  # Beste Software-Lokalisierungstools

  *By [Adam Crivello](https://research.g2.com/insights/author/adam-crivello)*

   Software-Lokalisierungstools modifizieren Software, um sie an die Bedürfnisse und Vorlieben von Nutzern in verschiedenen geografischen Regionen anzupassen. Im Wesentlichen bieten diese Tools den Nutzern Übersetzungsmanagement-Funktionalitäten für ihre Softwareanwendungen. Software-Lokalisierungstools zielen darauf ab, globale Inhalte zu maximieren und den Bedarf an manuellen Prozessen zu minimieren, indem sie grundlegende Aufgaben während des Übersetzungsprozesses bei der Softwareentwicklung automatisieren. Während Übersetzungsmanagement-Software häufig von Sprachdienstleistern oder freiberuflichen Übersetzern verwendet wird, werden Software-Lokalisierungstools speziell von Entwicklerteams genutzt, um kontinuierlich ihre benutzerorientierten Code-Strings aus einem Entwicklungs-Dashboard heraus zu lokalisieren. Software-Lokalisierungstools bieten einen zentralen Hub für Übersetzer in Entwicklerteams, um Übersetzung und Lokalisierung während des gesamten Entwicklungszyklus zu verwalten. Von Websites und mobilen Anwendungen bis hin zu Videospielen profitieren Entwicklungsteams, die mit weltweit eingesetzter benutzerorientierter Software arbeiten, von den automatisierten Übersetzungsaufgaben und Managementfähigkeiten, die von Software-Lokalisierungstools bereitgestellt werden. Diese Tools integrieren sich oft mit Versionskontrollsystemen, mobilen Entwicklungsplattformen und sogar Game-Engine-Software, um einen kontinuierlichen Lokalisierungs-Workflow zu erreichen.

Um in die Kategorie der Software-Lokalisierungstools aufgenommen zu werden, muss ein Produkt:

- Übersetzungsprozesse innerhalb von Softwareentwicklungsumgebungen automatisieren
- Computerunterstützte oder maschinelle Übersetzungstools bereitstellen
- Mehrsprachige Inhalte zentralisieren
- Tools für Übersetzer, Entwickler und andere Mitarbeiter zur Kommunikation bereitstellen




  
## How Many Software-Lokalisierungstools Products Does G2 Track?
**Total Products under this Category:** 58

### Category Stats (May 2026)
- **Average Rating**: 4.42/5
- **New Reviews This Quarter**: 61
- **Buyer Segments**: Kleinunternehmen 56% │ Unternehmen mittlerer Größe 27% │ Unternehmen 17%
- **Top Trending Product**: Trados (+0.01)
*Last updated: May 18, 2026*

  
## How Does G2 Rank Software-Lokalisierungstools Products?

**Warum Sie den Software-Rankings von G2 vertrauen können:**

- 30 Analysten und Datenexperten
- 5,300+ Authentische Bewertungen
- 58+ Produkte
- Unvoreingenommene Rankings

Die Software-Rankings von G2 basieren auf verifizierten Benutzerbewertungen, strenger Moderation und einer konsistenten Forschungsmethodik, die von einem Team von Analysten und Datenexperten gepflegt wird. Jedes Produkt wird nach denselben transparenten Kriterien gemessen, ohne bezahlte Platzierung oder Einflussnahme durch Anbieter. Während Bewertungen reale Benutzererfahrungen widerspiegeln, die subjektiv sein können, bieten sie wertvolle Einblicke, wie Software in den Händen von Fachleuten funktioniert. Zusammen bilden diese Eingaben den G2 Score, eine standardisierte Methode, um Tools innerhalb jeder Kategorie zu vergleichen.

  
## Which Software-Lokalisierungstools Is Best for Your Use Case?

- **Führer:** [Crowdin](https://www.g2.com/de/products/crowdin/reviews)
- **Höchste Leistung:** [POEditor](https://www.g2.com/de/products/poeditor/reviews)
- **Am einfachsten zu bedienen:** [Phrase Localization Platform](https://www.g2.com/de/products/phrase-localization-platform/reviews)
- **Top-Trending:** [Localazy](https://www.g2.com/de/products/localazy/reviews)
- **Beste kostenlose Software:** [Phrase Localization Platform](https://www.g2.com/de/products/phrase-localization-platform/reviews)

  
---

**Sponsored**

### XTM Cloud

XTM ist eine führende modulare Lokalisierungs- und Übersetzungsplattform, die von KI unterstützt wird. Sie wurde entwickelt, um globalen Unternehmen zu helfen, ihre Lokalisierungsbemühungen mit Geschwindigkeit, Präzision und Kosteneffizienz zu skalieren. XTM ist eine vertrauenswürdige Lösung für Lokalisierungsteams in mehr als 160 Ländern und bedient über 170.000 aktive Nutzer weltweit. Diese Plattform integriert verschiedene leistungsstarke Werkzeuge, um den Übersetzungsprozess zu optimieren und bietet eine umfassende Lösung für das Management aller Aspekte der Lokalisierung. Die XTM-Plattform umfasst fünf Hauptlösungen: XTM Cloud für das Übersetzungsmanagement, XTRF für das Geschäfts- und Projektmanagement, Rigi für die Vorschau-gestützte Softwarelokalisierung, Transifex für die Entwickler-gestützte Lokalisierung und Video Creation Cloud für die Videoautomatisierung. Zusammen bieten diese Komponenten eine einheitliche Plattform, die die Omnichannel-Inhaltsbereitstellung über verschiedene Formate wie Websites, Anwendungen, Software, Dokumentation und Multimedia unterstützt. Diese Vielseitigkeit ermöglicht es Organisationen, die Übersetzungsdurchlaufzeiten zu verkürzen, die Qualität zu verbessern und manuelle Arbeitsabläufe effektiv zu automatisieren. XTM richtet sich an Unternehmen jeder Größe und ist besonders vorteilhaft für Teams, die in den Bereichen Marketing, Produktentwicklung und Kundensupport tätig sind. Die Plattform ist so konzipiert, dass sie verschiedene Inhaltstypen und Teamstrukturen aufnehmen kann, was sie geeignet macht für die Lokalisierung von Marketingdokumenten, Produktbenutzeroberflächen, Supportinhalten und Websites. Ihre fortschrittlichen Fähigkeiten erfüllen die Bedürfnisse von Unternehmen, die ihre globale Reichweite erweitern möchten, während sie hohe Lokalisierungsstandards beibehalten. Zu den Hauptmerkmalen von XTM gehören KI-gestützte Werkzeuge wie Intelligent Score für die automatisierte Übersetzungsqualitätsbewertung, Language Guard zur Erkennung schädlicher Sprache und SmartContext für markenkonsistente KI-Übersetzungen. Darüber hinaus bietet die Plattform eine fortschrittliche Übersetzungsspeicherfunktion mit intelligentem Abgleich, Subsegment-Rückruf und TM-Priorisierung, um die Wiederverwendung von Inhalten zu maximieren und Kosten zu minimieren. Visuelle Kontextfunktionen ermöglichen es Linguisten, im Kontext mit Live-Vorschauen zu übersetzen, was die Überprüfungszyklen erheblich verkürzt und den Bedarf an Nachbearbeitung reduziert. XTM unterstützt auch die Workflow-Automatisierung, um sich wiederholende Projektaufgaben zu optimieren und nahtlose Übergaben zwischen Teams zu erleichtern. Mit über 50 vorgefertigten Integrationen, darunter beliebte Tools wie Adobe Experience Manager, Figma, Zendesk, Salesforce, Sitecore und GitHub, stellt XTM sicher, dass Unternehmen ihre bestehenden Systeme problemlos verbinden können. Darüber hinaus umfasst die Plattform ein mehrsprachiges Terminologiemanagement, KI-gesteuerte Analysen, Echtzeit-Kollaborationstools und Unterstützung für über 880 Sprachen, was sie zu einer robusten Lösung für jede Lokalisierungsherausforderung macht. Durch die Zentralisierung und Automatisierung sowohl projektbasierter als auch kontinuierlicher Lokalisierungsbemühungen befähigt XTM Unternehmen, ihre Markteinführungszeit zu beschleunigen, die Übersetzungsqualität zu verbessern und einen höheren ROI aus ihren globalen Expansionsinitiativen zu erzielen.



[Website besuchen](https://www.g2.com/de/external_clickthroughs/record?secure%5Bad_program%5D=ppc&amp;secure%5Bad_slot%5D=category_product_list&amp;secure%5Bcategory_id%5D=2333&amp;secure%5Bdisplayable_resource_id%5D=2333&amp;secure%5Bdisplayable_resource_type%5D=Category&amp;secure%5Bmedium%5D=sponsored&amp;secure%5Bplacement_reason%5D=page_category&amp;secure%5Bplacement_resource_ids%5D%5B%5D=2333&amp;secure%5Bprioritized%5D=false&amp;secure%5Bproduct_id%5D=65591&amp;secure%5Bresource_id%5D=2333&amp;secure%5Bresource_type%5D=Category&amp;secure%5Bsource_type%5D=category_page&amp;secure%5Bsource_url%5D=https%3A%2F%2Fwww.g2.com%2Fde%2Fcategories%2Fsoftware-localization-tools&amp;secure%5Btoken%5D=a4cb351dee27c04da8a826b2d32b8e03a30a6d84e6cb30e283348d847a59e3d3&amp;secure%5Burl%5D=https%3A%2F%2Fxtm.ai%2Fdemo&amp;secure%5Burl_type%5D=book_demo)

