Star Rating
Languages Supported
Pricing Options

Computer-Assisted Translation reviews by real, verified users. Find unbiased ratings on user satisfaction, features, and price based on the most reviews available anywhere.

Best Computer-Assisted Translation Software

Computer-assisted translation (CAT) software translates one language to another using translation memory—which stores previously translated texts—or crowd assistance to provide translations that are consistent with previously used language to ensure proper spelling, grammar, and phrasing. CAT software provides a more streamlined and interactive editing platform compared to simple word-for-word machine translation software. Computer-assisted translation software assists translators, helping them translate texts more efficiently and accurately with tools such as translation memory, phrase directories, and other terminology-related databases. Computer-assisted translation products often integrate with translation management software, allowing translation service providers to collaborate with translators and keep translation texts organized.

To qualify for inclusion in the Computer-Assisted Translation category, a product must:

Use concepts of translation memory to store language information
Segment text for translators to edit
Produce grammar and spell-checked translated copy
Provide tools for editing translated text
Provide tools for quality analysis of translated text
Analyze translation quality and effectiveness

Top 10 Computer-Assisted Translation Software

  • Lokalise
  • Smartcat
  • Phrase
  • Memsource
  • SDL Trados Studio
  • Transifex
  • Crowdin
  • memoQ translator pro
  • MateCat
  • LingoHub

Compare Computer-Assisted Translation Software

G2 takes pride in showing unbiased reviews on user satisfaction in our ratings and reports. We do not allow paid placements in any of our ratings, rankings, or reports. Learn about our scoring methodologies.
Sort By:
Results: 30
View Grid®
Adv. Filters
(218)4.8 out of 5
Optimized for quick response

Lokalise is the fastest-growing translation management system with clean and clear UI/UX and adequate pricing, trusted by thousands of companies worldwide. As true multi-platform software, Lokalise allows agile teams to translate all their digital assets in one place: web and mobile apps, games, other software, marketing, and other documents, and so on. Lokalise works best when the KPIs include shorter time to market and reduction of costs, as well as the elimination of fatigue and frustratio

(70)4.5 out of 5
Optimized for quick response
Entry Level Price:$0.00

Smartcat is an all-in-one platform connecting businesses and translators into a continuous translation delivery loop by combining a collaborative workflow solution, a marketplace, and a network of translation professionals. Smartcat is a free-to-use technolgy that allows any number of people work together without thinking about licenses. Figures as of beg-2020: 10,000+ LSPs and end customers, 300,000+ freelancers, 70+ partners in 40+ countries. • Vendor Hiring: Find the best fit from among 300

(202)4.7 out of 5
Optimized for quick response

We are the leading translation management system, and the most reliable way to localize a website or mobile application. Our product helps teams of all sizes to scale their translation processes through smart automation. Trust in your localization process: With the ISO27001 certification and TISAX AL 2 conformity, and with strict adherence to EU data-protection policies, Phrase ensures your information stays safe. Bring it all together: Manage your localization on a single platform and collab

(40)4.4 out of 5
Optimized for quick response
Entry Level Price:$0

Memsource helps global companies translate efficiently. Ranked as the most viable Translation Management System by CSA Research in 2019, Memsource supports 500+ languages, 50+ file types, and 30+ machine translation engines. Memsource enables its customers to increase translation quality while reducing costs using its patented, state-of-the-art AI technology. Who is Memsource for? - global enterprises and international corporations - language service providers - translators, pro

(81)3.9 out of 5

SDL Trados Studio is the leading translation software for language professionals who want to translate and review projects, use terminology and get the most out of machine translation in one simple desktop application. Used by over 250,000 professionals - when you choose Studio - you become part of the largest translation community in the world. For more information visit http://www.sdltrados.com

(135)4.3 out of 5
Optimized for quick response
Entry Level Price:$70 per month

Transifex helps companies - from Startups to the Enterprise - go global. With our SaaS-based Translation and Localization Platform, organizations can easily translate digital content such as websites, mobile apps, games, video, help centers, subtitles, and more on a continuous basis. Leading companies including Atlassian, Eventbrite, Salesforce, HubSpot, Waze, and Microsoft rely on Transifex to achieve a truly multilingual, international presence. Give Transifex a try with our free 15-day trial

(26)4.5 out of 5
Entry Level Price:$ 19 /per month

Crowdin is a cloud-based localization management software for teams. Efficiently create and manage all your multilingual content in one place. Localize your apps, websites, games, help documentation, designs, and all that creates a native experience for your customers around the globe. Speed up the localization process and automate content updates with our core features: ✓Get translations from Crowdin Marketplace agencies or bring your own translation team ✓ Content integrations with your repo

(30)4.4 out of 5

memoQ translator pro is a computer-assisted translation tool, created by translators for translators. It excels at its translation productivity features. LiveDocs, Muses, MatchPatch and optional MT hits enrich standard translation memory and term base references and improve leverages; while flexible filtering & views creation options and template-based automations allow for more effective and convenient work. memoQ translator pro will make translation work easier and faster. The tool is in

(11)4.1 out of 5

MateCat is an enterprise-level, online CAT tool which makes post-editing and outsourcing easy.

