Top Tools at a Glance
Best for Unternehmensweite kontinuierliche Lokalisierung | Benutzerbewertung "Fabelhafte Plattform zum Arbeiten, um Lösungen für Ihre Projekte mit Best Practices unter einem Dach zu erhalten." ![]() TI Tabinda I. Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter) | ||
Best for Entwicklerzentrierte Produktlokalisierung | Benutzerbewertung "Tolles Werkzeug für die Website-Lokalisierung" ![]() YM Yuliia M. Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter) | ||
You may also like | |||
![]() Gesponsert Sie sehen diese Anzeige aufgrund der Relevanz des Produkts für diese Seite. Gesponserte Inhalte erhalten in keiner der Bewertungen von G2 eine bevorzugte Behandlung. Transifex | Produktbeschreibung Diese Beschreibung wird vom Verkäufer bereitgestellt. Transifex hilft Unternehmen - von Startups bis hin zu Großunternehmen - global zu agieren. Mit unserer SaaS-basierten Übersetzungs- und Lokalisierungsplattform können Organisationen digitale... | Vereinbaren Sie eine Demo | |
Best for Governance-lastige Unternehmenslokalisierungsprogramme | Benutzerbewertung "Steigert das globale Marketing mit leistungsstarker Automatisierung und nahtloser Lokalisierung" ST Simon T. Unternehmen mittlerer Größe (51-1000 Mitarbeiter) | ||
Best for Skalierbare Lokalisierung mit flexiblen Arbeitsabläufen | Benutzerbewertung "Umfassendes Lokalisierungstool mit einer Lernkurve" ![]() NP Nathalia P.
| ||
Best for Schnelle, kollaborative Produktlokalisierung | Benutzerbewertung "Mühelose Übersetzung, Schneller Support" ![]() C Canan .
| ||
Best for Schnelle Website-Übersetzung mit minimalem Aufwand | Benutzerbewertung "Schnell einzurichten und gute Übersetzungsempfehlungen." ![]() VB Victor B. Unternehmen mittlerer Größe (51-1000 Mitarbeiter) | ||
Best for Kontinuierliche Lokalisierung für SaaS und Dokumentation | Benutzerbewertung "Optimierte Übersetzung mit einer nahtlosen Benutzeroberfläche" ![]() JA Juli A. Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter) | ||
Best for Hybride Arbeitsabläufe für Übersetzungen mit Mensch und KI | Benutzerbewertung "Top-MMO-Plattform" B Verifizierter Benutzer Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter) | ||
Best for KI-gestützte mehrsprachige Videolokalisierung | Benutzerbewertung "KI-Videoeditor und Drehbuchmacher übertreffen Erwartungen" ![]() RB Rahul B. Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter) | ||
Best for Kostenbewusstes, workflow-gesteuertes Übersetzungsmanagement | Benutzerbewertung "Zuverlässige CAT- und Übersetzungsmanagement-Plattform für ernsthafte Projekte." ![]() LO Lawrence o. Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter) | ||
You may also like

Sie sehen diese Anzeige aufgrund der Relevanz des Produkts für diese Seite. Gesponserte Inhalte erhalten in keiner der Bewertungen von G2 eine bevorzugte Behandlung.
Diese Beschreibung wird vom Verkäufer bereitgestellt.
Transifex hilft Unternehmen - von Startups bis hin zu Großunternehmen - global zu agieren. Mit unserer SaaS-basierten Übersetzungs- und Lokalisierungsplattform können Organisationen digitale...
Governance-lastige Unternehmenslokalisierungsprogramme
Skalierbare Lokalisierung mit flexiblen Arbeitsabläufen
Kostenbewusstes, workflow-gesteuertes Übersetzungsmanagement
Buyer's Guide: Übersetzungsmanagement
All Übersetzungsmanagement Tools
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Vor- und Nachteile werden aus dem Feedback der Bewertungen zusammengestellt und in Themen gruppiert, um eine leicht verständliche Zusammenfassung der Benutzerbewertungen zu bieten.
Benutzer finden die Benutzerfreundlichkeit von Crowdin offensichtlich, dank seiner intuitiven Benutzeroberfläche und nahtlosen Integrationen für Arbeitsabläufe.
Benutzer schätzen die hochwertigen Übersetzungsdienste von Crowdin, die den Lokalisierungsprozess effektiv vereinfachen.
Benutzer schätzen die einfachen Integrationen in Crowdin, die nahtlose Automatisierung und verbesserte Workflow-Effizienz ermöglichen.
