature consolidation allows translators to reduce the time wasted moving between different software solutions and potentially save money. Some TMSs also handle tasks like marketing or are themselves translation services marketplaces, reducing non-billable workload tasks.
Who Uses Translation Management Software?
Language services providers (LSPs) — LSPs are dedicated translation and localization firms. Businesses outsource their translation needs to LSPs if they don’t have the volume to warrant investment in an in-house translation team. TMSs are the technological backbones of an LSP’s business, and many translation management software intended for full LSPs offer substantially more features than those intended for small teams or freelance translators. LSPs leverage fully-featured translation management software with additional client-focused features, including client portals, client management, billing and invoicing, and client feedback solicitation.
Freelance translators — Freelance translators manage their translation business by leveraging translation management software, as well. Many translation management tools for freelancers aim to be affordable, so they only come with the core, necessary features required in a TMS. Some freelancers still opt to use translation management tools with features like client management and billing and invoicing to consolidate their software needs. In response, translation management software vendors often have different pricing plans depending on how many seats are needed, and some have specific plans for freelance translators.
In-house translation teams — Businesses with frequent translation and localization needs sometimes hire an in-house translation team. These departments function similarly to a language service provider in terms of their organization and the type of Translation management software they use, but only handle projects within the company. In-house translation teams are a great investment if a company is frequently publishing content in multiple languages or localizing their software.
Translation Management Software Features
Translation management tools bring together mainstay translation software solutions with automation to streamline the translation and localization process. Below are the core features within translation management software, as well as secondary features that some products may include in their offering.
Computer-assisted translation (CAT) — Translation management software comes with a built-in CAT program. Some translation management solutions provide their own native CAT solution or provide integrations with leading CAT tools in the industry. In either case, translation management software always allows translators to access a CAT tool within the application.
Glossary — Translation management software allows users to store glossaries for multiple languages. Editable glossaries allow translators to record and store frequently-used words, speeding up the translation process so they are able to focus on novel words or technical terms specific to a project.
User permissions — This type of software allows administrators to designate certain permissions on a user-by-user basis. This feature is particularly popular in solutions with client-facing capabilities. This feature enables LSPs to give their clients insight and input into translation projects without giving them all the permissions of their translators.
Comments and mentions — Translation management software allows users to comment or mention others for proofreading purposes. Comments and mentions are the main forms of communication between translators working on a project. They allow translators to ask questions and provide feedback without tampering with the project itself.
Additional Translation Management Software Features
Billing and invoicing — The software allows users to bill and invoice clients from within the application. Some translation management tools are integrated with external billing and invoicing tools instead of providing one themselves, but are still made available in the application for the convenience of the user.
Client portal — Translation management software offers a client-facing portal that allows clients to provide feedback and review information within the application. Some translation management tools are integrated with external client portal tools instead of providing one themselves, but they are still made available in the application for the benefit of the user.
Client management — Translation management software allows users to manage their client information within the application.
Resource management — This type of software allows users to manage their workforce and resources.
Task delegation — Translation management software allows users to create and delegate tasks surrounding translation within the application. Task delegation features can look very similar to those found in task management software, though these will be more specific to translation and localization projects. Some solutions come with pre-built workflows as well.
Quality assurance — The software comes with built-in quality assurance testing features.














