Check out our list of free Translation Management Software. Products featured on this list are the ones that offer a free trial version. As with most free versions, there are limitations, typically time or features.
If you'd like to see more products and to evaluate additional feature options, compare all Translation Management Software to ensure you get the right product.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
As I looked through G2 feedback on Phrase, I noticed consistent appreciation for its balance between technical depth and usability. Users highlight flexible workflows, reliable automation, and strong support for continuous localization pipelines. Several also mention clear visibility into progress across languages and projects. The overall pattern suggests Phrase fits teams that want structure without excessive complexity.
Maintains a history of all translation changes made to text.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Users can input text directly into a textbox to be translated.
Allows users to manage their client information within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Maintains a history of all translation changes made to text.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Users can input text directly into a textbox to be translated.
Allows users to manage their client information within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
A recurring theme in Lokalise reviews was speed and accessibility for both technical and non-technical teams. Users mention intuitive interfaces, real-time collaboration, and integrations that keep localization aligned with product releases. Many also highlight ease of onboarding for translators and reviewers. The feedback frames Lokalise as a platform that keeps localization lightweight and collaborative.
Provides a central hub for standard translations and guidelines to be shared by team members.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Automatically changes a site's domain based on a site visitor's location or preferred language.
Allows users to manage their client information within the application.
Allows users to store glossaries for multiple languages.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Provides a central hub for standard translations and guidelines to be shared by team members.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Automatically changes a site's domain based on a site visitor's location or preferred language.
Allows users to manage their client information within the application.
Allows users to store glossaries for multiple languages.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
As I reviewed Transifex's G2 Data, I noticed frequent references to its support for continuous delivery and live updates. Users describe workflows that keep translations moving alongside product changes, especially for SaaS and documentation teams. Several also mention clear contributor management and version control. Transifex appears as a steady option for ongoing, update-driven localization.
Provides tools to customize and manage the progression of translation projects.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Automatically changes a site's domain based on a site visitor's location or preferred language.
Offering comes with a client-facing portal.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Provides tools to customize and manage the progression of translation projects.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Automatically changes a site's domain based on a site visitor's location or preferred language.
Offering comes with a client-facing portal.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
What stood out to me in Crowdin review data was the emphasis on collaboration between developers, translators, and contributors. Reviewers mention smooth repository integrations, clear string management, and workflows that support frequent product updates. Many appreciate how localization stays close to the development cycle instead of becoming a bottleneck.
Provides a central hub for standard translations and guidelines to be shared by team members.
Integrates with DevOps environments to support agile development by automating basic tasks.
Provides add-on widgets that allow website visitors to change their preferred language.
Offering comes with a client-facing portal.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Provides a central hub for standard translations and guidelines to be shared by team members.
Integrates with DevOps environments to support agile development by automating basic tasks.
Provides add-on widgets that allow website visitors to change their preferred language.
Offering comes with a client-facing portal.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
What I consistently saw in Weglot review insights was appreciation for how quickly teams can launch multilingual websites. Reviewers highlight automatic content detection, simple setup, and minimal technical overhead. Many value that translations stay in sync as content updates without ongoing manual management. The data reflects a solution built for speed rather than deep localization workflows.
Automatically translatednew front-end web content as it's published.
Automatically detects a website visitor's preferred language preferences.
Allows users to bill and invoice clients from within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Condenses long documents or text into a brief summary.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Automatically translatednew front-end web content as it's published.
Automatically detects a website visitor's preferred language preferences.
Allows users to bill and invoice clients from within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Condenses long documents or text into a brief summary.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
In GlobalLink feedback, G2 reviewers frequently emphasize governance and control across large localization programs. Users point to strong vendor management, reporting, and compliance-oriented workflows that support regulated environments. Many also note its ability to coordinate multiple content sources and stakeholders. Reviews positions GlobalLink as a solution for organizations with mature, process-heavy localization needs.
Automatically translatednew front-end web content as it's published.
Automatically changes a site's domain based on a site visitor's location or preferred language.
Allows users to bill and invoice clients from within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Allows users to generate text based on a text prompt.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Automatically translatednew front-end web content as it's published.
Automatically changes a site's domain based on a site visitor's location or preferred language.
Allows users to bill and invoice clients from within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Allows users to generate text based on a text prompt.
This description is provided by the seller.
Meet Rask AI – a one-stop-shop localization tool that allows content creators and companies to translate their videos into 130+ languages quickly and efficiently. With "Text-to-Voice" and "Voice Cloning" technologies, they can add a professional-quality voiceover to videos without the need for recording or hiring a voice actor. And now you can keep your own voice or your voiceover tone when dubbing. Check it out here for free: https://www.rask.ai/
Users can input text directly into a textbox to be translated.
Offering comes with a client-facing portal.