Benutzer haben erhebliche Usability-Probleme mit Crowdin, einschließlich Zugänglichkeitsproblemen und einer verwirrenden Benutzeroberfläche für Übersetzungen.
Benutzer berichten von Übersetzungsproblemen aufgrund schlechter Kommunikationsfunktionen und Schwierigkeiten beim Zugriff auf Übersetzungswerkzeuge.
Benutzer stehen vor Integrationsproblemen, wenn sie Konsistenz über Plattformen hinweg verwalten und Übersetzungen aufgrund komplexer Formatierungsanforderungen handhaben müssen.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Vor- und Nachteile werden aus dem Feedback der Bewertungen zusammengestellt und in Themen gruppiert, um eine leicht verständliche Zusammenfassung der Benutzerbewertungen zu bieten.
Benutzer schätzen die Benutzerfreundlichkeit von Lokalise, die eine effiziente Zusammenarbeit und Verwaltung von mehrsprachigen Inhalten ermöglicht.
Benutzer schätzen den reaktionsschnellen und sachkundigen Kundensupport von Lokalise, was ihr Gesamterlebnis erheblich verbessert.
Benutzer finden das Kundensupport-Team äußerst hilfreich, was ihre Gesamterfahrung mit dem optimierten Workflow von Lokalise verbessert.
Benutzer berichten von Benutzbarkeitsproblemen mit Lokalise und finden es überwältigend und herausfordernd für neue Benutzer, effizient zu navigieren.
Benutzer stehen vor Integrationsproblemen mit Lokalise, einschließlich eingeschränkter Zendesk-Kompatibilität und Herausforderungen beim Umgang mit Übersetzungskonflikten.
Benutzer stehen vor Übersetzungsproblemen aufgrund fehlender Anpassungsmöglichkeiten für Zeichenlimits, was die Benutzererfahrung erschwert und manuelle Anpassungen erforderlich macht.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Vor- und Nachteile werden aus dem Feedback der Bewertungen zusammengestellt und in Themen gruppiert, um eine leicht verständliche Zusammenfassung der Benutzerbewertungen zu bieten.
Benutzer schätzen die Benutzerfreundlichkeit von GlobalLink, was es einfach macht, mehrsprachige Inhalte effektiv zu verwalten.
Benutzer schätzen die einfache Integration und umfassenden Funktionen von GlobalLink zur effektiven Verwaltung mehrsprachiger Inhalte.
Benutzer schätzen den ausgezeichneten Kundensupport von GlobalLink, der zuverlässige Unterstützung und schnelle Lösungen für technische Probleme gewährleistet.
Benutzer erleben schlechten Kundensupport und sehen sich oft mit Verzögerungen bei der Problemlösung in kritischen Situationen konfrontiert.
Benutzer erleben langsame Leistung in GlobalLink und berichten von Latenzproblemen und Verzögerungen, die die Produktivität beeinträchtigen.
Benutzer äußern den Bedarf an fehlenden Funktionen wie anpassbaren Benachrichtigungen, Vorlagen und dem Zugang zu neuen Website-Tools.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Vor- und Nachteile werden aus dem Feedback der Bewertungen zusammengestellt und in Themen gruppiert, um eine leicht verständliche Zusammenfassung der Benutzerbewertungen zu bieten.
Benutzer heben die intuitive Benutzeroberfläche der Phrase Localization Platform hervor, die die Zusammenarbeit und Effizienz in Übersetzungsprojekten verbessert.
Benutzer loben die intuitive Benutzeroberfläche von Phrase, die eine nahtlose Navigation und sofortige Produktivität für Linguisten ermöglicht.
Benutzer schätzen die intuitive und benutzerfreundliche Oberfläche der Phrase-Lokalisierungsplattform, die ihren täglichen Arbeitsablauf verbessert.
Benutzer erleben Übersetzungsprobleme mit Vorschauungenauigkeiten und langsamer Verbindung, was den Arbeitsablauf und die Effizienz beeinträchtigt.
Benutzer stehen vor Interface-Problemen mit Störungen, eingeschränkten Filtermöglichkeiten und überwältigenden Optionen, die eine effektive Navigation und Zusammenarbeit behindern.
Benutzer empfinden die hohen Kosten der Phrase-Lokalisierungsplattform als hinderlich, insbesondere für kleinere Kunden und Freiberufler.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Vor- und Nachteile werden aus dem Feedback der Bewertungen zusammengestellt und in Themen gruppiert, um eine leicht verständliche Zusammenfassung der Benutzerbewertungen zu bieten.
Benutzer schätzen die Benutzerfreundlichkeit von Transifex, die nahtlose Übersetzungen und Integration für globale Projekte ermöglicht.
Benutzer schätzen die Effizienz und Benutzerfreundlichkeit von Transifex für die Verwaltung von Übersetzungen in mehreren Sprachen.
Benutzer finden die Übersetzungsgenauigkeit und Benutzerfreundlichkeit in Transifex unschätzbar für die Verwaltung globaler Projekte.
Benutzer finden Übersetzungsprobleme in Transifex mühsam und suchen nach besseren Kontextwerkzeugen und verbessertem Systemsupport.
Benutzer finden die anfängliche Einrichtung komplex, da sie erhebliche Zeit und technische Ressourcen erfordert, um effektiv zu navigieren.
Benutzer finden die Preisgestaltung von Transifex teuer, was besonders für kleinere Teams oder Startups eine Herausforderung darstellt.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Vor- und Nachteile werden aus dem Feedback der Bewertungen zusammengestellt und in Themen gruppiert, um eine leicht verständliche Zusammenfassung der Benutzerbewertungen zu bieten.
Benutzer finden Smartling einfach zu bedienen und schätzen das intuitive Design sowie das schnelle Laden von Inhalten für eine verbesserte Effizienz.
Benutzer schätzen die zeitsparenden Funktionen von Smartling, die die Effizienz steigern und den Übersetzungsworkflow optimieren.
Benutzer schätzen den hilfreichen Support des Smartling-Teams, der ihr Übersetzungserlebnis mit schnellen Antworten und Anleitung verbessert.
Benutzer finden Übersetzungsprobleme herausfordernd, da sie oft Aktualisierungen benötigen, aber aufgrund veralteter und inkonsistenter Übersetzungen auf Schwierigkeiten stoßen.
Benutzer haben schwierige Navigationsprobleme mit Smartling, insbesondere in Bezug auf die Zuweisungsverwaltung und Projektabwicklung.
Benutzer erleben Kommunikationsprobleme mit Smartling, einschließlich Verzögerungen aufgrund von Zeitzonenunterschieden und nicht reagierenden Projektmanagern.
Diese Beschreibung wird vom Verkäufer bereitgestellt.
Vor- und Nachteile werden aus dem Feedback der Bewertungen zusammengestellt und in Themen gruppiert, um eine leicht verständliche Zusammenfassung der Benutzerbewertungen zu bieten.
Benutzer loben die Benutzerfreundlichkeit von Gridly und heben die intuitive Benutzeroberfläche und die effizienten Workflow-Verbesserungen hervor.
Benutzer loben Gridlys effizienten Kundensupport und heben ihre Reaktionsfähigkeit und Bereitschaft hervor, Feedback schnell zu bearbeiten.
Benutzer schätzen die umfassenden Anpassungsoptionen in Gridly, die ihre Lokalisierungs- und Projektmanagement-Erfahrung erheblich verbessern.
Benutzer empfinden, dass Gridly fehlende Funktionen hat, was seine Effektivität als umfassendes Lokalisierungstool einschränkt.
Benutzer erleben unerwünschtes Löschen von Inhalten und gelegentliche Fehler, insbesondere bei neueren Funktionen und nicht-Chrome-Browsern.
Benutzer finden, dass Gridly eingeschränkte Funktionalität als CAT hat und einige Funktionen fehlen, die in seinem Vorgänger vorhanden sind.
Diese Beschreibung wird vom Verkäufer bereitgestellt.
Vor- und Nachteile werden aus dem Feedback der Bewertungen zusammengestellt und in Themen gruppiert, um eine leicht verständliche Zusammenfassung der Benutzerbewertungen zu bieten.
Benutzer finden, dass memoQ eine benutzerfreundliche Oberfläche hat, die einfachen Zugang und Personalisierung für nahtlose Übersetzung erleichtert.
Benutzer schätzen den ausgezeichneten Kundensupport von memoQ, der ihre Gesamterfahrung und Produktivität verbessert.
Benutzer schätzen die leistungsstarken Funktionen von memoQ, die ein effizientes Projektmanagement und hochwertige Übersetzungen ermöglichen.
Benutzer berichten von Interface-Problemen mit memoQ und nennen langsame Leistung und umständliche Navigation als Hauptnachteile.
Benutzer stehen vor langsamen Support-Antworten und eingeschränkten Funktionen, was die Integration erschwert und zu Frustrationen mit der Benutzerfreundlichkeit führt.
