Beste Übersetzungsmanagement-Software

Gauri Pawsey
GP
Von Gauri Pawsey recherchiert und verfasst

Übersetzungsmanagement-Software wird von freiberuflichen Übersetzern und Sprachdienstleistern (LSPs) genutzt, um Übersetzungs- und Lokalisierungsprojekte zu organisieren. Übersetzungsmanagementlösungen werden oft als Übersetzungsprojektmanagement bezeichnet, obwohl viele Tools mehr als nur Projektmanagement-Funktionalität bieten. Übersetzungsmanagementsysteme umfassen den gesamten Lebenszyklus eines Übersetzungstextes; von der Eingabe des Quelltextes bis zur Verteilung des fertigen Zieltextes dienen diese Produkte als zentrales Übersetzungszentrum für Organisationen, um Übersetzungen zu verfolgen und zusammenzuarbeiten.

Viele Übersetzungsmanagement-Tools bieten auch integrierte maschinelle Übersetzungssoftware und computergestützte Übersetzungssoftware-Funktionen. Diese All-in-One-Lösungen ermöglichen es Übersetzern und Übersetzungsdienstleistern, Projekte von einer einzigen Lösung aus zu planen und durchzuführen. In diesem Sinne bieten einige Übersetzungsmanagement-Tools auch Funktionen wie Abrechnung und Rechnungsstellung, Kundenportale und Kundenmanagement sowie Ressourcenmanagement. Eine weitere wichtige Fähigkeit ist es, maschinelle Übersetzungstools bereitzustellen, um den Übersetzungsprozess wesentlich effizienter zu gestalten. Einige Anbieter von Übersetzungsmanagement bieten auch professionelle Übersetzer als Dienstleistung für Kunden mit Übersetzungsbedarf, die selbst keine LSPs sind.

Einige Übersetzungsmanagement-Tools können sich als Sprachoperationsplattformen (LangOps) bezeichnen. LangOps ist ein ganzheitlicher Ansatz zur Lokalisierungsstrategie. LangOps-Plattformen konzentrieren sich darauf, wie die Ergebnisse von Übersetzungsprojekten das Geschäft beeinflussen, und bieten robuste Leistungs- und Berichtsfunktionen, Sichtbarkeit in jedem Schritt des Übersetzungsprozesses, strikte Kontrolle über maschinelle Übersetzungsmaschinen und die Möglichkeit, Übersetzungs-Workflows anzupassen.

Software-Lokalisierungstools können auch viele der gleichen Projektmanagement-Funktionen und Übersetzungstools wie das Übersetzungsmanagement bieten, sind jedoch spezifisch für die Lokalisierung von Backend-Code für Websites, Apps und Videospiele. Ähnlich können einige Website-Übersetzungstools einige der gleichen Funktionen bieten, aber diese Tools befassen sich mit der kontinuierlichen Übersetzung von Frontend-Webinhalten.

Um in die Kategorie Übersetzungsmanagement aufgenommen zu werden, muss ein Produkt:

Benutzern ermöglichen, benutzerdefinierte Workflows für Übersetzungsprojekte zu erstellen Übersetzungsprozesse automatisieren Mehrsprachige Inhalte zentralisieren Werkzeuge für Übersetzer, Projektmanager und andere Mitarbeiter zur Kommunikation und Zusammenarbeit bereitstellen Übersetzungsqualität und -effektivität analysieren
Mehr anzeigen
Weniger anzeigen

Vorgestellte Übersetzungsmanagement-Software auf einen Blick

Führer:
Höchste Leistung:
Am einfachsten zu bedienen:
Top-Trending:
Weniger anzeigenMehr anzeigen
Höchste Leistung:
Am einfachsten zu bedienen:
Top-Trending:

G2 ist stolz darauf, unvoreingenommene Bewertungen über userzufriedenheit in unseren Bewertungen und Berichten zu zeigen. Wir erlauben keine bezahlten Platzierungen in unseren Bewertungen, Rankings oder Berichten. Erfahren Sie mehr über unsere Bewertungsmethoden.