Welcome to the new standard of software localization! LingoHub is a translation management software that helps to create texts and translation projects in one place. LingoHub allows you to store, manage, and translate your content all in one place. Our intelligent system detects all text changes made in the project, makes sure translation is up to your personalized Quality Checks and takes care of all technical issues.

(13)4.0 out of 5

Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop environment. It handles all forms of gettext po files and include very useful features like Find/Replace, Translation Memory, different Translator Profiles, Messages Table (for having an overview of the translations/messages in the po file), Easy Navigation and Editing of translation messages & comments of the translation where accurate.

(15)4.1 out of 5

Wordfast solutions are designed to help translators save time, money and effort by storing your translations in a translation memory database and retrieving that translated content automatically for future projects. Since 1999, Wordfast has been committed to providing the most user-friendly and affordable TM tools on the market. We preserve our proud heritage of making software aimed at driving efficiency to the desktop of the end-user, the translator. Today, our products are a collaborative e

(15)3.6 out of 5

OmegaT is a computer-assisted translation tool written in the Java programming language.

POEditor is a collaborative localization platform, suitable to manage software translation workflows of all sizes. Website localization, app localization, games localization - all these can be done better with the localization management platform POEditor. You will decide who gets what role in your localization process, while improving your translation workflow with powerful automation features and an intuitive translation interface. POEditor was founded in 2012, and was built to meet the r

(7)4.6 out of 5
Entry Level Price:€60 Month

Text United is a translation software company that aims to help companies make the translation process ultra-fast and silky-smooth, so translations cost less and are ready even faster. With our cloud-based platform, we are leaders in orchestrating translation processes across different content types and their consumption models. Not only are we allowing companies to deliver customer communication across all media channels, but also to reach global audiences in their local language at each touch

(6)4.3 out of 5

Cloudwords lets you translate anything faster and better.

(2)3.5 out of 5

Lokalize is a computer-aided translation system that focuses on productivity and quality assurance.

(2)4.0 out of 5

ATRIL, precursor on the CAT tool market with the DAJA Vu product range, is providing above all a tightly-integrated solution since 1993.

(3)3.8 out of 5

Lingotek | The Translation Network is a cloud-based translation services provider, offering translation management software and professional linguistic services. We are the leader in collaborative translation technology with an innovative cloud translation management system (TMS) that uses computer-assisted translation (CAT) tools to facilitate faster, more efficient, language translation. Our multilingual application program interfaces (API) and connectors pair with the industry’s top enterpris

(3)4.2 out of 5

MotionPoint is a turn-key localization solution that collects, translates and deploys website and omnichannel content in any language, while dramatically reducing the effort and costs associated with other translation approaches. Effortless: We handle virtually all the tasks required to localize, deploy and operate multilingual websites. This includes translation, publication, configuration, hosting, software updates, ongoing management and more. Technological Flexibility: MotionPoint operates

(1)5.0 out of 5

SYSTRAN 8 helps enterprises and individuals communicate more effectively in multiple languages.

(1)4.5 out of 5

Virtaal, a feature rich translation tool that allows you to focus on translation, without the tool getting in the way.

0 ratings

akaTrans is a computer-assisted translation system, which aims at increasing language professional’s productivity at every step of the translation process, including editing, reviewing, managing projects. Akatrans is a cloud-based Software as a Server (SaaS), which requires no installations. Akatrans is user-friendly, easily tailored to your organization’s needs, and is ideal for anyone who would like to take their translation quality to the next level.

(1)0.0 out of 5

Cloud-based website translation technology platform, 1st prize on the international How-to-web competition, used by the largest Language Service Providers in the world.

0 ratings

MetaTexis is a powerful and professional tool with many functions and options you will not find in other CAT tools.

0 ratings

Pairaphrase is a secure web-based translation management system for enterprises.

0 ratings

0 ratings

Wezen has been developed with the ambition of designing the house of linguistic production. A single environment where companies can host their authoring and localization projects. An interconnected repository of corporate linguistic contribution history. As the software business unit of the Datawords group, Wezen provides Semantic Technologies that empower brands through the ownership of their semantic content. It leverages textual contents from CMS and PIM to help companies edit, re-use, de

0 ratings

User-friendly, platform independent translation memory technology for translators, LSPs, corporations, and educational institutions.