Allows users to store glossaries for multiple languages.
Provide tools to modify volume of voice.
Optimize for the type of speaker from which your speech is intended to play, such as headphones or phone lines.
This description is provided by the seller.
Users can input text directly into a textbox to be translated.
Offering comes with a client-facing portal.
Allows users to store glossaries for multiple languages.
Provide tools to modify volume of voice.
Optimize for the type of speaker from which your speech is intended to play, such as headphones or phone lines.
This description is provided by the seller.
EasyTranslate offers translation management, access to translators or copywriters and generative AI - all on one centralised software. Manage and automate your translations in an efficient way. Find a large variety of no-code plugins that integrate directly into your CMS, PIM and other systems. Moreover, EasyTranslate is now integrated with GPT-4 so you can easily generate high-quality content in multiple languages.
Allows users to bill and invoice clients from within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Product allows users to input their own translation memories.
Leverages an artifical neural network to predict words, terms, and sentences.
Allows multiple translators to contribute to a project simultaneously.
This description is provided by the seller.
Allows users to bill and invoice clients from within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Product allows users to input their own translation memories.
Leverages an artifical neural network to predict words, terms, and sentences.
Allows multiple translators to contribute to a project simultaneously.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
One pattern that emerged in Smartcat reviews was its combination of TMS capabilities with a built-in translation marketplace. G2 users mention flexible vendor sourcing, AI-assisted translation, and cost visibility across projects. Many also appreciate the ability to manage freelancers and agencies within the same environment. G2 Data suggests Smartcat fits teams that want flexibility in how translation work gets done.
Maintains a history of all translation changes made to text.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Offering comes with a client-facing portal.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Product allows users to input their own translation memories.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Maintains a history of all translation changes made to text.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Offering comes with a client-facing portal.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Product allows users to input their own translation memories.
This description is provided by the seller.
Localize is the no-code, AI-powered localization software for teams that need to translate in minutes, not months. It offers the most agile way to translate at scale, without complicated setups, developer resources, or learning curve. It helps SaaS platforms, financial services, healthcare, eCommerce companies, and more go to market faster, grow globally, and deliver multilingual content at scale. Designed for agility and scalability, Localize’s flexible architecture and no-code implementation fit seamlessly into any workflow, integrate with any tech stack, and simplify high-volume, dynamic content translation. Here’s what makes Localize different: With Localize, translation workflows are built for every user, regardless of technical experience. The platform provides the integrations, workflows, and automation needed to launch successful localization projects all in one centralized environment. Unlike traditional translation platforms, Localize works in real time, taking the hardest part of translation – code modifications – out of the equation by automatically finding and setting translated content live without developers or coding. Combining the workflow flexibility you need and the speed of AI you expect, Localize innovates and delivers purpose-built AI that lives right where you work. Focusing on eliminating repetitive tasks, we thoughtfully craft AI solutions that make translation faster, easier, smarter, and more accessible. Localize’s honest pricing, truly automated workflows, powerful features, and intuitive interface scale with your business as you grow and evolve – all without complex file management. Whether you're launching in 3 languages or 30, Localize adapts to meet your scale and localization strategy. Join over 40,000 users at growth-minded, innovative companies like Cisco, Intuit, Discord, Canva, and more who trust Localize to power their global success.
Automatically translatednew front-end web content as it's published.
Provides add-on widgets that allow website visitors to change their preferred language.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
This description is provided by the seller.
Automatically translatednew front-end web content as it's published.
Provides add-on widgets that allow website visitors to change their preferred language.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
This description is provided by the seller.
POEditor is an online localization platform and translation management system for teams. Trusted by companies like Bosch, Paramount, Thales and Converse, POEditor brings transparency to the localization process, helping you avoid possible localization bugs and boosting productivity for product, design and localization teams alike. You can use POEditor to translate apps, websites, themes, plugins, games or other software mixing human and AI translation as per your needs, and to reduce manual tasks by automating processes in the localization workflow. Key integrations: AI: OpenAI, Gemini, Claude Code hosting: GitHub, GitLab, Bitbucket, Azure Repos Chat: Slack, Microsoft Teams Design: Figma CMS: WordPress Supported localization file formats: Flutter ARB (.arb) CSV (.csv) INI (.ini) Key-Value JSON (.json) JSON (.json) Gettext (.po, .pot) Java Properties (.properties) Microsoft Resources (.resw, .resx) Apple Strings (.strings) Apple Xcstrings (.xcstrings) iOS XLIFF (.xliff) XLIFF 1.2 (.xlf) Angular XLIFF (.xlf) Angular XMB (.xmb) Angular XTB (.xtb) Articulate Rise 360 XLIFF (.xlf) Excel (.xls, .xlsx) Android Resources (.xml) Yaml (.yml) Qt Linguist TS (.ts)
Provides a central hub for standard translations and guidelines to be shared by team members.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Allows users to bill and invoice clients from within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
This description is provided by the seller.
