
G2 è orgogliosa di mostrare recensioni imparziali sulla soddisfazione user nelle nostre valutazioni e rapporti. Non permettiamo posizionamenti a pagamento in nessuna delle nostre valutazioni, classifiche o rapporti. Scopri di più sulle nostre metodologie di valutazione.
Il software di gestione delle traduzioni, noto anche come sistema di gestione delle traduzioni (TMS), consolida tutte le funzionalità necessarie per i progetti di traduzione e localizzazione in un'unica piattaforma. I componenti principali di un TMS sono una traduzione assistita da computer (CAT) integrata o incorporata, gestione dei progetti, gestione del flusso di lavoro e automazione, e revisione online specificamente per progetti di traduzione e localizzazione. Alcuni software di gestione delle traduzioni offrono un ampio set di funzionalità a seconda del tipo e delle dimensioni dell'azienda per cui il loro prodotto o offerta è destinato.
Vantaggi Chiave del Software di Gestione delle Traduzioni
Automazione della traduzione — I TMS offrono molteplici funzionalità per automatizzare parti del processo di traduzione. Il software di gestione delle traduzioni è parzialmente considerato come strumenti di gestione dei progetti specificamente per progetti di traduzione e localizzazione. Includono funzionalità integrate per il feedback e la delega dei compiti, e alcuni offrono persino funzionalità di gestione delle risorse per sistemi destinati a fornitori di servizi di traduzione più grandi. I TMS possono anche includere funzionalità come la traduzione automatica, che consente ai traduttori di automatizzare parzialmente alcuni dei processi di traduzione.
Consolidamento delle soluzioni software — Utilizzando un TMS, i traduttori accedono alla loro soluzione CAT, richiedono feedback da colleghi o clienti, gestiscono progetti e fatturano i loro clienti. Questo consolidamento delle funzionalità consente ai traduttori di ridurre il tempo perso nel passaggio tra diverse soluzioni software e potenzialmente risparmiare denaro. Alcuni TMS gestiscono anche compiti come il marketing o sono essi stessi mercati di servizi di traduzione, riducendo i compiti di lavoro non fatturabili.
Fornitori di servizi linguistici (LSP) — Gli LSP sono aziende dedicate alla traduzione e localizzazione. Le aziende esternalizzano le loro esigenze di traduzione agli LSP se non hanno il volume per giustificare l'investimento in un team di traduzione interno. I TMS sono le colonne portanti tecnologiche del business di un LSP, e molti software di gestione delle traduzioni destinati a LSP completi offrono sostanzialmente più funzionalità rispetto a quelli destinati a piccoli team o traduttori freelance. Gli LSP sfruttano software di gestione delle traduzioni completamente funzionali con funzionalità aggiuntive focalizzate sul cliente, inclusi portali clienti, gestione clienti, fatturazione e sollecitazione di feedback dai clienti.
Traduttori freelance — I traduttori freelance gestiscono il loro business di traduzione sfruttando anche il software di gestione delle traduzioni. Molti strumenti di gestione delle traduzioni per freelance mirano a essere convenienti, quindi vengono forniti solo con le funzionalità principali e necessarie richieste in un TMS. Alcuni freelance scelgono comunque di utilizzare strumenti di gestione delle traduzioni con funzionalità come la gestione dei clienti e la fatturazione per consolidare le loro esigenze software. In risposta, i fornitori di software di gestione delle traduzioni spesso hanno diversi piani tariffari a seconda di quanti posti sono necessari, e alcuni hanno piani specifici per traduttori freelance.
Team di traduzione interni — Le aziende con frequenti esigenze di traduzione e localizzazione a volte assumono un team di traduzione interno. Questi dipartimenti funzionano in modo simile a un fornitore di servizi linguistici in termini di organizzazione e del tipo di software di gestione delle traduzioni che utilizzano, ma gestiscono solo progetti all'interno dell'azienda. I team di traduzione interni sono un grande investimento se un'azienda pubblica frequentemente contenuti in più lingue o localizza il proprio software.
Gli strumenti di gestione delle traduzioni riuniscono soluzioni software di traduzione consolidate con l'automazione per semplificare il processo di traduzione e localizzazione. Di seguito sono riportate le caratteristiche principali all'interno del software di gestione delle traduzioni, nonché le caratteristiche secondarie che alcuni prodotti possono includere nella loro offerta.
Traduzione assistita da computer (CAT) — Il software di gestione delle traduzioni viene fornito con un programma CAT integrato. Alcune soluzioni di gestione delle traduzioni forniscono la propria soluzione CAT nativa o offrono integrazioni con i principali strumenti CAT del settore. In entrambi i casi, il software di gestione delle traduzioni consente sempre ai traduttori di accedere a uno strumento CAT all'interno dell'applicazione.
Glossario — Il software di gestione delle traduzioni consente agli utenti di memorizzare glossari per più lingue. I glossari modificabili consentono ai traduttori di registrare e memorizzare parole usate frequentemente, accelerando il processo di traduzione in modo che possano concentrarsi su parole nuove o termini tecnici specifici di un progetto.
Permessi utente — Questo tipo di software consente agli amministratori di designare determinati permessi su base utente. Questa funzionalità è particolarmente popolare nelle soluzioni con capacità rivolte al cliente. Questa funzionalità consente agli LSP di dare ai loro clienti una visione e un input nei progetti di traduzione senza dare loro tutti i permessi dei loro traduttori.
Commenti e menzioni — Il software di gestione delle traduzioni consente agli utenti di commentare o menzionare altri per scopi di revisione. Commenti e menzioni sono le principali forme di comunicazione tra i traduttori che lavorano su un progetto. Consentono ai traduttori di fare domande e fornire feedback senza alterare il progetto stesso.
Fatturazione e fatturazione — Il software consente agli utenti di fatturare e inviare fatture ai clienti dall'interno dell'applicazione. Alcuni strumenti di gestione delle traduzioni sono integrati con strumenti di fatturazione e fatturazione esterni invece di fornirne uno loro stessi, ma sono comunque resi disponibili nell'applicazione per la comodità dell'utente.
Portale clienti — Il software di gestione delle traduzioni offre un portale rivolto al cliente che consente ai clienti di fornire feedback e rivedere le informazioni all'interno dell'applicazione. Alcuni strumenti di gestione delle traduzioni sono integrati con strumenti di portale clienti esterni invece di fornirne uno loro stessi, ma sono comunque resi disponibili nell'applicazione per il beneficio dell'utente.
Gestione clienti — Il software di gestione delle traduzioni consente agli utenti di gestire le informazioni dei loro clienti all'interno dell'applicazione.
Gestione delle risorse — Questo tipo di software consente agli utenti di gestire la loro forza lavoro e le risorse.
Delega dei compiti — Il software di gestione delle traduzioni consente agli utenti di creare e delegare compiti relativi alla traduzione all'interno dell'applicazione. Le funzionalità di delega dei compiti possono sembrare molto simili a quelle trovate nel software di gestione dei compiti, sebbene queste saranno più specifiche per progetti di traduzione e localizzazione. Alcune soluzioni vengono fornite con flussi di lavoro pre-costruiti.
Assicurazione della qualità — Il software viene fornito con funzionalità di test di assicurazione della qualità integrate.
Software di traduzione assistita da computer — Il software di traduzione assistita da computer o CAT è un componente chiave all'interno di un TMS. Il software di gestione delle traduzioni mira a semplificare e automatizzare il processo di traduzione il più possibile, e consentire ai traduttori di accedere a uno strumento CAT all'interno dell'applicazione supporta tale obiettivo. Il software di gestione delle traduzioni fornisce il proprio strumento CAT nativo o offre integrazioni con soluzioni CAT di terze parti.
Software di traduzione automatica — Il software di traduzione automatica si trova spesso come funzionalità all'interno degli strumenti CAT, e poiché le soluzioni CAT si trovano all'interno del software di gestione delle traduzioni, le soluzioni TMS includono anche la traduzione automatica nella loro offerta. I traduttori a volte utilizzano la traduzione automatica per automatizzare una parte del processo di traduzione lasciando che gestisca una traduzione iniziale di un pezzo di contenuto o la traduzione di parole molto basilari mentre stanno traducendo. In entrambi i casi, la traduzione automatica consente ai traduttori di automatizzare una parte del loro lavoro, l'obiettivo finale dei TMS.
Strumenti di traduzione di siti web — Gli strumenti di traduzione di siti web sono molto simili al software di gestione delle traduzioni, e c'è una significativa sovrapposizione tra le loro funzionalità. Tuttavia, gli strumenti di traduzione di siti web sono più preoccupati della traduzione continua dei contenuti trovati sui siti web mentre i TMS sono utilizzati per molteplici progetti di traduzione disparati. Per questo motivo, gli strumenti di traduzione di siti web sono più probabilmente utilizzati dalle aziende per uso interno per tradurre e localizzare i propri contenuti web.
Strumenti di localizzazione del software — Gli strumenti di localizzazione del software, come gli strumenti di traduzione di siti web, sono simili al software di gestione delle traduzioni in termini di funzionalità. Tuttavia, gli strumenti di localizzazione del software sono più focalizzati sulla localizzazione del software rispetto alla traduzione di contenuti standard basati su testo. Gli strumenti di localizzazione del software sono tipicamente utilizzati internamente dai team di sviluppo o dalle aziende di sviluppo software per il proprio software.
Servizi di traduzione — I servizi di traduzione, o LSP, si basano interamente sul software di gestione delle traduzioni. Come menzionato in precedenza, alcuni software di gestione delle traduzioni forniscono una quantità sostanziale di funzionalità e consentono agli LSP di gestire la maggior parte del loro business all'interno di un'unica applicazione. Anche le piccole aziende di servizi di traduzione dipendono dal software di gestione delle traduzioni per automatizzare il loro flusso di lavoro e fornire uno strumento CAT per i loro traduttori.