---

  ## What Are the Top-Rated Software-Lokalisierungstools Products in 2026?
### 1. [Crowdin](https://www.g2.com/de/products/crowdin/reviews)
  Crowdin ist eine führende KI-gestützte Lokalisierungssoftware für Teams. Verbinde über 700 Tools, um deine Inhalte zu übersetzen. Erstelle und verwalte alle deine mehrsprachigen Inhalte an einem Ort. Lokalisieren Sie Ihre Apps, Software, Websites, Spiele, Hilfedokumentationen und Designs, um ein natives Erlebnis für Ihre Kunden weltweit zu schaffen. Beschleunigen Sie die Lokalisierung und automatisieren Sie Inhaltsaktualisierungen mit unseren Kernfunktionen: ✓ Über 700 Apps, einschließlich Integrationen mit Tools, in denen Ihre Inhalte leben, wie Git, Marketing, Support und andere Tools ✓ Native KI-Integration: Unterstützte Anbieter: OpenAI, Google Gemini, Microsoft Azure AI, Anthropic, Mistral AI, xAI, DeepSeek, IBM Watsonx ✓ Erhalten Sie Übersetzungen von Crowdin-Sprachdiensten, wählen Sie eine Agentur aus dem Marktplatz oder bringen Sie Ihr eigenes Übersetzungsteam mit ✓ Inhaltsintegrationen mit Ihrem Repository auf GitHub/GitLab/Bitbucket/Azure Repos ✓ Integrationen mit Google Play, Android Studio, VS Code und anderen Systemen ✓ iOS- und Android-SDKs (Over-the-Air-Inhaltslieferung, Echtzeitvorschau und Screenshots) ✓ Figma-, Adobe XD- und Sketch-Plugins ✓ Integrationen mit Marketing-Tools: Mailchimp, Contentful, SendGrid, Hubspot, Dropbox und mehr ✓ API, CLI, Webhooks ✓ Übersetzungsspeicher ✓ Screenshots ✓ In-Context-Visual-Editor ✓ Maschinelle Übersetzungen ✓ Qualitätssicherungsprüfungen ✓ Berichte ✓ Marktplatz mit Apps, die sich in andere Tools integrieren oder die Funktionalität von Crowdin erweitern ✓ Aufgaben und mehr. Die leistungsstarken Tools von Crowdin, einschließlich des AI Context Harvester, Übersetzungsspeicher, In-Context-Visual-Editor und Qualitätssicherungsprüfungen, gewährleisten hochwertige Übersetzungen. Für Unternehmensbedürfnisse bietet Crowdin for Enterprise erweiterte Funktionen, die auf große Organisationen zugeschnitten sind. Sicherheit hat bei Crowdin oberste Priorität. Konten sind durch verschlüsselte, auf AWS gehostete Datenbanken gesichert, und die Plattform ist ISO/IEC 27001 zertifiziert mit Funktionen wie Zwei-Faktor-Authentifizierung (2FA), IP-Zulassungslisten, granulare Zugriffskontrolle, rollenbasierte Berechtigungen und SSO-Integration. Für weitere Informationen besuchen Sie crowdin.com Für Unternehmensgeschäfte, probieren Sie unser neues Produkt – Crowdin for Enterprise: https://crowdin.com/enterprise


  **Average Rating:** 4.4/5.0
  **Total Reviews:** 672
**How Do G2 Users Rate Crowdin?**

- **Qualitätskontrollen:** 8.2/10 (Category avg: 8.1/10)
- **War the product ein guter Geschäftspartner?:** 9.0/10 (Category avg: 9.1/10)
- **Workflow-Verwaltung:** 8.2/10 (Category avg: 8.3/10)
- **Nachverfolgung von Übersetzungen:** 8.8/10 (Category avg: 8.5/10)

**Who Is the Company Behind Crowdin?**

- **Verkäufer:** [Crowdin](https://www.g2.com/de/sellers/crowdin)
- **Unternehmenswebsite:** https://crowdin.com/
- **Gründungsjahr:** 2008
- **Hauptsitz:** Tallinn
- **Twitter:** @crowdin (2,679 Twitter-Follower)
- **LinkedIn®-Seite:** https://www.linkedin.com/company/966966/ (124 Mitarbeiter*innen auf LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Who Uses This:** Software-Ingenieur, CEO
  - **Top Industries:** Computersoftware, Computerspiele
  - **Company Size:** 56% Kleinunternehmen, 31% Unternehmen mittlerer Größe


#### What Are Crowdin's Pros and Cons?

**Pros:**

- Benutzerfreundlichkeit (213 reviews)
- Übersetzungsdienste (139 reviews)
- Einfache Integrationen (114 reviews)
- Integrationen (113 reviews)
- Zusammenarbeit (111 reviews)

**Cons:**

- Benutzerfreundlichkeitsprobleme (181 reviews)
- Übersetzungsprobleme (86 reviews)
- Schlechte Benutzerfreundlichkeit (55 reviews)
- Schwierige Navigation (53 reviews)
- Integrationsprobleme (52 reviews)

### 2. [Phrase Localization Platform](https://www.g2.com/de/products/phrase-localization-platform/reviews)
  Phrase ist ein führendes Unternehmen im Bereich der Sprachintelligenz. Seine Unternehmensplattform automatisiert, verwaltet und liefert mehrsprachige Inhalte, um Organisationen dabei zu helfen, tiefere Kundenbeziehungen aufzubauen und das Unternehmenswachstum zu beschleunigen. Tausende globale Marken nutzen Phrase in Hunderten von Sprachen, um die Markteinführungszeit zu verkürzen und konsistente Markenerlebnisse weltweit zu liefern. Die Phrase-Plattform vereint Übersetzungsmanagement, Softwarelokalisierung, Multimedia-Lokalisierung, maschinelle Übersetzung, Workflow-Automatisierung und Sprach-KI in einer einzigen integrierten Umgebung. Von Marketingkampagnen und Produktoberflächen bis hin zu Apps, Audio und Video, Kundensupport und technischer Dokumentation verwalten Teams mehrsprachige Inhalte auf einer einzigen Plattform. Phrase ermöglicht es Organisationen, KI in mehrsprachige Inhalts-Workflows zu operationalisieren und gleichzeitig Governance, Qualitätskontrolle und Markenkonsistenz aufrechtzuerhalten. Entwickelt für komplexe und schnelllebige Organisationen, verbindet Phrase sich direkt mit den Systemen, in denen Inhalte erstellt und veröffentlicht werden. Marketingteams starten globale Kampagnen schneller, Produktteams liefern kontinuierlich lokalisierte Software innerhalb von Entwicklungs-Workflows, und Kundenerfahrungsteams bieten konsistenten mehrsprachigen Support über alle Kanäle hinweg. Diese offene Ökosystemarchitektur ermöglicht es der Lokalisierung, als Teil umfassenderer Inhalte, Produkt- und Kundenerfahrungs-Workflows zu agieren. Kernfähigkeiten der Phrase-Plattform umfassen: - KI-gestützte Übersetzungs-Workflows mit sicheren Integrationen großer Sprachmodelle und adaptiver maschineller Übersetzung - Multimedia-Lokalisierung mit KI-gestützter Untertitelung, Synchronisation, Transkription, KI-Sprachgenerierung und Untertitelung - KI-Agenten-Orchestrierung für kontextbewusste Übersetzung und automatisierte Nachbearbeitung - Ein breites Integrationsökosystem, das CMS-Plattformen wie Contentful und Optimizely, Kundensupport-Plattformen wie Salesforce, Marketing-Automatisierungssysteme, Entwickler-Tools und Designumgebungen wie Figma verbindet - Native Integrationen mit Repositories wie GitHub, GitLab, Bitbucket und Azure DevOps - Over-the-Air-Lokalisierung und SDKs für iOS- und Android-Anwendungen - Übersetzungsspeicher und Terminologieverwaltung zur Aufrechterhaltung der sprachlichen und markenbezogenen Konsistenz - Automatisierte Qualitätsbewertung und Qualitätsleistungsbewertung - In-Kontext-Vorschau und visuelle Überprüfungstools für schnellere Überprüfungszyklen - Erweiterte Workflow-Automatisierung mit Phrase Orchestrator, einer No-Code-Oberfläche zum Erstellen und Verwalten von Genehmigungsprozessen - Anbietermanagement für interne Teams, Sprachdienstleister und Marktplatzpartner - Offene API, CLI und Webhooks für Erweiterbarkeit und Automatisierung - Berichterstattung und Analysen zur Überwachung von Qualität, Kosteneffizienz und Leistung - Skalierbare Architektur, die für Unternehmensinhaltsvolumen ausgelegt ist Phrase unterstützt globale Organisationen in Branchen wie Technologie, Gaming, Einzelhandel, Fertigung, Automobil, Reisen und Life Sciences. Diese Organisationen nutzen Phrase, um globale Produkteinführungen zu beschleunigen, internationales Marketing zu skalieren und konsistente mehrsprachige Kundenerfahrungen in jedem Markt zu liefern. Unternehmensbereitschaft steht im Mittelpunkt der Phrase-Plattform. Phrase ist ISO 27001 zertifiziert und bietet robuste Sicherheits-, Governance- und Compliance-Funktionen, einschließlich SSO, rollenbasierter Berechtigungen, granularer Zugriffskontrollen und sicherer Cloud-Infrastruktur, die für globale Organisationen ausgelegt ist. Vertrauen von führenden globalen Marken wie Uber, AWS, Volkswagen und Zendesk, stellt Phrase sicher, dass mehrsprachige Inhalte in großem Maßstab geliefert werden, während Qualität, Konsistenz und Kontrolle aufrechterhalten werden. Erfahren Sie mehr auf phrase.com.


  **Average Rating:** 4.5/5.0
  **Total Reviews:** 1,262
**How Do G2 Users Rate Phrase Localization Platform?**

- **Qualitätskontrollen:** 8.1/10 (Category avg: 8.1/10)
- **War the product ein guter Geschäftspartner?:** 8.8/10 (Category avg: 9.1/10)
- **Workflow-Verwaltung:** 8.5/10 (Category avg: 8.3/10)
- **Nachverfolgung von Übersetzungen:** 8.7/10 (Category avg: 8.5/10)

**Who Is the Company Behind Phrase Localization Platform?**

- **Verkäufer:** [Phrase](https://www.g2.com/de/sellers/phrase)
- **Unternehmenswebsite:** https://phrase.com/
- **Gründungsjahr:** 2010
- **Hauptsitz:** Prague 1, CZ
- **LinkedIn®-Seite:** https://www.linkedin.com/company/phraseplatform/ (403 Mitarbeiter*innen auf LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Who Uses This:** Übersetzer, Freiberuflicher Übersetzer
  - **Top Industries:** Übersetzung und Lokalisierung, Computersoftware
  - **Company Size:** 59% Kleinunternehmen, 26% Unternehmen mittlerer Größe


#### What Are Phrase Localization Platform's Pros and Cons?

**Pros:**

- Benutzerfreundlichkeit (114 reviews)
- Intuitiv (58 reviews)
- Merkmale (53 reviews)
- Benutzeroberfläche (53 reviews)
- Übersetzungseffizienz (47 reviews)

**Cons:**

- Übersetzungsprobleme (41 reviews)
- Schnittstellenprobleme (23 reviews)
- Teuer (19 reviews)
- Schlechtes Schnittstellendesign (19 reviews)
- Schlechte Benutzerfreundlichkeit (18 reviews)

### 3. [Lokalise](https://www.g2.com/de/products/lokalise/reviews)
  Lokalise ist Ihr strategischer Lokalisierungspartner für die Bereitstellung hochwertiger, nativer digitaler Erlebnisse – für Ihre globalen Nutzer – intuitiv und präzise. Vertraut von über 3.000 Unternehmen weltweit, hilft Lokalise Produkt-, Ingenieur-, Design-, Marketing- und Content-Teams, intelligenter und nicht härter zu arbeiten, in jeder Phase der Lokalisierung. Mit über 60 sofort einsatzbereiten Integrationen, darunter GitHub, Figma, Jira, Contentful, Adobe und mehrere führende CMS, fügt sich Lokalise nahtlos in Ihre bestehenden Arbeitsabläufe ein. Seine offene Architektur und transparente Preisgestaltung ermöglichen es Ihnen, nach Ihren Bedingungen zu skalieren, ohne Anbieterbindung oder Überraschungen. Im Kern steht unsere fortschrittliche KI-gestützte Orchestrierungs-Engine, die Übersetzung, Bewertung und Automatisierung kombiniert, um Ergebnisse in menschlicher Qualität mit 10-facher Geschwindigkeit zu liefern. Sie analysiert Sprachpaare und Kontext und leitet dann Inhalte durch mehrere LLMs für das bestmögliche Ergebnis. Mit Custom Models sind über 90 % der Übersetzungen sofort veröffentlichungsbereit – was die Überprüfungszeit verkürzt und die Kosten im Vergleich zu traditionellen Arbeitsabläufen um bis zu 80 % senkt. Translation Scoring stellt sicher, dass jeder Inhalt Ihren Marken- und Qualitätsstandards entspricht. Es markiert kritische Inhalte, erhöht die Konsistenz und reduziert den Bedarf an manueller Überprüfung. Mit Lokalise wird kontinuierliche Lokalisierung zu einem natürlichen Bestandteil Ihrer Entwicklungs- und Versandprozesse. Ihre Teams bleiben abgestimmt, Ihre Marke bleibt konsistent und Ihr Produkt fühlt sich in jedem Markt einheimisch an. Von Ihrem ersten Markt bis zu Ihren nächsten 20 ist Lokalise die Plattform und der Partner, der mit Ihnen wächst – und die Technologie, Unterstützung und Expertise bietet, die Sie benötigen, um mit Zuversicht global zu gehen.


  **Average Rating:** 4.7/5.0
  **Total Reviews:** 753
**How Do G2 Users Rate Lokalise?**

- **Qualitätskontrollen:** 8.1/10 (Category avg: 8.1/10)
- **War the product ein guter Geschäftspartner?:** 9.3/10 (Category avg: 9.1/10)
- **Workflow-Verwaltung:** 8.6/10 (Category avg: 8.3/10)
- **Nachverfolgung von Übersetzungen:** 8.8/10 (Category avg: 8.5/10)

**Who Is the Company Behind Lokalise?**

- **Verkäufer:** [Lokalise, Inc.](https://www.g2.com/de/sellers/lokalise-inc)
- **Unternehmenswebsite:** https://lokalise.com
- **Gründungsjahr:** 2017
- **Hauptsitz:** Dover, DE
- **Twitter:** @lokalise (2,056 Twitter-Follower)
- **LinkedIn®-Seite:** https://www.linkedin.com/company/10917347/ (259 Mitarbeiter*innen auf LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Who Uses This:** Produktmanager, Lokalisierungsmanager
  - **Top Industries:** Computersoftware, Informationstechnologie und Dienstleistungen
  - **Company Size:** 45% Unternehmen mittlerer Größe, 39% Kleinunternehmen


#### What Are Lokalise's Pros and Cons?

**Pros:**

- Benutzerfreundlichkeit (79 reviews)
- Kundendienst (69 reviews)
- Integrationen (47 reviews)
- Hilfreich (45 reviews)
- Übersetzungsdienste (44 reviews)

**Cons:**

- Benutzerfreundlichkeitsprobleme (82 reviews)
- Integrationsprobleme (27 reviews)
- Übersetzungsprobleme (27 reviews)
- Einschränkungen (23 reviews)
- Fehlende Funktionen (19 reviews)

### 4. [GlobalLink](https://www.g2.com/de/products/globallink/reviews)
  GlobalLink ist eine Übersetzungsmanagementplattform, die von TransPerfect, dem weltweit größten Anbieter von Lokalisierungsdiensten, angeboten wird. GlobalLink Enterprise ist so konzipiert, dass es sich basierend auf den Anforderungen einer Vielzahl von Anwendungsfällen und Branchen vertikalisieren kann und wird derzeit von über 6.000 Organisationen weltweit eingesetzt, um die Erstellung, Lokalisierung und Bereitstellung von Inhalten zu optimieren. GlobalLink bietet über 65 Konnektoren zur Integration in eine Vielzahl von Inhaltsrepositorien, einschließlich CMS, CCMS, eCommerce, CRM, digitalem Marketing und Datenbanken, und bietet auch eine robuste Reihe von APIs für maßgeschneiderte Integrationsanforderungen. Zu den Hauptmerkmalen von GlobalLink gehören: Unternehmensübersetzungsautomatisierung Globales Lieferkettenmanagement Integration von neuronaler MT/AI Generative AI-Workflows Integriertes Übersetzungsspeicher- und Terminologiemanagement Cloud- und Desktop-basierte CAT-Umgebungen Cloud-basierte Inhaltsvalidierung mit Vorschau-Funktionen im Kontext Erweiterte, sichere Dateifreigabe Unterstützung für medienbasierte Assets Unterstützung für die Lokalisierung von mobilen Anwendungen Unterstützung für kontinuierliche Lokalisierungsprozesse Synchronisierte/asynchrone Integration von Drittanbieterplattformen Zertifizierung der Barrierefreiheit Web-Proxy- und JS-Injektionsfähigkeiten Erweiterte Geschäftsanalyse Angepasste Dashboard-Ansichten Das breiteste Portfolio an Konnektoren in der Branche Breite REST-APIs


  **Average Rating:** 4.5/5.0
  **Total Reviews:** 186
**How Do G2 Users Rate GlobalLink?**

- **Qualitätskontrollen:** 10.0/10 (Category avg: 8.1/10)
- **War the product ein guter Geschäftspartner?:** 9.3/10 (Category avg: 9.1/10)
- **Workflow-Verwaltung:** 10.0/10 (Category avg: 8.3/10)
- **Nachverfolgung von Übersetzungen:** 10.0/10 (Category avg: 8.5/10)

**Who Is the Company Behind GlobalLink?**

- **Verkäufer:** [TransPerfect](https://www.g2.com/de/sellers/transperfect)
- **Unternehmenswebsite:** https://transcend.transperfect.com/
- **Gründungsjahr:** 1992
- **Hauptsitz:** New York
- **Twitter:** @DigitalReef (570 Twitter-Follower)
- **LinkedIn®-Seite:** https://www.linkedin.com/company/transperfect/ (17,439 Mitarbeiter*innen auf LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Top Industries:** Finanzdienstleistungen, Pharmazeutika
  - **Company Size:** 58% Unternehmen, 28% Unternehmen mittlerer Größe


#### What Are GlobalLink's Pros and Cons?

**Pros:**

- Benutzerfreundlichkeit (46 reviews)
- Merkmale (29 reviews)
- Übersetzungsdienste (23 reviews)
- Kundendienst (22 reviews)
- Hilfreich (22 reviews)

**Cons:**

- Schlechter Kundensupport (7 reviews)
- Langsame Leistung (7 reviews)
- Schwierige Navigation (6 reviews)
- Lernkurve (6 reviews)
- Fehlende Funktionen (6 reviews)