Benutzer erleben langsame Leistung mit memoQ und bemerken Verzögerungen bei der Problemlösung und ressourcenintensive Updates.
Diese Beschreibung wird vom Verkäufer bereitgestellt.
Vor- und Nachteile werden aus dem Feedback der Bewertungen zusammengestellt und in Themen gruppiert, um eine leicht verständliche Zusammenfassung der Benutzerbewertungen zu bieten.
Benutzer schätzen den reaktiven Kundensupport von XTM Cloud, der eine zeitnahe Lösung von Problemen und Anfragen gewährleistet.
Benutzer schätzen die flexiblen Kollaborationsmöglichkeiten von XTM Cloud, die maßgeschneiderte Workflows und effiziente Teaminteraktionen ermöglichen.
Benutzer finden XTM Cloud extrem einfach zu bedienen und schätzen die saubere Benutzeroberfläche sowie die hilfreichen Funktionen für verschiedene Aufgaben.
Benutzer haben Übersetzungsprobleme mit XTM Cloud und beklagen eine schlechte MT-Kompatibilität sowie ungelöste Fehler, die die Produktivität beeinträchtigen.
Benutzer erleben schlechte Benutzerfreundlichkeit mit XTM Cloud und bemängeln ein veraltetes Design sowie Schwierigkeiten beim Navigieren durch wesentliche Funktionen.
Benutzer finden die Benutzeroberfläche zu komplex, was die Navigation erschwert und den Zugriff auf Funktionen behindert.
Diese Beschreibung wird vom Verkäufer bereitgestellt.
Vor- und Nachteile werden aus dem Feedback der Bewertungen zusammengestellt und in Themen gruppiert, um eine leicht verständliche Zusammenfassung der Benutzerbewertungen zu bieten.
Benutzer schätzen die Benutzerfreundlichkeit von POEditor, die es ermöglicht, sich nahtlos auf Übersetzungsaufgaben zu konzentrieren, ohne eine Lernkurve.
Benutzer lieben die benutzerfreundliche Oberfläche von POEditor, die nahtlose Zusammenarbeit ohne Lernkurve ermöglicht.
Benutzer finden schwierige Navigation in internen Menüs wie Profil und Einstellungen, was zu Verwirrung und Ineffizienz führt.
Benutzer finden schlechte Navigation in POEditor, insbesondere in Menüs wie Profil und Einstellungen, was Verwirrung und Ineffizienz verursacht.
Benutzer finden die schlechte Benutzerfreundlichkeit interner Menüs wie Profil und Einstellungen führt zu Verwirrung und Ineffizienz.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Vor- und Nachteile werden aus dem Feedback der Bewertungen zusammengestellt und in Themen gruppiert, um eine leicht verständliche Zusammenfassung der Benutzerbewertungen zu bieten.
Benutzer loben Weglot für seinen freundlichen und reaktionsschnellen Kundensupport, der ein positives und hilfreiches Erlebnis gewährleistet.
Benutzer lieben die Benutzerfreundlichkeit von Weglot, die eine schnelle Einrichtung und nahtlose Integration ohne jegliche Probleme ermöglicht.
Benutzer loben Weglot für seine effizienten Übersetzungsdienste, die schnellen mehrsprachigen Zugang mit hervorragendem Support ermöglichen.
Benutzer erleben Übersetzungsprobleme mit Weglot, einschließlich unnötiger Übersetzungen und Schwierigkeiten bei der Verfolgung von Übersetzungswegen.
Benutzer finden Weglot teuer, da die Kosten mit mehr übersetzten Wörtern und Sprachen für größere Websites erheblich steigen.
Benutzer finden die Übersetzungsbeschränkungen frustrierend, da Genauigkeit und bestimmte Inhaltstypen nicht gut unterstützt werden.
Diese Beschreibung wird vom Verkäufer bereitgestellt.
Vor- und Nachteile werden aus dem Feedback der Bewertungen zusammengestellt und in Themen gruppiert, um eine leicht verständliche Zusammenfassung der Benutzerbewertungen zu bieten.
Benutzer schätzen Unbabel für seine hochwertigen und effizienten Übersetzungen, die den Arbeitsablauf und die Benutzererfahrung erheblich verbessern.
Benutzer schätzen die außergewöhnliche mehrsprachige Unterstützung von Unbabel, die eine nahtlose Kommunikation mit Kunden weltweit ermöglicht.
Benutzer schätzen die Benutzerfreundlichkeit von Unbabel und finden es benutzerfreundlich und effizient für ihre Übersetzungsbedürfnisse.