(1)0.0 out of 5
Entry Level Price:$68 4 users MONTH

XTM is the complete translation solution for enterprises, LSPs and freelance translators. The system stores all linguistic assets and project data centrally, allowing users to collaborate on translation tasks, leveraging translation memory and terminology in real time.

Select Grid® View
Select Company Size
G2 Grid® for Computer-Assisted Translation
Filter Grid®
Filter Grid®
Select Grid® View
Select Company Size
Check out the G2 Grid® for the top Computer-Assisted Translation Software products. G2 scores products and sellers based on reviews gathered from our user community, as well as data aggregated from online sources and social networks. Together, these scores are mapped on our proprietary G2 Grid®, which you can use to compare products, streamline the buying process, and quickly identify the best products based on the experiences of your peers.
Leaders
High Performers
Contenders
Niche
Crowdin
SDL Trados Studio
Transifex
Memsource
Phrase
gtranslator
MateCat
memoQ translator pro
OmegaT
Wordfast
Smartcat
Lokalise
LingoHub
Market Presence
Satisfaction

Learn More About Computer-Assisted Translation Software

What is Computer-Assisted Translation Software?

Computer-assisted translation (CAT) software translates text from one language into another by providing features like translation databases, machine translation, and grammar and spell checkers. While this functionality could be achieved with a series of point solutions, CAT software consolidates into a single product all the software features necessary for translating documents from one language to another.

Key Benefits of Computer-Assisted Translation Software

  • Consolidates all features required for translation and localization projects
  • Speeds up translation projects without sacrificing accuracy
  • Can also provide translation management features, creating unified platforms for translation services providers

Why Use Computer-Assisted Translation Software?

Translators opt to use computer-assisted translation tools because they centralize all the features necessary for their work.

Professional translators need to ensure their work is as accurate and consistent as possible, and CAT software supports the translation process at every step. Instead of bouncing between dictionaries and previously translated texts, translators have all the information they need for translation in a single software solution. The centralization of these features is especially helpful when considering that translators often translate documents into multiple languages.

Who Uses Computer-Assisted Translation Software?

Computer-assisted translation solutions are usually leveraged by professional translators. However, translators can work in different industries or employment arrangements.

Freelance translators — Many translators work freelance and take one-off contract jobs from larger companies. Plenty of businesses can have infrequent translation needs, and hiring a localization team in-house is expensive. Freelance translators can fill the gap, allowing businesses to avoid unnecessary expenses on staff and software.

Translators working for translation services — Larger translation and localization firms hire multiple translators to handle bulk projects. Translation services providers will often use a combined translation management and computer-assisted translation tool; this allows translation projects to move through pre-determined workflows as translators work on them.

Kinds of Computer-Assisted Translation Software

Standalone — Most computer-assisted translation solutions are available as standalone software. These options will only provide the typical features of CAT software. Standalone CAT software tends to be cheaper than other tools built into other solutions.

Built-in translation management — Combined translation management and computer-assisted translation tools are popular among large translation services providers. These types of tools provide all the features of a computer-assisted translation solution, but with additional workflows, project planning features, and even payment gateways and client portals for customers.

Computer-Assisted Translation Software Features

In reality, a computer-assisted translation software tool is a collection of smaller programs translators utilize for translation and localization projects. While CAT offerings can vary in scope, the following features are found in most, if not all, computer-assisted translation software.

Translation memory (TM) — A database that stores text segments from a source language and their designed translations in other languages. Translation memory can be modified by users to remove or add new words.

Search — Unified search across a CAT software’s translation memory and previous translations.

Spell checker — Checks for proper spelling in source language and other languages.

Grammar checker — Checks for proper grammar usage in source language and other languages.

Terminology managers — A customizable database for terms. Translators can rely on this database to provide quick translations for frequently used terms.

Electronic dictionary — A built-in dictionary in a source language for another language. Multiple may be available in a given offering.

Additional Computer-Assisted Translation Features

Workflow management — Allows users to create defined workflows around translation projects. Many translation management tools that come with a built-in computer-assisted translation component will also provide comprehensive workflow management. This feature ensures stakeholder and contributor visibility throughout the translation process.

Potential Issues with Computer-Assisted Translation Software

Supported languages — Computer-assisted translation software vendors do their best to support popular languages, but this means that less well-known or prevalent languages are not supported out-of-the-box. Some CAT software allows translators to make modifications to the translation memory which could allow them to use the tool for their desired language. However, that process can take a lot of time if the translator doesn’t have a pre-made word bank, forcing them to populate the translation memory manually.

Published: