Dai un'occhiata alla nostra lista di Software di gestione delle traduzioni gratuiti. I prodotti presenti in questa lista sono quelli che offrono una versione di prova gratuita. Come con la maggior parte delle versioni gratuite, ci sono limitazioni, tipicamente di tempo o di funzionalità.
Se desideri vedere più prodotti e valutare opzioni di funzionalità aggiuntive, confronta tutti i Software di gestione delle traduzioni per assicurarti di ottenere il prodotto giusto.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Mentre esaminavo i feedback su G2 riguardo a Phrase, ho notato un apprezzamento costante per il suo equilibrio tra profondità tecnica e facilità d'uso. Gli utenti evidenziano flussi di lavoro flessibili, automazione affidabile e un forte supporto per pipeline di localizzazione continua. Diversi menzionano anche una chiara visibilità sui progressi tra lingue e progetti. Il modello complessivo suggerisce che Phrase si adatta a team che desiderano struttura senza eccessiva complessità.
Maintains a history of all translation changes made to text.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Users can input text directly into a textbox to be translated.
Allows users to manage their client information within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Maintains a history of all translation changes made to text.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Users can input text directly into a textbox to be translated.
Allows users to manage their client information within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Un tema ricorrente nelle recensioni di Lokalise era la velocità e l'accessibilità sia per i team tecnici che non tecnici. Gli utenti menzionano interfacce intuitive, collaborazione in tempo reale e integrazioni che mantengono l'allineamento della localizzazione con i rilasci dei prodotti. Molti sottolineano anche la facilità di onboarding per traduttori e revisori. Il feedback descrive Lokalise come una piattaforma che mantiene la localizzazione leggera e collaborativa.
Provides a central hub for standard translations and guidelines to be shared by team members.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Automatically changes a site's domain based on a site visitor's location or preferred language.
Allows users to manage their client information within the application.
Allows users to store glossaries for multiple languages.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Provides a central hub for standard translations and guidelines to be shared by team members.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Automatically changes a site's domain based on a site visitor's location or preferred language.
Allows users to manage their client information within the application.
Allows users to store glossaries for multiple languages.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Mentre esaminavo i dati di G2 di Transifex, ho notato frequenti riferimenti al suo supporto per la consegna continua e gli aggiornamenti in tempo reale. Gli utenti descrivono flussi di lavoro che mantengono le traduzioni in movimento insieme ai cambiamenti del prodotto, specialmente per i team SaaS e di documentazione. Diversi menzionano anche una chiara gestione dei collaboratori e il controllo delle versioni. Transifex appare come un'opzione stabile per la localizzazione continua e guidata dagli aggiornamenti.
Provides tools to customize and manage the progression of translation projects.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Automatically changes a site's domain based on a site visitor's location or preferred language.
Offering comes with a client-facing portal.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Provides tools to customize and manage the progression of translation projects.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Automatically changes a site's domain based on a site visitor's location or preferred language.
Offering comes with a client-facing portal.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Ciò che mi ha colpito nei dati delle recensioni di Crowdin è stata l'enfasi sulla collaborazione tra sviluppatori, traduttori e collaboratori. I revisori menzionano integrazioni fluide con i repository, una gestione chiara delle stringhe e flussi di lavoro che supportano aggiornamenti frequenti del prodotto. Molti apprezzano come la localizzazione rimanga vicina al ciclo di sviluppo invece di diventare un ostacolo.
Provides a central hub for standard translations and guidelines to be shared by team members.
Integrates with DevOps environments to support agile development by automating basic tasks.
Provides add-on widgets that allow website visitors to change their preferred language.
Offering comes with a client-facing portal.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Provides a central hub for standard translations and guidelines to be shared by team members.
Integrates with DevOps environments to support agile development by automating basic tasks.
Provides add-on widgets that allow website visitors to change their preferred language.
Offering comes with a client-facing portal.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Ciò che ho visto costantemente nelle recensioni di Weglot è l'apprezzamento per la rapidità con cui i team possono lanciare siti web multilingue. I recensori evidenziano il rilevamento automatico dei contenuti, la configurazione semplice e il minimo carico tecnico. Molti apprezzano che le traduzioni rimangano sincronizzate con gli aggiornamenti dei contenuti senza una gestione manuale continua. I dati riflettono una soluzione costruita per la velocità piuttosto che per flussi di lavoro di localizzazione approfonditi.
Automatically translatednew front-end web content as it's published.
Automatically detects a website visitor's preferred language preferences.
Allows users to bill and invoice clients from within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Condenses long documents or text into a brief summary.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Automatically translatednew front-end web content as it's published.
Automatically detects a website visitor's preferred language preferences.