Keine Filter angewendet
110 bestehende Einträge in Übersetzungsmanagement
(677)4.4 von 5
1st Am einfachsten zu bedienen in Übersetzungsmanagement Software
Top Beratungsdienste für Smartling anzeigen
Einstiegspreis:Kostenlos
(667)4.4 von 5
8th Am einfachsten zu bedienen in Übersetzungsmanagement Software
Top Beratungsdienste für Crowdin anzeigen
16% Rabatt: $210/month
G2 Advertising
Gesponsert
G2 Advertising
Get 2x conversion than Google Ads with G2 Advertising!
G2 Advertising places your product in premium positions on high-traffic pages and on targeted competitor pages to reach buyers at key comparison moments.
(1,254)4.5 von 5
3rd Am einfachsten zu bedienen in Übersetzungsmanagement Software
Top Beratungsdienste für Phrase Localization Platform anzeigen
Einstiegspreis:$27.00
(739)4.7 von 5
2nd Am einfachsten zu bedienen in Übersetzungsmanagement Software
Top Beratungsdienste für Lokalise anzeigen
Einstiegspreis:Kostenlos
Einstiegspreis:Kostenlos
(695)4.3 von 5
10th Am einfachsten zu bedienen in Übersetzungsmanagement Software
Top Beratungsdienste für Transifex anzeigen
Einstiegspreis:Beginnend bei $135.00
(655)4.7 von 5
4th Am einfachsten zu bedienen in Übersetzungsmanagement Software
Einstiegspreis:Kostenlos
(131)4.6 von 5
7th Am einfachsten zu bedienen in Übersetzungsmanagement Software
Top Beratungsdienste für Smartcat anzeigen
(1,487)4.8 von 5
5th Am einfachsten zu bedienen in Übersetzungsmanagement Software
Top Beratungsdienste für HeyGen anzeigen
Einstiegspreis:Kostenlos
(74)4.8 von 5
9th Am einfachsten zu bedienen in Übersetzungsmanagement Software
Top Beratungsdienste für Localazy anzeigen
Einstiegspreis:Kostenlos
(104)4.6 von 5
6th Am einfachsten zu bedienen in Übersetzungsmanagement Software
Top Beratungsdienste für Localize anzeigen
Einstiegspreis:$50.00
(125)4.5 von 5
13th Am einfachsten zu bedienen in Übersetzungsmanagement Software
Top Beratungsdienste für memoQ anzeigen
Einstiegspreis:Beginnend bei $242.00

Mehr über Übersetzungsmanagement-Software erfahren

Was ist Übersetzungsmanagement-Software?

Übersetzungsmanagement-Software, auch bekannt als Übersetzungsmanagementsystem (TMS), vereint alle Funktionen, die für Übersetzungs- und Lokalisierungsprojekte erforderlich sind, auf einer einzigen Plattform. Die Kernkomponenten eines TMS sind ein integriertes oder eingebautes computergestütztes Übersetzungstool (CAT), Projektmanagement, Workflow-Management und Automatisierung sowie Online-Korrektur speziell für Übersetzungs- und Lokalisierungsprojekte. Einige Übersetzungsmanagement-Software bietet eine umfangreiche Palette an Funktionen, abhängig von der Art und Größe des Unternehmens, für das ihr Produkt oder Angebot bestimmt ist.

Hauptvorteile der Übersetzungsmanagement-Software

  • Erhöhte Effizienz für Übersetzungs- und Lokalisierungsprojekte
  • Potenzial zur Konsolidierung von Softwarelösungen, abhängig von einem bestimmten Produkt und dem aktuellen Software-Stack

Warum Übersetzungsmanagement-Software verwenden?

Übersetzungsautomatisierung — TMSs bieten mehrere Funktionen zur Automatisierung von Teilen des Übersetzungsprozesses. Übersetzungsmanagement-Software wird teilweise als Projektmanagement-Tool speziell für Übersetzungs- und Lokalisierungsprojekte betrachtet. Sie beinhalten eingebaute Funktionen für Feedback und Aufgabenverteilung, und einige bieten sogar Ressourcenmanagement-Funktionalitäten für Systeme, die für größere Übersetzungsdienstleister gedacht sind. TMSs können auch Funktionen wie maschinelle Übersetzung enthalten, die es Übersetzern ermöglicht, einige der Übersetzungsprozesse teilweise zu automatisieren.

Softwarelösungskonsolidierung — Durch die Nutzung eines TMS haben Übersetzer Zugriff auf ihre CAT-Lösung, können Feedback von Kollegen oder Kunden einholen, Projekte verwalten und ihre Kunden abrechnen. Diese Funktionskonsolidierung ermöglicht es Übersetzern, die Zeit zu reduzieren, die beim Wechsel zwischen verschiedenen Softwarelösungen verschwendet wird, und potenziell Geld zu sparen. Einige TMSs übernehmen auch Aufgaben wie Marketing oder sind selbst Marktplätze für Übersetzungsdienste, wodurch nicht abrechenbare Arbeitsaufgaben reduziert werden.

Wer nutzt Übersetzungsmanagement-Software?

Sprachdienstleister (LSPs) — LSPs sind spezialisierte Übersetzungs- und Lokalisierungsfirmen. Unternehmen outsourcen ihre Übersetzungsbedürfnisse an LSPs, wenn sie nicht das Volumen haben, um in ein internes Übersetzungsteam zu investieren. TMSs sind das technologische Rückgrat eines LSP-Geschäfts, und viele Übersetzungsmanagement-Software, die für vollständige LSPs gedacht sind, bieten wesentlich mehr Funktionen als diejenigen, die für kleine Teams oder freiberufliche Übersetzer gedacht sind. LSPs nutzen voll ausgestattete Übersetzungsmanagement-Software mit zusätzlichen kundenorientierten Funktionen, einschließlich Kundenportalen, Kundenmanagement, Abrechnung und Rechnungsstellung sowie Einholung von Kundenfeedback.

Freiberufliche Übersetzer — Freiberufliche Übersetzer verwalten ihr Übersetzungsgeschäft ebenfalls durch den Einsatz von Übersetzungsmanagement-Software. Viele Übersetzungsmanagement-Tools für Freiberufler zielen darauf ab, erschwinglich zu sein, sodass sie nur die grundlegenden, notwendigen Funktionen eines TMS enthalten. Einige Freiberufler entscheiden sich dennoch für die Nutzung von Übersetzungsmanagement-Tools mit Funktionen wie Kundenmanagement und Abrechnung und Rechnungsstellung, um ihre Softwarebedürfnisse zu konsolidieren. In Reaktion darauf haben Anbieter von Übersetzungsmanagement-Software oft unterschiedliche Preispläne, abhängig davon, wie viele Plätze benötigt werden, und einige haben spezielle Pläne für freiberufliche Übersetzer.

Interne Übersetzungsteams — Unternehmen mit häufigen Übersetzungs- und Lokalisierungsbedürfnissen stellen manchmal ein internes Übersetzungsteam ein. Diese Abteilungen funktionieren ähnlich wie ein Sprachdienstleister in Bezug auf ihre Organisation und die Art der Übersetzungsmanagement-Software, die sie verwenden, bearbeiten jedoch nur Projekte innerhalb des Unternehmens. Interne Übersetzungsteams sind eine großartige Investition, wenn ein Unternehmen häufig Inhalte in mehreren Sprachen veröffentlicht oder seine Software lokalisiert.

Funktionen der Übersetzungsmanagement-Software

Übersetzungsmanagement-Tools vereinen gängige Übersetzungssoftwarelösungen mit Automatisierung, um den Übersetzungs- und Lokalisierungsprozess zu optimieren. Nachfolgend sind die Kernfunktionen innerhalb der Übersetzungsmanagement-Software sowie sekundäre Funktionen aufgeführt, die einige Produkte in ihrem Angebot enthalten können.

Computergestützte Übersetzung (CAT) — Übersetzungsmanagement-Software wird mit einem integrierten CAT-Programm geliefert. Einige Übersetzungsmanagementlösungen bieten ihre eigene native CAT-Lösung oder Integrationen mit führenden CAT-Tools in der Branche. In jedem Fall ermöglicht Übersetzungsmanagement-Software Übersetzern immer den Zugriff auf ein CAT-Tool innerhalb der Anwendung.

Glossar — Übersetzungsmanagement-Software ermöglicht es Benutzern, Glossare für mehrere Sprachen zu speichern. Bearbeitbare Glossare erlauben es Übersetzern, häufig verwendete Wörter zu erfassen und zu speichern, wodurch der Übersetzungsprozess beschleunigt wird, sodass sie sich auf neue Wörter oder projektspezifische Fachbegriffe konzentrieren können.

Benutzerberechtigungen — Diese Art von Software ermöglicht es Administratoren, bestimmte Berechtigungen benutzerweise zuzuweisen. Diese Funktion ist besonders beliebt in Lösungen mit kundenorientierten Fähigkeiten. Diese Funktion ermöglicht es LSPs, ihren Kunden Einblick und Mitwirkung in Übersetzungsprojekte zu geben, ohne ihnen alle Berechtigungen ihrer Übersetzer zu gewähren.

Kommentare und Erwähnungen — Übersetzungsmanagement-Software ermöglicht es Benutzern, Kommentare abzugeben oder andere zur Korrektur zu erwähnen. Kommentare und Erwähnungen sind die Hauptformen der Kommunikation zwischen Übersetzern, die an einem Projekt arbeiten. Sie ermöglichen es Übersetzern, Fragen zu stellen und Feedback zu geben, ohne das Projekt selbst zu verändern.

Zusätzliche Funktionen der Übersetzungsmanagement-Software

Abrechnung und RechnungsstellungDie Software ermöglicht es Benutzern, Kunden direkt aus der Anwendung heraus abzurechnen und Rechnungen zu stellen. Einige Übersetzungsmanagement-Tools sind mit externen Abrechnungs- und Rechnungstools integriert, anstatt selbst eines bereitzustellen, sind jedoch dennoch in der Anwendung für den Komfort des Benutzers verfügbar.