### 5. [Transifex](https://www.g2.com/de/products/transifex/reviews)
  Transifex ist eine kontinuierliche Lokalisierungsplattform, die für die Lokalisierung von Software, Websites und digitalen Produkten entwickelt wurde. Sie dient als umfassende Lösung für Produkt-, Ingenieur-, Marketing- und Lokalisierungsteams und erleichtert die Übersetzung und Aktualisierung von Softwareoberflächen, Websites und digitalen Inhalten in Echtzeit, wenn Änderungen auftreten. Durch die Integration der Lokalisierung in die Entwicklungs- und Inhaltserstellungsprozesse beseitigt Transifex den traditionellen batch-basierten Ansatz und ermöglicht einen effizienteren und reibungsloseren Arbeitsablauf. Die Plattform ist besonders vorteilhaft für Organisationen, die häufig wechselnde Software- und Webinhalte verwalten, wie z.B. Benutzeroberflächen von Anwendungen, Marketing-Websites, kundenorientierte Portale und Online-Dokumentationen. Traditionelle Lokalisierungsmethoden beinhalten oft manuelle Dateiexporte und verzögerte Übersetzungszyklen, was zu Diskrepanzen zwischen übersetzten Inhalten und den Quellaktualisierungen führen kann. Transifex begegnet diesen Herausforderungen, indem es die Inhaltsynchronisation automatisiert, eine nahezu Echtzeit-Lieferung von Übersetzungen ermöglicht und sicherstellt, dass die Lokalisierung mit der laufenden Entwicklung Schritt hält. Für die Softwarelokalisierung integriert sich Transifex nahtlos in Code-Repositories und Entwicklungs-Workflows. Diese Integration ermöglicht es, dass neue oder aktualisierte Strings automatisch zur Übersetzung gesendet und ohne manuelle Eingriffe zurückgegeben werden, was agile und kontinuierliche Release-Zyklen unterstützt. Diese Fähigkeit reduziert die operative Belastung der Ingenieurteams erheblich, sodass sie sich auf die Entwicklung statt auf Lokalisierungslogistik konzentrieren können. Im Bereich der Website- und Marketing-Lokalisierung verbindet sich Transifex mit verschiedenen Content-Management-Systemen und Web-Frameworks, was die Übersetzung von Webseiten, Navigation, Metadaten und kundenorientierten Texten vereinfacht. Diese Funktionalität ist besonders vorteilhaft für Marketingteams, die schnelle mehrsprachige Updates benötigen, um die Konsistenz auf verschiedenen Märkten aufrechtzuerhalten. Die Fähigkeit der Plattform, eine schnelle Veröffentlichung von übersetzten Inhalten zu erleichtern, stellt sicher, dass Organisationen effektiv mit unterschiedlichen Zielgruppen ohne Verzögerung interagieren können. Transifex bietet auch robuste Kollaborationsfunktionen, die den Lokalisierungsprozess verbessern. Dazu gehören Übersetzungsspeicher, Terminologieverwaltung und Überprüfungs-Workflows, die Übersetzer, Prüfer und Lokalisierungsmanager dabei unterstützen, sprachliche Konsistenz und Qualität sowohl in technischen als auch in Marketinginhalten aufrechtzuerhalten. Durch die Bereitstellung dieser Werkzeuge ermöglicht Transifex Teams, effizient zu arbeiten und gleichzeitig hohe Standards in ihren Übersetzungen sicherzustellen. Als Teil der umfassenderen XTM-Lokalisierungsplattform ermöglicht Transifex Organisationen, kontinuierliche Lokalisierung mit Übersetzungsmanagement und visuellen Kontextwerkzeugen zu kombinieren, wenn nötig. Diese Integration erhöht den Wert der Plattform weiter und macht sie zu einer idealen Wahl für Produktteams, Ingenieurteams, Marketingteams und Lokalisierungsprofis, die skalierbare Lokalisierungslösungen in dynamischen Umgebungen suchen.


  **Average Rating:** 4.2/5.0
  **Total Reviews:** 717
**How Do G2 Users Rate Transifex?**

- **Qualitätskontrollen:** 8.0/10 (Category avg: 8.1/10)
- **War the product ein guter Geschäftspartner?:** 8.7/10 (Category avg: 9.1/10)
- **Workflow-Verwaltung:** 8.1/10 (Category avg: 8.3/10)
- **Nachverfolgung von Übersetzungen:** 8.6/10 (Category avg: 8.5/10)

**Who Is the Company Behind Transifex?**

- **Verkäufer:** [XTM International](https://www.g2.com/de/sellers/xtm-international)
- **Unternehmenswebsite:** https://xtm.ai/
- **Gründungsjahr:** 2002
- **Hauptsitz:** London, GB
- **Twitter:** @xtmintl (2,435 Twitter-Follower)
- **LinkedIn®-Seite:** https://www.linkedin.com/company/2277984/ (229 Mitarbeiter*innen auf LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Who Uses This:** Software-Ingenieur, Lokalisierungsmanager
  - **Top Industries:** Computersoftware, Informationstechnologie und Dienstleistungen
  - **Company Size:** 48% Unternehmen mittlerer Größe, 32% Kleinunternehmen


#### What Are Transifex's Pros and Cons?

**Pros:**

- Benutzerfreundlichkeit (50 reviews)
- Übersetzungsdienste (27 reviews)
- Übersetzung (25 reviews)
- Merkmale (24 reviews)
- Einfache Integrationen (20 reviews)

**Cons:**

- Komplexität (13 reviews)
- Teuer (12 reviews)
- Übersetzungsprobleme (12 reviews)
- Einschränkungen (10 reviews)
- Langsame Leistung (10 reviews)

### 6. [Smartcat](https://www.g2.com/de/products/smartcat/reviews)
  Smartcat ist eine KI-Plattform mit KI-Agenten, die von Experten unterstützt werden und den gesamten Content-Lebenszyklus automatisieren – Inhalte gleichzeitig erstellen, übersetzen und lokalisieren. Das bedeutet, dass Inhalte am ersten Tag in jeder Sprache und jedem Markt ohne Verzögerungen startbereit sind. Diese KI-Agenten lernen kontinuierlich aus Workflows mit menschlicher Beteiligung, sodass sie Ihre Markenstimme verstehen, die Einhaltung von Vorschriften sicherstellen und die Qualität aufrechterhalten. Durch den Ersatz fragmentierter Tools und manueller Prozesse durch intelligente Automatisierung und einheitliche Workflows hilft Smartcat globalen Teams, konsistente, hochwertige Inhalte schneller und in großem Maßstab bereitzustellen. Für komplexe oder risikoreiche Inhalte verbindet Smartcat Benutzer mit dem weltweit größten Marktplatz für Linguisten und Redakteure, der von KI für maximale Effizienz orchestriert wird. Mehr als 1.000 Unternehmen, darunter 25 % der Fortune 1000, verlassen sich auf Smartcat, um das globale Wachstum zu beschleunigen und ihre Content-Operationen zu optimieren.


  **Average Rating:** 4.6/5.0
  **Total Reviews:** 131
**How Do G2 Users Rate Smartcat?**

- **Qualitätskontrollen:** 9.4/10 (Category avg: 8.1/10)
- **War the product ein guter Geschäftspartner?:** 9.0/10 (Category avg: 9.1/10)
- **Workflow-Verwaltung:** 9.4/10 (Category avg: 8.3/10)
- **Nachverfolgung von Übersetzungen:** 9.4/10 (Category avg: 8.5/10)

**Who Is the Company Behind Smartcat?**

- **Verkäufer:** [Smartcat](https://www.g2.com/de/sellers/smartcat)
- **Gründungsjahr:** 2016
- **Hauptsitz:** Boston, US
- **Twitter:** @SmartcatAI (2,039 Twitter-Follower)
- **LinkedIn®-Seite:** https://www.linkedin.com/company/9393035 (365 Mitarbeiter*innen auf LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Who Uses This:** Freiberuflicher Übersetzer, Übersetzer
  - **Top Industries:** Übersetzung und Lokalisierung, Professionelle Ausbildung &amp; Coaching
  - **Company Size:** 83% Kleinunternehmen, 11% Unternehmen mittlerer Größe


#### What Are Smartcat's Pros and Cons?

**Pros:**

- Benutzerfreundlichkeit (3 reviews)
- Kundendienst (2 reviews)
- Effizienz (2 reviews)
- Zufriedenheit (2 reviews)
- Automatisierung (1 reviews)


### 7. [Localazy](https://www.g2.com/de/products/localazy/reviews)
  Automatisierte Lokalisierung für Ihre Softwareprodukte, Apps und Inhalte. Laden Sie Ihr Team ein, starten Sie in wenigen Minuten und führen Sie Übersetzungen im Autopilot-Modus aus. 👨‍💻 Für Entwickler ist Localazy die Lokalisierungsautomatisierung, die tatsächlich funktioniert. Die Localazy-CLI ist ein erstklassiges Entwickler-Tool, das sich nahtlos in Ihre bestehenden CI/CD-Workflows integriert und sich an Ihre Bedürfnisse anpasst. Eine breite Palette unterstützter Dateiformate und Drittanbieter-Plugins gewährleistet die Kompatibilität mit Ihrem Tech-Stack. Localazy CDN und OTA-Updates liefern aktualisierte Übersetzungen direkt an Ihre Nutzer, ohne dass ein Neuaufbau erforderlich ist. 👩‍💼 Für Produktmanager und Teamleiter bietet Localazy vollständige Transparenz ohne den Ballast von Unternehmenslösungen. Verfolgen Sie den Fortschritt der Übersetzungen und verwalten Sie mehrere Projekte von einem Dashboard aus. Stellen Sie Kontext bereit, um Konsistenz zu gewährleisten, beseitigen Sie Duplikate und lösen Sie Konflikte einfach. Nutzen Sie integrierte maschinelle Übersetzungslösungen oder bestellen Sie direkt professionelle Übersetzungen. Belästigen Sie Entwickler nicht mit jeder Textänderung in einer beliebigen Sprache. 🙌 Für das gesamte Team beseitigt Localazy die Übersetzungsengpässe. Mitarbeiter arbeiten in einer intuitiven Oberfläche mit Kontext, wie Screenshots und Glossaren. Prüfer kümmern sich um die Qualität mit Hilfe von Localazy AI und einem gemeinsamen Übersetzungsspeicher. Marketing-Teams können Texte aktualisieren und sie sofort live sehen. Localazy ist speziell für kleine bis mittelgroße Entwicklungsteams konzipiert, die die Lokalisierung automatisieren möchten, ohne die Komplexität von Unternehmenslösungen. Bevorzugt von Hunderten großartiger Ingenieur- und Produktteams, darunter Moody&#39;s, Doosan, Speechify, Ledvance und Rouvy. TL;DR: Warum sollte Ihr Team Localazy wählen? Echte Automatisierung für Entwickler, intuitive Benutzeroberfläche für den Rest Ihres Teams. Keine versteckten Preise, keine Gebühren pro Sitzplatz, keine Überraschungsrechnungen, ISO 27001 und SOC 2 zertifiziert. 💙 Mit Liebe im Herzen Europas gebaut.