Allows users to bill and invoice clients from within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Condenses long documents or text into a brief summary.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Nelle recensioni di GlobalLink su G2, i revisori sottolineano frequentemente la governance e il controllo nei grandi programmi di localizzazione. Gli utenti evidenziano una forte gestione dei fornitori, reportistica e flussi di lavoro orientati alla conformità che supportano ambienti regolamentati. Molti notano anche la sua capacità di coordinare più fonti di contenuti e stakeholder. Le recensioni posizionano GlobalLink come una soluzione per le organizzazioni con esigenze di localizzazione mature e complesse.
Automatically translatednew front-end web content as it's published.
Automatically changes a site's domain based on a site visitor's location or preferred language.
Allows users to bill and invoice clients from within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Allows users to generate text based on a text prompt.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Automatically translatednew front-end web content as it's published.
Automatically changes a site's domain based on a site visitor's location or preferred language.
Allows users to bill and invoice clients from within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Allows users to generate text based on a text prompt.
Questa descrizione è fornita dal venditore.
Incontra Rask AI – uno strumento di localizzazione tutto-in-uno che consente ai creatori di contenuti e alle aziende di tradurre i loro video in oltre 130 lingue rapidamente ed efficacemente. Con le tecnologie "Text-to-Voice" e "Voice Cloning", possono aggiungere un doppiaggio di qualità professionale ai video senza la necessità di registrare o assumere un doppiatore. E ora puoi mantenere la tua voce o il tono del tuo doppiaggio durante il doppiaggio. Scoprilo qui gratuitamente: https://www.rask.ai/
Users can input text directly into a textbox to be translated.
Offering comes with a client-facing portal.
Allows users to store glossaries for multiple languages.
Provide tools to modify volume of voice.
Optimize for the type of speaker from which your speech is intended to play, such as headphones or phone lines.
Questa descrizione è fornita dal venditore.
Users can input text directly into a textbox to be translated.
Offering comes with a client-facing portal.
Allows users to store glossaries for multiple languages.
Provide tools to modify volume of voice.
Optimize for the type of speaker from which your speech is intended to play, such as headphones or phone lines.
Questa descrizione è fornita dal venditore.
EasyTranslate offre gestione delle traduzioni, accesso a traduttori o copywriter e intelligenza artificiale generativa - tutto su un software centralizzato. Gestisci e automatizza le tue traduzioni in modo efficiente. Trova un'ampia varietà di plugin senza codice che si integrano direttamente nel tuo CMS, PIM e altri sistemi. Inoltre, EasyTranslate è ora integrato con GPT-4, così puoi generare facilmente contenuti di alta qualità in più lingue.
Allows users to bill and invoice clients from within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Product allows users to input their own translation memories.
Leverages an artifical neural network to predict words, terms, and sentences.
Allows multiple translators to contribute to a project simultaneously.
Questa descrizione è fornita dal venditore.
Allows users to bill and invoice clients from within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Product allows users to input their own translation memories.
Leverages an artifical neural network to predict words, terms, and sentences.
Allows multiple translators to contribute to a project simultaneously.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Un modello che è emerso nelle recensioni di Smartcat è la sua combinazione di capacità TMS con un marketplace di traduzione integrato. Gli utenti di G2 menzionano la flessibilità nella ricerca di fornitori, la traduzione assistita dall'IA e la visibilità dei costi nei vari progetti. Molti apprezzano anche la possibilità di gestire freelance e agenzie all'interno dello stesso ambiente. I dati di G2 suggeriscono che Smartcat è adatto a team che desiderano flessibilità nel modo in cui viene svolto il lavoro di traduzione.
Maintains a history of all translation changes made to text.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Offering comes with a client-facing portal.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Product allows users to input their own translation memories.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Maintains a history of all translation changes made to text.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Offering comes with a client-facing portal.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Product allows users to input their own translation memories.
Questa descrizione è fornita dal venditore.