Benutzer erleben Übersetzungsprobleme wie langsame Verarbeitung und die Notwendigkeit von Anpassungen, was die allgemeine Zufriedenheit beeinträchtigt.
Benutzer haben Usability-Probleme mit Unbabel, einschließlich langsamer Verarbeitungszeiten und der Notwendigkeit menschlicher Eingriffe bei Übersetzungen.
Benutzer empfinden Unbabel als teuer, wobei die Preisgestaltung eine Hürde für kleinere Unternehmen darstellt, die qualitativ hochwertige Übersetzungsdienste suchen.
Diese Beschreibung wird vom Verkäufer bereitgestellt.
Vor- und Nachteile werden aus dem Feedback der Bewertungen zusammengestellt und in Themen gruppiert, um eine leicht verständliche Zusammenfassung der Benutzerbewertungen zu bieten.
Benutzer loben die Benutzerfreundlichkeit von Localize und genießen eine einfache Benutzeroberfläche sowie effiziente Übersetzungsfunktionen.
Benutzer schätzen die Effizienz von Localize, da sie feststellen, dass es Übersetzungen vereinfacht und mühelos Zeit spart.
Benutzer loben die hohe Qualität der übersetzten Inhalte und die Einfachheit von Localize, was ihren Arbeitsablauf erheblich verbessert.
Benutzer stehen vor Problemen mit der Übersetzungsgenauigkeit und Bedenken hinsichtlich der Inhaltssicherheit bei den Cloud-Speicherpraktiken von Localize.
Benutzer finden die Preisstruktur von Localize unerschwinglich teuer, was die Skalierbarkeit und Zugänglichkeit für kleinere Organisationen und Projekte einschränkt.
Benutzer finden die Preisprobleme von Localize als prohibitiver teuer, was die Skalierbarkeit für unterschiedliche Sprachbedürfnisse einschränkt.
Diese Beschreibung wird vom Verkäufer bereitgestellt.
Vor- und Nachteile werden aus dem Feedback der Bewertungen zusammengestellt und in Themen gruppiert, um eine leicht verständliche Zusammenfassung der Benutzerbewertungen zu bieten.
Benutzer schätzen die hochwertigen Übersetzungen und die effizienten Automatisierungsfunktionen von EasyTranslate, die ihre Marketingbemühungen verbessern.
Benutzer loben EasyTranslate für ihren ausgezeichneten Kundensupport, der eine zuverlässige und freundliche Partnerschaft mit rechtzeitiger Kommunikation schafft.
Benutzer lieben die Benutzerfreundlichkeit von EasyTranslate und schätzen die schnelle und mühelose Übersetzungserfahrung, die es bietet.
Benutzer erleben Übersetzungsprobleme mit EasyTranslate, wobei sie oft Ungenauigkeiten begegnen und eine umfassende Textübersicht für Korrekturen fehlt.
Benutzer erleben kontextuelle Übersetzungsprobleme mit EasyTranslate, was zu Ungenauigkeiten in Bedeutung und Ausdruck führt.
Benutzer sind frustriert über die Funktionseinschränkungen von EasyTranslate, da es an einem umfassenden Überblick für Übersetzungen fehlt.
Diese Beschreibung wird vom Verkäufer bereitgestellt.
Vor- und Nachteile werden aus dem Feedback der Bewertungen zusammengestellt und in Themen gruppiert, um eine leicht verständliche Zusammenfassung der Benutzerbewertungen zu bieten.
Benutzer schätzen die Benutzerfreundlichkeit von Plunet und heben das intuitive Design und den reibungslosen Einrichtungsprozess hervor.
Benutzer schätzen das nahtlose Workflow-Management von Plunet, das die Effizienz und Anpassungsfähigkeit in ihren Abläufen verbessert.
Benutzer schätzen die effektiven Kommunikationsfähigkeiten von Plunet, die reibungslose Interaktionen und Rechnungsstellungen mit Kunden weltweit erleichtern.
Benutzer finden, dass Plunet einen komplexen Arbeitsablauf hat, der umständlich und anfällig für Fehler sein kann, wenn sie skalieren.
Benutzer finden die Funktionsbeschränkungen von Plunet frustrierend und nennen Probleme wie Schwerfälligkeit und unüberschaubare Preislisten als wesentliche Nachteile.
Benutzer bemerken die fehlenden Funktionen in Plunet, was zu Schwerfälligkeit und Managementproblemen beim Skalieren führt.

















