### Inhalte

- [**Artikel**](#resources-articles)
- [**Glossarbegriffe**](#resources-glossary_terms)
- [**Diskussionen**](#resources-discussions)
- [**Berichte**](#resources-reports)

# Übersetzungsmanagement-Software Ressourcen

##### Artikel, Glossarbegriffe, Diskussionen, und Berichte, um Ihr Wissen über Übersetzungsmanagement-Software zu erweitern

Ressourcenseiten sind darauf ausgelegt, Ihnen einen Querschnitt der Informationen zu bieten, die wir zu spezifischen Kategorien haben. Sie finden [Artikel](#resources-articles) von unseren Experten, [Funktionsdefinitionen](#resources-glossary_terms), [Diskussionen](#resources-discussions) von Benutzern wie Ihnen, und [Berichte](#resources-reports) aus Branchendaten.

[InhalteErweitern/Einklappen Inhalte](#)
- [**Artikel**](#resources-articles)
- [**Glossarbegriffe**](#resources-glossary_terms)
- [**Diskussionen**](#resources-discussions)
- [**Berichte**](#resources-reports)

## Übersetzungsmanagement-Software Artikel

[![Globalisierung durch Lokalisierung von Produkten und Dienstleistungen erreichen](https://learn.g2.com/hubfs/Localization.jpg "Globalisierung durch Lokalisierung von Produkten und Dienstleistungen erreichen")](https://www.g2.com/de/articles/globalization-via-localization-of-products-and-services)

[
### Globalisierung durch Lokalisierung von Produkten und Dienstleistungen erreichen
](https://www.g2.com/de/articles/globalization-via-localization-of-products-and-services)
Die Lokalisierung von Software-Produkten und -Dienstleistungen verfolgt einen ganzheitlichen Ansatz, um Informationen an Empfänger an verschiedenen Orten weltweit zu liefern, und übersetzt nicht nur Texte in verschiedene Sprachen.

[
 ![Priya Patel](/assets/transparent-ad5be28fbcd25b7b08d2cebe1d957125437fb5407d75ee717965ad22c8808791.gif "Priya Patel")
PP

](https://learn.g2.com/author/priya-patel)

von Priya Patel

[![Die G2 über Zusammenarbeitstechnologie: Multikulturelle Zusammenarbeit](https://learn.g2.com/hubfs/adult-business-people-businessmen-1243524.jpg "Die G2 über Zusammenarbeitstechnologie: Multikulturelle Zusammenarbeit")](https://www.g2.com/de/articles/g2-on-multicultural-collaboration-technology)

[
### Die G2 über Zusammenarbeitstechnologie: Multikulturelle Zusammenarbeit
](https://www.g2.com/de/articles/g2-on-multicultural-collaboration-technology)
So sehr wir auch über Globalisierung sprechen, selten erwähnen wir die Schwierigkeiten einer effektiven globalen Kommunikation.

[
 ![Jazmine Betz](/assets/transparent-ad5be28fbcd25b7b08d2cebe1d957125437fb5407d75ee717965ad22c8808791.gif "Jazmine Betz")
JB

](https://learn.g2.com/author/jazmine-betz)

von Jazmine Betz

## Übersetzungsmanagement-Software Glossarbegriffe

[![Lokalisierung](https://learn.g2.com/hubfs/G2CM_GI342_Glossary_Article_Images_%5BLocalization%5D_V1a.png "Lokalisierung")](https://www.g2.com/de/glossary/localization-definition)

[Lokalisierung](https://www.g2.com/de/glossary/localization-definition)

Lokalisierung hilft Unternehmen, erfolgreich über Sprach- und Kulturgrenzen hinweg zu expandieren. Erfahren Sie, warum es wichtig ist und was zu beachten ist.

von Alyssa Towns

Erkunden Sie unser Technologie-Glossar

Blättern Sie durch Dutzende von Begriffen, um die Produkte, die Sie täglich kaufen und verwenden, besser zu verstehen.

[Neue Funktionen finden](https://www.g2.com/de/glossary)

## Übersetzungsmanagement-Software Diskussionen

0

[Welche Lösung unterstützt KI-gestützte maschinelle Übersetzung mit menschlicher Überprüfung?](/de/discussions/which-solution-supports-ai-powered-machine-translation-with-human-review)

Beim Betrachten der Daten auf der [Kategorie-Seite für Übersetzungsmanagement](https://www.g2.com/categories/translation-management) stechen die folgenden Plattformen für Teams hervor, die KI-gestützte maschinelle Übersetzung mit menschlicher Überprüfung priorisieren. Siehe unten meine Top-Software-Liste.

1. [**Phrase Localization Platform**](https://www.g2.com/products/phrase-localization-platform/reviews) – bietet KI-MT zusammen mit Workflows für maschinelle + menschliche Übersetzung, sodass Linguisten vor der Veröffentlichung überprüfen und nachbearbeiten können. Gute Wahl, wenn Sie Automatisierung plus geregelte menschliche QA wünschen.
2. [**Smartling**](https://www.g2.com/products/smartling/reviews) – positioniert sich als KI-Übersetzungsplattform und unterstützt menschliche Übersetzer/Reviewer über Smartling Language Services oder Ihre eigenen Ressourcen – ideal für MT + menschliche Qualitätskontrolle im Loop.
3. [**Lokalise**](https://www.g2.com/products/lokalise/reviews) – umfasst maschinelle Übersetzungen und Berichte zur Qualität; Teams führen häufig MT mit menschlicher Nachbearbeitung in kollaborativen Workflows (Screenshots, Kommentare, Status) durch.
4. [**Crowdin**](https://www.g2.com/products/crowdin/reviews) – eine KI-gestützte Lokalisierungsplattform mit Workflow-, QA- und CAT-Funktionen, die MT-Ergebnisse unterstützen, gefolgt von Überprüfungen und Freigaben durch Reviewer.
5. [**Transifex**](https://www.g2.com/products/transifex/reviews) – bietet automatisierte/maschinelle Übersetzung plus QA- und Workflow-Kontrollen, sodass Redakteure MT-Ergebnisse vor der Veröffentlichung überprüfen können; stark für Teams mit kontinuierlicher Lokalisierung.