Localize è il software di localizzazione senza codice, potenziato dall'IA, per i team che hanno bisogno di tradurre in minuti, non mesi. Offre il modo più agile per tradurre su larga scala, senza configurazioni complicate, risorse di sviluppatori o curve di apprendimento. Aiuta le piattaforme SaaS, i servizi finanziari, le aziende sanitarie, le aziende di eCommerce e altro ancora a entrare nel mercato più velocemente, crescere a livello globale e fornire contenuti multilingue su larga scala. Progettato per agilità e scalabilità, l'architettura flessibile di Localize e l'implementazione senza codice si integrano perfettamente in qualsiasi flusso di lavoro, si integrano con qualsiasi stack tecnologico e semplificano la traduzione di contenuti dinamici ad alto volume. Ecco cosa rende Localize diverso: Con Localize, i flussi di lavoro di traduzione sono costruiti per ogni utente, indipendentemente dall'esperienza tecnica. La piattaforma fornisce le integrazioni, i flussi di lavoro e l'automazione necessari per lanciare progetti di localizzazione di successo, tutto in un ambiente centralizzato. A differenza delle piattaforme di traduzione tradizionali, Localize funziona in tempo reale, eliminando la parte più difficile della traduzione – le modifiche al codice – dall'equazione trovando automaticamente e impostando i contenuti tradotti in diretta senza sviluppatori o codifica. Combinando la flessibilità del flusso di lavoro di cui hai bisogno e la velocità dell'IA che ti aspetti, Localize innova e fornisce un'IA costruita appositamente che vive proprio dove lavori. Concentrandosi sull'eliminazione delle attività ripetitive, progettiamo con cura soluzioni IA che rendono la traduzione più veloce, più facile, più intelligente e più accessibile. I prezzi onesti di Localize, i flussi di lavoro veramente automatizzati, le potenti funzionalità e l'interfaccia intuitiva si adattano alla tua attività man mano che cresci ed evolvi – tutto senza una gestione complessa dei file. Che tu stia lanciando in 3 lingue o 30, Localize si adatta per soddisfare la tua scala e strategia di localizzazione. Unisciti a oltre 40.000 utenti in aziende innovative e orientate alla crescita come Cisco, Intuit, Discord, Canva e altre che si affidano a Localize per alimentare il loro successo globale.
Automatically translatednew front-end web content as it's published.
Provides add-on widgets that allow website visitors to change their preferred language.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Questa descrizione è fornita dal venditore.
Automatically translatednew front-end web content as it's published.
Provides add-on widgets that allow website visitors to change their preferred language.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Questa descrizione è fornita dal venditore.
POEditor è una piattaforma di localizzazione online e un sistema di gestione delle traduzioni per team. Fidato da aziende come Bosch, Paramount, Thales e Converse, POEditor porta trasparenza al processo di localizzazione, aiutandoti a evitare possibili bug di localizzazione e aumentando la produttività per i team di prodotto, design e localizzazione. Puoi usare POEditor per tradurre app, siti web, temi, plugin, giochi o altri software mescolando traduzione umana e AI secondo le tue esigenze, e per ridurre i compiti manuali automatizzando i processi nel flusso di lavoro di localizzazione. Integrazioni chiave: AI: OpenAI, Gemini, Claude Hosting del codice: GitHub, GitLab, Bitbucket, Azure Repos Chat: Slack, Microsoft Teams Design: Figma CMS: WordPress Formati di file di localizzazione supportati: Flutter ARB (.arb) CSV (.csv) INI (.ini) Key-Value JSON (.json) JSON (.json) Gettext (.po, .pot) Proprietà Java (.properties) Risorse Microsoft (.resw, .resx) Apple Strings (.strings) Apple Xcstrings (.xcstrings) iOS XLIFF (.xliff) XLIFF 1.2 (.xlf) Angular XLIFF (.xlf) Angular XMB (.xmb) Angular XTB (.xtb) Articulate Rise 360 XLIFF (.xlf) Excel (.xls, .xlsx) Risorse Android (.xml) Yaml (.yml) Qt Linguist TS (.ts)
Provides a central hub for standard translations and guidelines to be shared by team members.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Allows users to bill and invoice clients from within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Questa descrizione è fornita dal venditore.
Provides a central hub for standard translations and guidelines to be shared by team members.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Allows users to bill and invoice clients from within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Questa descrizione è fornita dal venditore.
memoQ TMS è un sistema di gestione delle traduzioni (TMS) aziendale completo, creato per aiutare i team di localizzazione delle imprese e i fornitori di servizi linguistici a raggiungere i loro obiettivi. È la scelta n.1 per: • Imprese interessate a una produttività e qualità di traduzione eccezionali in un ambiente collaborativo e altamente controllato. Il nostro team ha esperienza in molti settori, tra cui, ma non solo: Gaming, Finanza, Produzione, Logistica, Scienze della vita, Audiovisivo • Aziende tecnologiche con flussi di lavoro di localizzazione agili – per automatizzare la gestione dei progetti e affrontare aggiornamenti frequenti • Proprietari di contenuti con requisiti di integrazione complessi/personalizzati (sistemi di gestione dei contenuti, traduzione automatica, ecc.) • Team di localizzazione più piccoli che cercano una soluzione scalabile per la gestione delle lingue insieme alla loro presenza globale in evoluzione e copertura linguistica • Fornitori di servizi linguistici che ricevono pacchetti di localizzazione da più acquirenti in formati diversi e vogliono elaborarli in un unico sistema interoperabile. Con memoQ TMS, puoi garantire che tutti i termini e le espressioni utilizzati nei tuoi testi e documenti siano coerenti e corretti. Traduttori e revisori possono lavorare con basi terminologiche, aggiungere termini e collaborare in tempo reale per mantenere una singola fonte per la terminologia in tutte le tue traduzioni. Se hai una base terminologica a cui accedono più traduttori, puoi avere un terminologo che modera quella base terminologica. Ciò significa che tutte le nuove voci devono essere approvate e la tua base terminologica è sempre coerente per tutti gli stakeholder. Standard di Sicurezza Elevati: Mantieni i tuoi Dati Al Sicuro con memoQ TMS Puoi ospitare i tuoi dati in sede o nel cloud. Gli aggiornamenti e i test di sicurezza vengono eseguiti regolarmente per garantire che tutti i tuoi dati e processi siano sicuri. memoQ è conforme a ISO 9001:2015 e a ISO/IEC 27001:2017. Per i team di localizzazione con un project manager, memoQ TMS Starter è disponibile nel cloud. Per applicazioni più complesse, memoQ TMS può essere implementato in cloud privato o in sede; con assistenza esperta per l'implementazione.