Provides a central hub for standard translations and guidelines to be shared by team members.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Allows users to bill and invoice clients from within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
This description is provided by the seller.
memoQ TMS is a full-fledged enterprise translation management system (TMS) that has been created to help localiztation teams of enterprises and Language Service Providers achieve their goals. It is the No.1. choice for: • Enterprises interested in exceptional translation productivity & quality in a collaborative and highly controlled environment. Our team has experience in many areas, including but not limited to: Gaming, Finance, Manufacturing, Logistics, Life sciences, Audiovisual • Technology companies with agile localization workflows – to automate project management and cope with frequent updates • Content owners with complex/custom integration requirements (content management systems, machine translation, etc.) • Smaller Localization Teams looking for scalable solution for their language management along with their evolving global presence and language coverage • Language service providers that receive localization packages from multiple buyers in different formats and want to process them in a single interoperable system. With memoQ TMS, you can ensure that all the terms and expressions used across your texts and documents are consistent and correct. Translators and reviewers can work with term bases, add terms, and collaborate in real time to maintain a single source for terminology across all your translations. If you have a term base that is accessed by multiple translators, you can have a terminologist moderate that term base. This means that all new entries must be approved, and your term base is always consistent for all stakeholders. High Security Standards: Keep your Data Safe with memoQ TMS You can host your data on-premises or in the cloud. Updates and security tests are regularly performed to ensure that all your data and processes are safe. memoQ is compliant to ISO 9001:2015 and to ISO/IEC 27001:2017. For localization teams with one project manager memoQ TMS Starter is available in the cloud. For more complex applications memoQ TMS can be deployed in private cloud or on-premise; with expert implementation assistance.
Maintains a history of all translation changes made to text.
Users can input text directly into a textbox to be translated.
Software is available as a browser application.
Offering comes with a client-facing portal.
Allows administrations to designate certain permissions on a user-by-user basis.
This description is provided by the seller.
Maintains a history of all translation changes made to text.
Users can input text directly into a textbox to be translated.
Software is available as a browser application.
Offering comes with a client-facing portal.
Allows administrations to designate certain permissions on a user-by-user basis.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
When I looked at HeyGen G2 feedback, the focus shifted from text translation to multilingual video localization. Users highlight AI-driven avatar videos, voice translation, and fast turnaround for global content. Many mention ease of use for marketing and training teams that need video in multiple languages. The data frames HeyGen as a specialized tool for scaling video content globally.
Provide tools to modify volume of voice.
Create content plans or calendars for multiple users and schedule content in advance.
Ability to publish content either from the source it was created or through a third party.
Allows users to generate text based on a text prompt.
Provides tools to develop content, including but not limited to graphics, videos, presentations, copywriting, blogs, etc.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Provide tools to modify volume of voice.
Create content plans or calendars for multiple users and schedule content in advance.
Ability to publish content either from the source it was created or through a third party.
Allows users to generate text based on a text prompt.
Provides tools to develop content, including but not limited to graphics, videos, presentations, copywriting, blogs, etc.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
For Bureau Works, G2 reviewers often emphasize transparency and control across translation projects. Users point to detailed cost tracking, workflow customization, and tools that support both quality assurance and vendor management. Several mention improved visibility into translation decisions and performance. User sentiment positions Bureau Works as a platform for teams that want hands-on control over localization operations.
Provides a glossary of frequently translated terms.
Offering comes with a client-facing portal.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Product allows users to input their own translation memories.
Leverages an artifical neural network to predict words, terms, and sentences.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Provides a glossary of frequently translated terms.
Offering comes with a client-facing portal.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Product allows users to input their own translation memories.
Leverages an artifical neural network to predict words, terms, and sentences.
This description is provided by the seller.
You create, LingoHub localizes. LingoHub is a collaborative translation platform that helps global teams manage and automate localization, enabling your content to reach every audience faster and with consistent quality. Designed as a single source of truth, LingoHub integrates with your existing tools - from GitHub to Figma - to keep developers, designers, and translators in sync. Cutting-edge CAT tools, AI-driven workflows, and automated quality control enable teams to succeed in international markets. Sync your tools, get translations instantly, and scale globally.
Maintains a history of all translation changes made to text.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Offering comes with a client-facing portal.
Allows administrations to designate certain permissions on a user-by-user basis.
Product allows users to input their own translation memories.
This description is provided by the seller.
Maintains a history of all translation changes made to text.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Offering comes with a client-facing portal.
Allows administrations to designate certain permissions on a user-by-user basis.
Product allows users to input their own translation memories.