  **Average Rating:** 4.8/5.0
  **Total Reviews:** 73
**How Do G2 Users Rate Localazy?**

- **Qualitätskontrollen:** 9.5/10 (Category avg: 8.1/10)
- **War the product ein guter Geschäftspartner?:** 9.7/10 (Category avg: 9.1/10)
- **Workflow-Verwaltung:** 9.5/10 (Category avg: 8.3/10)
- **Nachverfolgung von Übersetzungen:** 9.5/10 (Category avg: 8.5/10)

**Who Is the Company Behind Localazy?**

- **Verkäufer:** [Localazy](https://www.g2.com/de/sellers/localazy)
- **Unternehmenswebsite:** https://localazy.com
- **Gründungsjahr:** 2019
- **Hauptsitz:** Brno, CZ
- **Twitter:** @localazy (2,046 Twitter-Follower)
- **LinkedIn®-Seite:** https://www.linkedin.com/company/37836599/ (28 Mitarbeiter*innen auf LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Top Industries:** Computersoftware, Informationstechnologie und Dienstleistungen
  - **Company Size:** 81% Kleinunternehmen, 19% Unternehmen mittlerer Größe


#### What Are Localazy's Pros and Cons?

**Pros:**

- Benutzerfreundlichkeit (24 reviews)
- Integrationen (14 reviews)
- Übersetzung (14 reviews)
- Kundendienst (12 reviews)
- Merkmale (12 reviews)

**Cons:**

- Übersetzungsprobleme (7 reviews)
- Einschränkungen (5 reviews)
- Fehlende Funktionen (5 reviews)
- Integrationsprobleme (4 reviews)
- Teuer (3 reviews)

### 8. [Trados](https://www.g2.com/de/products/trados/reviews)
  Trados ist eine KI-gestützte Übersetzungsplattform, die von Unternehmen, Sprachdienstleistern (LSPs) und einzelnen Übersetzern genutzt wird. Sie ermöglicht es Organisationen, der wachsenden Nachfrage nach Inhaltslokalisierung gerecht zu werden, hilft Teams, ihre Prozesse zu optimieren, und bietet Linguisten die Werkzeuge, um effizient und konsistent zu arbeiten. Mit Trados können Sie Übersetzungen über alle Inhaltstypen, Formate und Repositories hinweg verwalten und dabei jede Übersetzungsmethode nutzen. Mit mehr als 40 Jahren Erfahrung in der Sprachtechnologie wissen wir, wie wir Organisationen jeder Größe helfen können, mehr Kontrolle, Transparenz und Skalierbarkeit in ihrem Übersetzungsprozess zu erreichen. Unsere skalierbare Cloud-Plattform umfasst: Trados Studio - Führendes CAT-Tool für professionelle Übersetzer und Linguisten Trados Team - Gruppenweite Zusammenarbeit an Übersetzungsprojekten Trados Accelerate - End-to-End-Übersetzungsmanagement Trados Enterprise - Maßgeschneiderte Übersetzungsmanagementlösung Wichtige Funktionen umfassen: KI-Übersetzung Greifen Sie auf Tausende von großen Sprachmodellen zu und verbinden Sie sich mit mehr als 50 maschinellen Übersetzungsanbietern, einschließlich unserer eigenen führenden Lösung, Language Weaver. Linguistische KI Orchestrieren Sie KI über Terminologiemanagement, Übersetzung, Überprüfung, Qualitätsbewertung und Routing, um die Bearbeitungszeiten zu verkürzen und die Qualität zu verbessern. Qualitätssicherungsmodelle Nutzen Sie erstklassige Qualitätskontrolle, um die Qualität von Anfang an zu verbessern, Konsistenz während der Übersetzung zu wahren und die Leistung objektiv zu messen. Workflow-Automatisierung Standardisieren und automatisieren Sie Prozesse mit einfachen Vorlagen oder erweiterten Workflows, die mit unserem visuellen Workflow-Editor erstellt wurden. Online- und Desktop-Bearbeitung Arbeiten Sie in der Cloud oder auf dem Desktop mit Trados Studio. Die Plattform integriert sich nahtlos mit unserem führenden Desktop-CAT-Tool für flexible Bearbeitung und Überprüfung. Berichtsdashboards Verfolgen Sie Produktivitätskennzahlen und erhalten Sie Einblick in jedes Projekt. Dashboards, Berichte und ein LLM-gestützter virtueller Assistent helfen Ihnen, fundierte, datengestützte Entscheidungen zu treffen. Integrationen Vereinfachen Sie die Zusammenarbeit und die Übergabe von Inhalten mit Standardkonnektoren, benutzerdefinierten Integrationen, funktionsverbessernden Apps und umfangreichen APIs.


  **Average Rating:** 4.0/5.0
  **Total Reviews:** 146
**How Do G2 Users Rate Trados?**

- **Qualitätskontrollen:** 8.3/10 (Category avg: 8.1/10)
- **War the product ein guter Geschäftspartner?:** 7.3/10 (Category avg: 9.1/10)
- **Workflow-Verwaltung:** 6.7/10 (Category avg: 8.3/10)
- **Nachverfolgung von Übersetzungen:** 6.7/10 (Category avg: 8.5/10)

**Who Is the Company Behind Trados?**

- **Verkäufer:** [RWS](https://www.g2.com/de/sellers/rws-feb37b7a-b3be-4ac2-8036-086a1d54de9f)
- **Unternehmenswebsite:** https://rws.com
- **Gründungsjahr:** 1958
- **Hauptsitz:** Maidenhead
- **LinkedIn®-Seite:** https://www.linkedin.com/company/rws-group (13,220 Mitarbeiter*innen auf LinkedIn®)
- **Eigentum:** RWS HOLDINGS PLC

**Who Uses This Product?**
  - **Who Uses This:** Übersetzer, Freiberuflicher Übersetzer
  - **Top Industries:** Übersetzung und Lokalisierung, Informationstechnologie und Dienstleistungen
  - **Company Size:** 64% Kleinunternehmen, 20% Unternehmen mittlerer Größe


#### What Are Trados's Pros and Cons?

**Pros:**

- Übersetzungsspeicher (9 reviews)
- Merkmale (8 reviews)
- Benutzerfreundlichkeit (6 reviews)
- Übersetzungsdienste (5 reviews)
- Genauigkeit (4 reviews)

**Cons:**

- Teuer (5 reviews)
- Schlechte Benutzerfreundlichkeit (5 reviews)
- Fehlerprobleme (4 reviews)
- Langsame Leistung (4 reviews)
- Schwierige Navigation (3 reviews)

### 9. [Localize](https://www.g2.com/de/products/localize/reviews)
  Localize ist eine Übersetzungsmanagement-Softwareplattform, die SaaS-, Finanzdienstleistungs-, Gesundheits- und E-Commerce-Unternehmen dabei hilft, Softwarelokalisierung, KI-Übersetzungs-Workflows und Website-Übersetzungen von einem einzigen zentralen Dashboard aus zu verwalten. Indem sie es Ingenieur-, Produkt- und Marketingteams ermöglicht, mehrsprachige digitale Erlebnisse über Webanwendungen, SaaS-Plattformen, Marketingseiten und mehr aufrechtzuerhalten, erkennt Localize automatisch neue oder aktualisierte Inhalte, leitet sie durch konfigurierbare KI- und menschliche Übersetzungs-Workflows und veröffentlicht genehmigte Übersetzungen direkt in Live-Umgebungen. Entwickelt für Organisationen mit dynamischen, häufig aktualisierten Inhalten, unterstützt Localize kontinuierliche Lokalisierung, ohne auf manuelle Dateiaustausche oder komplexe Codeänderungen angewiesen zu sein. Kernfunktionen umfassen: ✓ Übersetzungsmanagement: Zentrales Dashboard zur Verwaltung von Sprachen, Übersetzungsstatus, Benutzerrollen und anpassbaren Workflows über Projekte hinweg. ✓ Softwarelokalisierung: Kontinuierliche Lokalisierungs-Workflows, die agile Entwicklungszyklen und laufende Produktveröffentlichungen unterstützen. ✓ KI-Übersetzung: Eingebaute KI-Übersetzungs-Engines und große Sprachmodelle (LLMs) kombiniert mit menschlichem Feedback und Qualitätsüberprüfung. ✓ Website-Übersetzungstools: Automatische Inhaltserkennung und Veröffentlichung für Websites und Webanwendungen ohne manuelle Dateiverwaltung. ✓ Workflow-Automatisierung und -Anpassung: Rollenbasierte Berechtigungen, Genehmigungsprozesse, Übersetzungsqualitätsbewertung und mehr zur Koordination der Zusammenarbeit über Teams hinweg. Durch die Integration in jeden Tech-Stack wurde Localize entwickelt, um manuelle Lokalisierungsaufgaben zu eliminieren und Teams gleichzeitig volle Sichtbarkeit und Kontrolle über mehrsprachige Inhaltsaktualisierungen zu geben. Über 40.000 Nutzer von modernen, agilen Teams wie Cisco, Canva, Discord, Atlassian und Autodesk vertrauen darauf, dass Localize Übersetzungs-Workflows automatisiert, mehrsprachige digitale Erlebnisse verwaltet und ihre KI-Übersetzungsinitiativen unterstützt.


  **Average Rating:** 4.5/5.0
  **Total Reviews:** 101
**How Do G2 Users Rate Localize?**

- **Qualitätskontrollen:** 7.5/10 (Category avg: 8.1/10)
- **War the product ein guter Geschäftspartner?:** 9.6/10 (Category avg: 9.1/10)
- **Workflow-Verwaltung:** 6.7/10 (Category avg: 8.3/10)
- **Nachverfolgung von Übersetzungen:** 4.2/10 (Category avg: 8.5/10)

**Who Is the Company Behind Localize?**

- **Verkäufer:** [Localize](https://www.g2.com/de/sellers/localize)
- **Unternehmenswebsite:** https://localizejs.com
- **Gründungsjahr:** 2015
- **Hauptsitz:** San Francisco, CA
- **Twitter:** @localize (1,640 Twitter-Follower)
- **LinkedIn®-Seite:** https://www.linkedin.com/company/9203262/ (40 Mitarbeiter*innen auf LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Top Industries:** Computersoftware, Non-Profit-Organisationsmanagement
  - **Company Size:** 48% Kleinunternehmen, 27% Unternehmen mittlerer Größe


#### What Are Localize's Pros and Cons?

**Pros:**

- Benutzerfreundlichkeit (34 reviews)
- Effizienz (23 reviews)
- Übersetzung (23 reviews)
- Übersetzungsdienste (22 reviews)
- Geschwindigkeit (20 reviews)

**Cons:**

- Übersetzungsprobleme (13 reviews)
- Teuer (6 reviews)
- Schnittstellenprobleme (5 reviews)
- Einschränkungen (5 reviews)
- Langsame Leistung (5 reviews)