Was denkst du? Basierend auf deinen Erfahrungen, gibt es andere Optionen, die ich in Betracht ziehen sollte? Ich möchte wissen, was die G2-Community für die beste Option für Benutzer hält. Danke!

Welches Tool hat Ihnen die besten Steuerungsmöglichkeiten für Prüferstufen, Genehmigungen und Prüfpfade gegeben, ohne Engpässe zu verursachen?

Beantwortet: Tanuja Bahirat am September 16, 2025

[Ihre Antwort](/de/discussions/which-solution-supports-ai-powered-machine-translation-with-human-review/comments/new?remote=true)

0

Frage zu: Smartcat
[Was ist der beste Weg, um das Suchranking meines persönlichen Kontos zu verbessern?](/de/discussions/what-is-the-best-way-to-improve-the-search-ranking-of-my-personal-account)

Ich möchte das Suchranking meines persönlichen Kontos verbessern. Wenn Ihr Suchranking gut ist, finden Übersetzungsagenturen und, was noch wichtiger ist, die Endkunden Sie leichter und schneller. Und das bedeutet, dass die Häufigkeit, einen Auftrag zu erhalten, im Vergleich zu Ihren Mitbewerbern viel höher ist...

Hallo Aleksandr, danke, dass du gefragt hast! Es gibt ein paar Ratschläge, die wir dir empfehlen, um dein Ranking zu verbessern: 1) Bestehe Tests auf unserer Plattform. 2) Vervollständige dein Profil: Nutzer mit vollständigen Profilen erhalten 6-mal mehr Antworten. Dieser Hilfeartikel könnte für dich interessant sein: https://help.smartcat.ai/hc/en-us/articles/115003168391 3) Bitte die Kunden, dich mit 5 Sternen zu bewerten. Hoffentlich sind diese Tipps nützlich. Wir sind für dich da.

Beantwortet: Arseniy Konov am October 30, 2019

[Ihre Antwort](/de/discussions/what-is-the-best-way-to-improve-the-search-ranking-of-my-personal-account/comments/new?remote=true)

0

Frage zu: Smartcat
[DeepL prädiktive API](/de/discussions/12352-deepl-predictive-api)

Wie kann ich den DeepL-Vorhersagemodus im CAT-Tool verwenden?

Hallo Claudia! Es tut uns leid, dass wir so spät antworten. Benutzer können die DeepL-Engine von Smartcat verwenden, ohne zusätzliche Optionen. Man kann eine auswählen, wenn man ein Projekt erstellt, oder diese MT-Engine im Einstellungsmenü für bestehende Projekte auswählen. Könntest du bitte den „Prädiktionsmodus“ genauer spezifizieren? Wir könnten dich falsch verstanden haben.

Beantwortet: Arseniy Konov am October 2, 2019

Wenn Sie mit „prädiktivem Modus“ die Fähigkeit von DeepL meinen, den Rest einer Übersetzung basierend auf den von Ihnen vorgenommenen Änderungen zu „erraten“: Leider stellt DeepL diese Funktionalität nicht über die API zur Verfügung, sodass Smartcat — oder jedes andere CAT-Tool — sie nicht nutzen kann.

Beantwortet: Arseniy Konov am October 8, 2019

[Mehr Antworten anzeigen (1)](javascript:void(0);)

[Ihre Antwort](/de/discussions/12352-deepl-predictive-api/comments/new?remote=true)

- &lsaquo; Prev‹ Prev
- 1
- [2](/de/categories/translation-management/resources?discussions_page=2)
- [3](/de/categories/translation-management/resources?discussions_page=3)
- [4](/de/categories/translation-management/resources?discussions_page=4)
- [5](/de/categories/translation-management/resources?discussions_page=5)
- …
- [24](/de/categories/translation-management/resources?discussions_page=24)
- [25](/de/categories/translation-management/resources?discussions_page=25)
- [Next &rsaquo;Next ›](/de/categories/translation-management/resources?discussions_page=2)

## Übersetzungsmanagement-Software Berichte

Mid-Market Grid® Report for Translation Management

Summer 2026

G2-Bericht: Grid® Report

Grid® Report for Translation Management

Summer 2026

G2-Bericht: Grid® Report

Enterprise Grid® Report for Translation Management

Summer 2026

G2-Bericht: Grid® Report

Momentum Grid® Report for Translation Management

Summer 2026

G2-Bericht: Momentum Grid® Report

Small-Business Grid® Report for Translation Management

Summer 2026

G2-Bericht: Grid® Report

Enterprise Grid® Report for Translation Management

Spring 2026

G2-Bericht: Grid® Report

Small-Business Grid® Report for Translation Management

Spring 2026

G2-Bericht: Grid® Report

Mid-Market Grid® Report for Translation Management

Spring 2026

G2-Bericht: Grid® Report

Grid® Report for Translation Management

Spring 2026

G2-Bericht: Grid® Report

Momentum Grid® Report for Translation Management

Spring 2026

G2-Bericht: Momentum Grid® Report