Maintains a history of all translation changes made to text.
Users can input text directly into a textbox to be translated.
Software is available as a browser application.
Offering comes with a client-facing portal.
Allows administrations to designate certain permissions on a user-by-user basis.
Questa descrizione è fornita dal venditore.
Maintains a history of all translation changes made to text.
Users can input text directly into a textbox to be translated.
Software is available as a browser application.
Offering comes with a client-facing portal.
Allows administrations to designate certain permissions on a user-by-user basis.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Quando ho esaminato il feedback di HeyGen G2, l'attenzione si è spostata dalla traduzione di testi alla localizzazione di video multilingue. Gli utenti evidenziano video avatar guidati dall'IA, traduzione vocale e tempi di consegna rapidi per contenuti globali. Molti menzionano la facilità d'uso per i team di marketing e formazione che necessitano di video in più lingue. I dati presentano HeyGen come uno strumento specializzato per scalare i contenuti video a livello globale.
Provide tools to modify volume of voice.
Create content plans or calendars for multiple users and schedule content in advance.
Ability to publish content either from the source it was created or through a third party.
Allows users to generate text based on a text prompt.
Provides tools to develop content, including but not limited to graphics, videos, presentations, copywriting, blogs, etc.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Provide tools to modify volume of voice.
Create content plans or calendars for multiple users and schedule content in advance.
Ability to publish content either from the source it was created or through a third party.
Allows users to generate text based on a text prompt.
Provides tools to develop content, including but not limited to graphics, videos, presentations, copywriting, blogs, etc.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Per Bureau Works, i revisori di G2 spesso sottolineano la trasparenza e il controllo nei progetti di traduzione. Gli utenti evidenziano il monitoraggio dettagliato dei costi, la personalizzazione del flusso di lavoro e gli strumenti che supportano sia l'assicurazione della qualità che la gestione dei fornitori. Diversi menzionano una maggiore visibilità nelle decisioni e nelle prestazioni di traduzione. Il sentimento degli utenti posiziona Bureau Works come una piattaforma per i team che desiderano un controllo diretto sulle operazioni di localizzazione.
Provides a glossary of frequently translated terms.
Offering comes with a client-facing portal.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Product allows users to input their own translation memories.
Leverages an artifical neural network to predict words, terms, and sentences.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Provides a glossary of frequently translated terms.
Offering comes with a client-facing portal.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Product allows users to input their own translation memories.
Leverages an artifical neural network to predict words, terms, and sentences.
Questa descrizione è fornita dal venditore.
Tu crei, LingoHub localizza. LingoHub è una piattaforma di traduzione collaborativa che aiuta i team globali a gestire e automatizzare la localizzazione, permettendo ai tuoi contenuti di raggiungere ogni pubblico più velocemente e con qualità costante. Progettato come una singola fonte di verità, LingoHub si integra con i tuoi strumenti esistenti - da GitHub a Figma - per mantenere sviluppatori, designer e traduttori in sintonia. Strumenti CAT all'avanguardia, flussi di lavoro guidati dall'IA e controllo qualità automatizzato permettono ai team di avere successo nei mercati internazionali. Sincronizza i tuoi strumenti, ottieni traduzioni istantaneamente e scala a livello globale.
Maintains a history of all translation changes made to text.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Offering comes with a client-facing portal.
Allows administrations to designate certain permissions on a user-by-user basis.
Product allows users to input their own translation memories.
Questa descrizione è fornita dal venditore.
Maintains a history of all translation changes made to text.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Offering comes with a client-facing portal.
Allows administrations to designate certain permissions on a user-by-user basis.
Product allows users to input their own translation memories.