### 10. [Gridly](https://www.g2.com/de/products/gridly/reviews)
  Gridly ist eine Plattform zur Verwaltung und Lokalisierung von Inhalten in digitalen Erlebnissen. Indem Teams Inhalte aus jeder Quelle abrufen und direkt in ihre Projekte einfügen können, rationalisiert Gridly die Lokalisierungspipeline mit einer einzigen Quelle der Wahrheit für Inhalte aller Art. Mit Gridly können Organisationen Inhalte verwalten, lokalisieren und bereitstellen, während sie die Veröffentlichungszyklen verkürzen und die Qualität verbessern. Flexible Inhaltsstrukturen, automatische Statusverfolgung, granulare Zugriffskontrolle und eine Vielzahl unterstützter Datentypen, einschließlich digitaler Assets oder Code — dies sind nur einige der Möglichkeiten, wie Gridly Teams ermöglicht, mehrsprachige Inhaltsaktualisierungen schneller und mit größerem Vertrauen zu liefern. Mit Gridly können Sie: ✓ Das gesamte Team mühelos auf den neuesten Stand bringen, indem Sie die Tabellenkalkulations-Benutzeroberfläche von Gridly verwenden, bei der sich Spalten und Zeilen sofort vertraut anfühlen. Dieses intuitive Layout macht die Verwaltung von Lokalisierungsdaten - wie Quell- und Zielsprache - für alle zugänglich und vereinfacht die Zusammenarbeit im gesamten Team. ✓ Ihren Übersetzungsprozess mit Abhängigkeiten vereinfachen - automatisch abhängige Spalten hervorheben, wenn Änderungen an Quelldaten vorgenommen werden, um sicherzustellen, dass Aktualisierungen schnell und genau in allen Zielsprachen widergespiegelt werden. ✓ Qualität und Konsistenz sicherstellen, indem Sie Übersetzungsspeicher, Glossare und Lokalisierungs-QA-Funktionen nutzen, die alle direkt in die Plattform integriert sind. ✓ Mit Ihrem Team in Echtzeit synchron bleiben, Diskussionen mühelos über das Kommentardashboard verwalten und den Zugriff mit granularen Berechtigungen steuern. ✓ Ihren Lokalisierungsprozess mit TMS/CAT-Tool-Integrationen, maschineller Übersetzung und automatisierten Workflows rationalisieren, die manuelle Aufgaben reduzieren. ✓ Gridly mit Ihren bevorzugten Tools und Plattformen integrieren - wie Unreal und Unity Game Engines, Figma - und Webhooks einrichten oder die entwicklerfreundliche API verwenden, um Prozesse zu automatisieren. Für weitere Informationen besuchen Sie www.gridly.com


  **Average Rating:** 4.8/5.0
  **Total Reviews:** 34
**How Do G2 Users Rate Gridly?**

- **Qualitätskontrollen:** 6.4/10 (Category avg: 8.1/10)
- **War the product ein guter Geschäftspartner?:** 9.8/10 (Category avg: 9.1/10)
- **Workflow-Verwaltung:** 8.8/10 (Category avg: 8.3/10)
- **Nachverfolgung von Übersetzungen:** 9.3/10 (Category avg: 8.5/10)

**Who Is the Company Behind Gridly?**

- **Verkäufer:** [Gridly](https://www.g2.com/de/sellers/gridly)
- **Unternehmenswebsite:** https://www.gridly.com
- **Gründungsjahr:** 2022
- **Hauptsitz:** Helsingborg, SE
- **LinkedIn®-Seite:** https://www.linkedin.com/company/gridly-app/ (42 Mitarbeiter*innen auf LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Top Industries:** Computerspiele, Übersetzung und Lokalisierung
  - **Company Size:** 56% Unternehmen mittlerer Größe, 38% Kleinunternehmen


#### What Are Gridly's Pros and Cons?

**Pros:**

- Benutzerfreundlichkeit (13 reviews)
- Zusammenarbeit (8 reviews)
- Einfache Integrationen (8 reviews)
- Kundendienst (7 reviews)
- Merkmale (7 reviews)

**Cons:**

- Käfer (4 reviews)
- Fehlende Funktionen (4 reviews)
- Fehlerprobleme (2 reviews)
- Integrationsprobleme (2 reviews)
- Lernkurve (2 reviews)

### 11. [memoQ](https://www.g2.com/de/products/memoq/reviews)
  memoQ TMS ist ein vollwertiges Enterprise-Übersetzungsmanagementsystem (TMS), das entwickelt wurde, um Lokalisierungsteams von Unternehmen und Sprachdienstleistern bei der Erreichung ihrer Ziele zu unterstützen. Es ist die Nr. 1 Wahl für: • Unternehmen, die an außergewöhnlicher Übersetzungsproduktivität und -qualität in einer kollaborativen und hochkontrollierten Umgebung interessiert sind. Unser Team hat Erfahrung in vielen Bereichen, einschließlich, aber nicht beschränkt auf: Gaming, Finanzen, Fertigung, Logistik, Lebenswissenschaften, Audiovisuell • Technologieunternehmen mit agilen Lokalisierungs-Workflows – zur Automatisierung des Projektmanagements und zur Bewältigung häufiger Updates • Inhaltsbesitzer mit komplexen/benutzerdefinierten Integrationsanforderungen (Content-Management-Systeme, maschinelle Übersetzung usw.) • Kleinere Lokalisierungsteams, die nach einer skalierbaren Lösung für ihr Sprachmanagement suchen, zusammen mit ihrer sich entwickelnden globalen Präsenz und Sprachabdeckung • Sprachdienstleister, die Lokalisierungspakete von mehreren Käufern in verschiedenen Formaten erhalten und diese in einem einzigen interoperablen System verarbeiten möchten. Mit memoQ TMS können Sie sicherstellen, dass alle Begriffe und Ausdrücke, die in Ihren Texten und Dokumenten verwendet werden, konsistent und korrekt sind. Übersetzer und Prüfer können mit Terminologiedatenbanken arbeiten, Begriffe hinzufügen und in Echtzeit zusammenarbeiten, um eine einzige Quelle für Terminologie in all Ihren Übersetzungen zu pflegen. Wenn Sie eine Terminologiedatenbank haben, auf die mehrere Übersetzer zugreifen, können Sie einen Terminologen diese Datenbank moderieren lassen. Das bedeutet, dass alle neuen Einträge genehmigt werden müssen und Ihre Terminologiedatenbank für alle Beteiligten immer konsistent ist. Hohe Sicherheitsstandards: Schützen Sie Ihre Daten mit memoQ TMS Sie können Ihre Daten vor Ort oder in der Cloud hosten. Updates und Sicherheitstests werden regelmäßig durchgeführt, um sicherzustellen, dass alle Ihre Daten und Prozesse sicher sind. memoQ ist konform mit ISO 9001:2015 und ISO/IEC 27001:2017. Für Lokalisierungsteams mit einem Projektmanager ist memoQ TMS Starter in der Cloud verfügbar. Für komplexere Anwendungen kann memoQ TMS in einer privaten Cloud oder vor Ort bereitgestellt werden; mit fachkundiger Implementierungsunterstützung.


  **Average Rating:** 4.5/5.0
  **Total Reviews:** 119
**How Do G2 Users Rate memoQ?**

- **Qualitätskontrollen:** 7.9/10 (Category avg: 8.1/10)
- **War the product ein guter Geschäftspartner?:** 8.9/10 (Category avg: 9.1/10)
- **Workflow-Verwaltung:** 8.3/10 (Category avg: 8.3/10)
- **Nachverfolgung von Übersetzungen:** 9.0/10 (Category avg: 8.5/10)

**Who Is the Company Behind memoQ?**

- **Verkäufer:** [memoQ Ltd](https://www.g2.com/de/sellers/memoq-ltd)
- **Gründungsjahr:** 2004
- **Hauptsitz:** Budapest, Hungary
- **Twitter:** @memoQ_Official (8,017 Twitter-Follower)
- **LinkedIn®-Seite:** https://www.linkedin.com/company/567092/ (135 Mitarbeiter*innen auf LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Who Uses This:** Übersetzer
  - **Top Industries:** Übersetzung und Lokalisierung, Höhere Bildung
  - **Company Size:** 65% Kleinunternehmen, 23% Unternehmen


#### What Are memoQ's Pros and Cons?

**Pros:**

- Benutzerfreundlichkeit (35 reviews)
- Kundendienst (29 reviews)
- Merkmale (23 reviews)
- Einfache Integrationen (21 reviews)
- Integrationen (21 reviews)

**Cons:**

- Schnittstellenprobleme (11 reviews)
- Einschränkungen (11 reviews)
- Langsame Leistung (9 reviews)
- Nicht benutzerfreundlich (8 reviews)
- Komplexität (7 reviews)

### 12. [Unbabel](https://www.g2.com/de/products/unbabel/reviews)
  Unbabel beseitigt Sprachbarrieren, damit Unternehmen über Kulturen und geografische Grenzen hinweg florieren können. Die Language Operations-Plattform des Unternehmens kombiniert fortschrittliche künstliche Intelligenz mit menschlicher Unterstützung, um schnelle, effiziente und qualitativ hochwertige Übersetzungen zu liefern, die im Laufe der Zeit intelligenter werden. Unbabel hilft Unternehmen, in neue globale Märkte zu expandieren und das Vertrauen der Kunden zu stärken, indem es konsistentere, qualitativ hochwertige mehrsprachige Kundenerfahrungen im Bereich Marketing und Kundenservice schafft. Unbabel lässt sich problemlos in die beliebtesten CRM- und Chat-Plattformen integrieren, um nahtlos Übersetzungen innerhalb bestehender Workflows über digitale Supportkanäle wie Chat, E-Mail oder FAQs bereitzustellen. All dies wird über das Portal verwaltet, wo Kunden Übersetzungsabläufe steuern, wichtige Kennzahlen wie Geschwindigkeit oder Qualität überwachen und andere Aufgaben ausführen können, um den Einsatz verschiedener Sprachen in ihrem Unternehmen zu operationalisieren. Mit Sitz in San Francisco, Kalifornien, arbeitet Unbabel mit führenden Kundensupport-Teams von Marken wie Facebook, Microsoft, Booking.com und Uber zusammen, um mühelos mit Kunden auf der ganzen Welt zu kommunizieren, unabhängig davon, welche Sprache sie sprechen. Unsere Language Operations-Plattform umfasst: - Augmentierte maschinelle Übersetzung - Portal - Kanal - Integrationen - Editoren