Kundenportal Übersetzungsmanagement-Software bietet ein kundenorientiertes Portal, das es Kunden ermöglicht, Feedback zu geben und Informationen innerhalb der Anwendung zu überprüfen. Einige Übersetzungsmanagement-Tools sind mit externen Kundenportal-Tools integriert, anstatt selbst eines bereitzustellen, sind jedoch dennoch in der Anwendung zum Vorteil des Benutzers verfügbar.

KundenmanagementÜbersetzungsmanagement-Software ermöglicht es Benutzern, ihre Kundeninformationen innerhalb der Anwendung zu verwalten.

Ressourcenmanagement Diese Art von Software ermöglicht es Benutzern, ihre Arbeitskräfte und Ressourcen zu verwalten.

AufgabenverteilungÜbersetzungsmanagement-Software ermöglicht es Benutzern, Aufgaben rund um die Übersetzung innerhalb der Anwendung zu erstellen und zu delegieren. Aufgabenverteilungsfunktionen können denen in Aufgabenmanagement-Software sehr ähnlich sein, obwohl diese spezifischer für Übersetzungs- und Lokalisierungsprojekte sind. Einige Lösungen kommen auch mit vorgefertigten Workflows.

QualitätssicherungDie Software wird mit integrierten Qualitätssicherungs-Testfunktionen geliefert.

Software und Dienstleistungen im Zusammenhang mit Übersetzungsmanagement-Software

Computergestützte ÜbersetzungssoftwareComputergestützte Übersetzungs- oder CAT-Software ist ein Schlüsselelement innerhalb eines TMS. Übersetzungsmanagement-Software zielt darauf ab, den Übersetzungsprozess so weit wie möglich zu optimieren und zu automatisieren, und der Zugriff auf ein CAT-Tool innerhalb der Anwendung unterstützt dieses Ziel. Übersetzungsmanagement-Software bietet entweder ihr eigenes natives CAT-Tool oder Integrationen mit Drittanbieter-CAT-Lösungen.

Maschinelle ÜbersetzungssoftwareMaschinelle Übersetzungssoftware wird oft als Funktion innerhalb von CAT-Tools gefunden, und da CAT-Lösungen innerhalb der Übersetzungsmanagement-Software zu finden sind, beinhalten TMS-Lösungen auch maschinelle Übersetzung in ihrem Angebot. Übersetzer nutzen manchmal maschinelle Übersetzung, um einen Teil des Übersetzungsprozesses zu automatisieren, indem sie eine erste Übersetzung eines Inhaltsstücks oder die Übersetzung sehr einfacher Wörter übernehmen lassen, während sie übersetzen. In jedem Fall ermöglicht maschinelle Übersetzung Übersetzern, einen Teil ihrer Arbeit zu automatisieren, das ultimative Ziel von TMSs.

Website-ÜbersetzungstoolsWebsite-Übersetzungstools ähneln sehr der Übersetzungsmanagement-Software, und es gibt erhebliche Überschneidungen zwischen ihren Funktionen. Website-Übersetzungstools sind jedoch mehr auf die kontinuierliche Übersetzung von Inhalten auf Websites ausgerichtet, während TMSs für mehrere, unterschiedliche Übersetzungsprojekte genutzt werden. Aus diesem Grund werden Website-Übersetzungstools eher von Unternehmen für den internen Gebrauch genutzt, um ihre eigenen Website-Inhalte zu übersetzen und zu lokalisieren.

Software-LokalisierungstoolsSoftware-Lokalisierungstools sind, wie Website-Übersetzungstools, in Bezug auf ihre Funktionalität der Übersetzungsmanagement-Software ähnlich. Software-Lokalisierungstools sind jedoch mehr auf die Software-Lokalisierung als auf die Übersetzung von standardmäßigen, textbasierten Inhalten fokussiert. Software-Lokalisierungstools werden typischerweise intern von Entwicklungsteams oder von Softwareentwicklungsunternehmen für ihre eigene Software genutzt.

ÜbersetzungsdiensteÜbersetzungsdienste oder LSPs sind vollständig auf Übersetzungsmanagement-Software angewiesen. Wie bereits erwähnt, bieten einige Übersetzungsmanagement-Software eine erhebliche Menge an Funktionen und ermöglichen es LSPs, den Großteil ihres Geschäfts innerhalb einer Anwendung zu betreiben. Selbst kleine Übersetzungsdienstleistungsunternehmen sind auf Übersetzungsmanagement-Software angewiesen, um ihren Workflow zu automatisieren und ein CAT-Tool für ihre Übersetzer bereitzustellen.