  **Average Rating:** 4.6/5.0
  **Total Reviews:** 195
**How Do G2 Users Rate Unbabel?**

- **Qualitätskontrollen:** 8.9/10 (Category avg: 8.1/10)
- **War the product ein guter Geschäftspartner?:** 9.5/10 (Category avg: 9.1/10)
- **Workflow-Verwaltung:** 9.2/10 (Category avg: 8.3/10)
- **Nachverfolgung von Übersetzungen:** 9.2/10 (Category avg: 8.5/10)

**Who Is the Company Behind Unbabel?**

- **Verkäufer:** [Unbabel](https://www.g2.com/de/sellers/unbabel)
- **Unternehmenswebsite:** https://www.unbabel.com
- **Gründungsjahr:** 2013
- **Hauptsitz:** San Francisco, California
- **Twitter:** @Unbabel (3,722 Twitter-Follower)
- **LinkedIn®-Seite:** https://www.linkedin.com/company/3327165/ (677 Mitarbeiter*innen auf LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Top Industries:** Verbraucherdienste, Freizeit, Reisen &amp; Tourismus
  - **Company Size:** 47% Unternehmen mittlerer Größe, 32% Unternehmen


#### What Are Unbabel's Pros and Cons?

**Pros:**

- Übersetzungsdienste (7 reviews)
- Mehrsprachige Unterstützung (6 reviews)
- Benutzerfreundlichkeit (5 reviews)
- Geschwindigkeit (5 reviews)
- Effizienz (4 reviews)

**Cons:**

- Teuer (3 reviews)
- Übersetzungsprobleme (3 reviews)
- Benutzerfreundlichkeitsprobleme (3 reviews)
- Hohe Abonnementkosten (2 reviews)
- Langsame Leistung (2 reviews)

### 13. [Rask AI](https://www.g2.com/de/products/rask-ai/reviews)
  Rask AI ist ein All-in-One-Lokalisierungstool, das es Content-Erstellern und Unternehmen ermöglicht, ihre Videos schnell und effizient in über 130 Sprachen zu übersetzen. Mit den Technologien &quot;Text-to-Voice&quot; und &quot;Voice Cloning&quot; können sie Videos eine professionelle Sprachaufnahme hinzufügen, ohne dass eine Aufnahme oder die Anstellung eines Synchronsprechers erforderlich ist. Und jetzt können Sie Ihre eigene Stimme oder Ihren Sprachton beim Synchronisieren beibehalten.


  **Average Rating:** 4.7/5.0
  **Total Reviews:** 269
**How Do G2 Users Rate Rask AI?**

- **War the product ein guter Geschäftspartner?:** 8.9/10 (Category avg: 9.1/10)

**Who Is the Company Behind Rask AI?**

- **Verkäufer:** [Rask AI](https://www.g2.com/de/sellers/rask-ai)
- **Gründungsjahr:** 2023
- **Hauptsitz:** Dover, DE
- **Twitter:** @rask_ai (8,102 Twitter-Follower)
- **LinkedIn®-Seite:** https://www.linkedin.com/company/rask-ai/ (24 Mitarbeiter*innen auf LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Top Industries:** Marketing und Werbung, Bildungsmanagement
  - **Company Size:** 86% Kleinunternehmen, 9% Unternehmen mittlerer Größe


#### What Are Rask AI's Pros and Cons?

**Pros:**

- Benutzerfreundlichkeit (1 reviews)
- Intuitiv (1 reviews)
- Sprachliche Vielfalt (1 reviews)
- Sprachunterstützung (1 reviews)
- Mehrsprachige Unterstützung (1 reviews)

**Cons:**

- Kostenproblem (1 reviews)
- Teuer (1 reviews)
- Nicht benutzerfreundlich (1 reviews)
- Schlechter Kundensupport (1 reviews)
- Preisprobleme (1 reviews)

### 14. [POEditor](https://www.g2.com/de/products/poeditor/reviews)
  POEditor ist eine Online-Lokalisierungsplattform und ein Übersetzungsmanagementsystem für Teams. Vertrauenswürdige Unternehmen wie Bosch, Paramount, Thales und Converse nutzen POEditor, um Transparenz in den Lokalisierungsprozess zu bringen, mögliche Lokalisierungsfehler zu vermeiden und die Produktivität für Produkt-, Design- und Lokalisierungsteams zu steigern. Sie können POEditor verwenden, um Apps, Websites, Themes, Plugins, Spiele oder andere Software zu übersetzen, indem Sie menschliche und KI-Übersetzungen nach Bedarf mischen und manuelle Aufgaben durch Automatisierung von Prozessen im Lokalisierungs-Workflow reduzieren. Wichtige Integrationen: KI: OpenAI, Gemini, Claude Code-Hosting: GitHub, GitLab, Bitbucket, Azure Repos Chat: Slack, Microsoft Teams Design: Figma CMS: WordPress Unterstützte Lokalisierungsdateiformate: Flutter ARB (.arb) CSV (.csv) INI (.ini) Key-Value JSON (.json) JSON (.json) Gettext (.po, .pot) Java Properties (.properties) Microsoft Resources (.resw, .resx) Apple Strings (.strings) Apple Xcstrings (.xcstrings) iOS XLIFF (.xliff) XLIFF 1.2 (.xlf) Angular XLIFF (.xlf) Angular XMB (.xmb) Angular XTB (.xtb) Articulate Rise 360 XLIFF (.xlf) Excel (.xls, .xlsx) Android Resources (.xml) Yaml (.yml) Qt Linguist TS (.ts)


  **Average Rating:** 4.5/5.0
  **Total Reviews:** 90
**How Do G2 Users Rate POEditor?**

- **Qualitätskontrollen:** 8.3/10 (Category avg: 8.1/10)
- **War the product ein guter Geschäftspartner?:** 9.2/10 (Category avg: 9.1/10)
- **Workflow-Verwaltung:** 8.8/10 (Category avg: 8.3/10)
- **Nachverfolgung von Übersetzungen:** 9.1/10 (Category avg: 8.5/10)

**Who Is the Company Behind POEditor?**

- **Verkäufer:** [Code Whale](https://www.g2.com/de/sellers/code-whale)
- **Gründungsjahr:** 2012
- **Hauptsitz:** Jeffersonville, IN
- **Twitter:** @POEditor (1,244 Twitter-Follower)
- **LinkedIn®-Seite:** https://www.linkedin.com/company/2924460/ (10 Mitarbeiter*innen auf LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Top Industries:** Computersoftware, Informationstechnologie und Dienstleistungen
  - **Company Size:** 65% Kleinunternehmen, 23% Unternehmen mittlerer Größe


### 15. [MultiLipi](https://www.g2.com/de/products/multilipi/reviews)
  MultiLipi ist eine KI-gestützte Plattform für mehrsprachige SEO und Generative Engine Optimization (GEO), die Unternehmen dabei hilft, nicht nur auf Google, sondern auch in KI-gestützten Such- und Antwortmaschinen wie ChatGPT, Gemini und Perplexity entdeckt zu werden. Im Gegensatz zu herkömmlichen Übersetzungstools geht MultiLipi über die Sprachkonvertierung hinaus. Es lokalisiert Inhalte für Suchmaschinen und optimiert sie für das Verständnis, die Zitation und die Empfehlung durch LLMs, wodurch Marken zur zitierten Quelle in KI-generierten Antworten über verschiedene Sprachen hinweg werden können. Mit KI-gesteuerter Übersetzung, Glossarkontrolle, Übersetzungsspeicher und automatisierter SEO + GEO-Architektur stellt MultiLipi sicher, dass mehrsprachige Inhalte suchoptimiert, kulturell relevant und KI-lesbar im großen Maßstab bleiben. Es unterstützt die Lokalisierung von Websites, mehrsprachige SEO und die Strukturierung von KI-bereiten Inhalten – alles verwaltet von einem einzigen Dashboard aus. Entwickelt für Leistung, Skalierbarkeit und Sicherheit, wird MultiLipi von E-Commerce, SaaS, Bildung, Gesundheitswesen und globalen Unternehmen genutzt, um die Reichweite zu erweitern, Rankings zu verbessern und die Sichtbarkeit sowohl in traditionellen Such- als auch in neuen KI-Sucherfahrungen zu erhöhen. 👉 Hauptmerkmale • KI-gestützte mehrsprachige Website-Übersetzung • Mehrsprachige SEO-Optimierung (Meta-Tags, Slugs, hreflang, Schema) • Generative Engine Optimization (GEO) für LLM-Zitation &amp; KI-Antworten • Glossar &amp; Übersetzungsspeicher für markensichere Lokalisierung • Visueller Editor für die Übersetzungskontrolle auf Seitenebene • Mehrsprachige Analysen nach Sprache, Land und Traffic-Quelle • API &amp; Plugin für nahtlose Integration • Unternehmensgerechte Sicherheit, Skalierbarkeit &amp; Compliance MultiLipi hilft Unternehmen, global zu ranken, intelligent zu lokalisieren und von KI zitiert zu werden – in jeder wichtigen Sprache. 🚀


  **Average Rating:** 4.8/5.0
  **Total Reviews:** 28
**How Do G2 Users Rate MultiLipi?**

- **Qualitätskontrollen:** 10.0/10 (Category avg: 8.1/10)
- **War the product ein guter Geschäftspartner?:** 9.3/10 (Category avg: 9.1/10)
- **Workflow-Verwaltung:** 8.3/10 (Category avg: 8.3/10)
- **Nachverfolgung von Übersetzungen:** 10.0/10 (Category avg: 8.5/10)

**Who Is the Company Behind MultiLipi?**

- **Verkäufer:** [Multilipi Technologies](https://www.g2.com/de/sellers/multilipi-technologies)
- **Gründungsjahr:** 2024
- **Hauptsitz:** Jaipur City, IN
- **LinkedIn®-Seite:** https://www.linkedin.com/company/multilipi-technologies-pvt-ltd (7 Mitarbeiter*innen auf LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Top Industries:** Marketing und Werbung
  - **Company Size:** 86% Kleinunternehmen, 4% Unternehmen mittlerer Größe


#### What Are MultiLipi's Pros and Cons?

**Pros:**

- Benutzerfreundlichkeit (15 reviews)
- Einfache Einrichtung (11 reviews)
- Übersetzung (10 reviews)
- Intuitiv (7 reviews)
- SEO-Optimierung (7 reviews)

**Cons:**

- Übersetzungsprobleme (4 reviews)
- Schwierige Einarbeitung (3 reviews)
- Lernkurve (3 reviews)
- Einrichtungsprobleme (3 reviews)
- Schwierige Navigation (2 reviews)

### 16. [XTM Cloud](https://www.g2.com/de/products/xtm-cloud/reviews)
  XTM ist eine führende modulare Lokalisierungs- und Übersetzungsplattform, die von KI unterstützt wird. Sie wurde entwickelt, um globalen Unternehmen zu helfen, ihre Lokalisierungsbemühungen mit Geschwindigkeit, Präzision und Kosteneffizienz zu skalieren. XTM ist eine vertrauenswürdige Lösung für Lokalisierungsteams in mehr als 160 Ländern und bedient über 170.000 aktive Nutzer weltweit. Diese Plattform integriert verschiedene leistungsstarke Werkzeuge, um den Übersetzungsprozess zu optimieren und bietet eine umfassende Lösung für das Management aller Aspekte der Lokalisierung. Die XTM-Plattform umfasst fünf Hauptlösungen: XTM Cloud für das Übersetzungsmanagement, XTRF für das Geschäfts- und Projektmanagement, Rigi für die Vorschau-gestützte Softwarelokalisierung, Transifex für die Entwickler-gestützte Lokalisierung und Video Creation Cloud für die Videoautomatisierung. Zusammen bieten diese Komponenten eine einheitliche Plattform, die die Omnichannel-Inhaltsbereitstellung über verschiedene Formate wie Websites, Anwendungen, Software, Dokumentation und Multimedia unterstützt. Diese Vielseitigkeit ermöglicht es Organisationen, die Übersetzungsdurchlaufzeiten zu verkürzen, die Qualität zu verbessern und manuelle Arbeitsabläufe effektiv zu automatisieren. XTM richtet sich an Unternehmen jeder Größe und ist besonders vorteilhaft für Teams, die in den Bereichen Marketing, Produktentwicklung und Kundensupport tätig sind. Die Plattform ist so konzipiert, dass sie verschiedene Inhaltstypen und Teamstrukturen aufnehmen kann, was sie geeignet macht für die Lokalisierung von Marketingdokumenten, Produktbenutzeroberflächen, Supportinhalten und Websites. Ihre fortschrittlichen Fähigkeiten erfüllen die Bedürfnisse von Unternehmen, die ihre globale Reichweite erweitern möchten, während sie hohe Lokalisierungsstandards beibehalten. Zu den Hauptmerkmalen von XTM gehören KI-gestützte Werkzeuge wie Intelligent Score für die automatisierte Übersetzungsqualitätsbewertung, Language Guard zur Erkennung schädlicher Sprache und SmartContext für markenkonsistente KI-Übersetzungen. Darüber hinaus bietet die Plattform eine fortschrittliche Übersetzungsspeicherfunktion mit intelligentem Abgleich, Subsegment-Rückruf und TM-Priorisierung, um die Wiederverwendung von Inhalten zu maximieren und Kosten zu minimieren. Visuelle Kontextfunktionen ermöglichen es Linguisten, im Kontext mit Live-Vorschauen zu übersetzen, was die Überprüfungszyklen erheblich verkürzt und den Bedarf an Nachbearbeitung reduziert. XTM unterstützt auch die Workflow-Automatisierung, um sich wiederholende Projektaufgaben zu optimieren und nahtlose Übergaben zwischen Teams zu erleichtern. Mit über 50 vorgefertigten Integrationen, darunter beliebte Tools wie Adobe Experience Manager, Figma, Zendesk, Salesforce, Sitecore und GitHub, stellt XTM sicher, dass Unternehmen ihre bestehenden Systeme problemlos verbinden können. Darüber hinaus umfasst die Plattform ein mehrsprachiges Terminologiemanagement, KI-gesteuerte Analysen, Echtzeit-Kollaborationstools und Unterstützung für über 880 Sprachen, was sie zu einer robusten Lösung für jede Lokalisierungsherausforderung macht. Durch die Zentralisierung und Automatisierung sowohl projektbasierter als auch kontinuierlicher Lokalisierungsbemühungen befähigt XTM Unternehmen, ihre Markteinführungszeit zu beschleunigen, die Übersetzungsqualität zu verbessern und einen höheren ROI aus ihren globalen Expansionsinitiativen zu erzielen.


  **Average Rating:** 4.3/5.0
  **Total Reviews:** 138
**How Do G2 Users Rate XTM Cloud?**

- **Qualitätskontrollen:** 7.5/10 (Category avg: 8.1/10)
- **War the product ein guter Geschäftspartner?:** 8.4/10 (Category avg: 9.1/10)
- **Workflow-Verwaltung:** 8.9/10 (Category avg: 8.3/10)
- **Nachverfolgung von Übersetzungen:** 8.6/10 (Category avg: 8.5/10)

**Who Is the Company Behind XTM Cloud?**

- **Verkäufer:** [XTM International](https://www.g2.com/de/sellers/xtm-international)
- **Unternehmenswebsite:** https://xtm.ai/
- **Gründungsjahr:** 2002
- **Hauptsitz:** London, GB
- **Twitter:** @xtmintl (2,435 Twitter-Follower)
- **LinkedIn®-Seite:** https://www.linkedin.com/company/2277984/ (229 Mitarbeiter*innen auf LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Top Industries:** Übersetzung und Lokalisierung, Computersoftware
  - **Company Size:** 39% Kleinunternehmen, 31% Unternehmen mittlerer Größe


#### What Are XTM Cloud's Pros and Cons?

**Pros:**

- Kundendienst (18 reviews)
- Zusammenarbeit (17 reviews)
- Benutzerfreundlichkeit (16 reviews)
- Workflow-Management (15 reviews)
- Merkmale (14 reviews)

**Cons:**

- Übersetzungsprobleme (11 reviews)
- Schlechte Benutzerfreundlichkeit (9 reviews)
- Komplexer Arbeitsablauf (7 reviews)
- Teuer (7 reviews)
- Integrationsprobleme (7 reviews)

### 17. [LingoHub](https://www.g2.com/de/products/lingohub/reviews)
  Du erstellst, LingoHub lokalisiert. LingoHub ist eine kollaborative Übersetzungsplattform, die globalen Teams hilft, die Lokalisierung zu verwalten und zu automatisieren, sodass Ihre Inhalte schneller und mit gleichbleibender Qualität jedes Publikum erreichen. Als einzige Quelle der Wahrheit konzipiert, integriert sich LingoHub mit Ihren bestehenden Tools - von GitHub bis Figma - um Entwickler, Designer und Übersetzer in Einklang zu halten. Hochmoderne CAT-Tools, KI-gesteuerte Workflows und automatisierte Qualitätskontrolle ermöglichen es Teams, auf internationalen Märkten erfolgreich zu sein. Synchronisieren Sie Ihre Tools, erhalten Sie sofort Übersetzungen und skalieren Sie global.


  **Average Rating:** 4.5/5.0
  **Total Reviews:** 71
**How Do G2 Users Rate LingoHub?**

- **Qualitätskontrollen:** 8.1/10 (Category avg: 8.1/10)
- **War the product ein guter Geschäftspartner?:** 9.6/10 (Category avg: 9.1/10)
- **Workflow-Verwaltung:** 7.8/10 (Category avg: 8.3/10)
- **Nachverfolgung von Übersetzungen:** 8.4/10 (Category avg: 8.5/10)

**Who Is the Company Behind LingoHub?**

- **Verkäufer:** [LingoHub](https://www.g2.com/de/sellers/lingohub)
- **Gründungsjahr:** 2012
- **Hauptsitz:** Linz, Upper Austria
- **Twitter:** @LingoHub (711 Twitter-Follower)
- **LinkedIn®-Seite:** https://www.linkedin.com/company/2482087/ (9 Mitarbeiter*innen auf LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Top Industries:** Computersoftware, Informationstechnologie und Dienstleistungen
  - **Company Size:** 56% Kleinunternehmen, 31% Unternehmen mittlerer Größe


#### What Are LingoHub's Pros and Cons?

**Pros:**

- Kundendienst (3 reviews)
- Benutzerfreundlichkeit (3 reviews)
- Zusammenarbeit (2 reviews)
- Intuitiv (2 reviews)
- Geschwindigkeit (2 reviews)

**Cons:**

- Schlechte Benutzerfreundlichkeit (2 reviews)
- Kommunikationsprobleme (1 reviews)
- Teuer (1 reviews)
- Filterprobleme (1 reviews)
- Anfängliche Verwirrung (1 reviews)

### 18. [EasyTranslate](https://www.g2.com/de/products/easytranslate/reviews)
  EasyTranslate bietet Übersetzungsmanagement, Zugang zu Übersetzern oder Textern und generative KI - alles auf einer zentralisierten Software. Finden Sie eine große Auswahl an No-Code-Plugins, die direkt in Ihr CMS, PIM und andere Systeme integriert werden. Darüber hinaus ist EasyTranslate jetzt mit GPT-4 integriert, sodass Sie problemlos hochwertige Inhalte in mehreren Sprachen erstellen können.


  **Average Rating:** 4.4/5.0
  **Total Reviews:** 123
**How Do G2 Users Rate EasyTranslate?**

- **Qualitätskontrollen:** 8.3/10 (Category avg: 8.1/10)
- **War the product ein guter Geschäftspartner?:** 9.2/10 (Category avg: 9.1/10)
- **Workflow-Verwaltung:** 8.1/10 (Category avg: 8.3/10)
- **Nachverfolgung von Übersetzungen:** 8.1/10 (Category avg: 8.5/10)

**Who Is the Company Behind EasyTranslate?**

- **Verkäufer:** [EasyTranslate](https://www.g2.com/de/sellers/easytranslate)
- **Gründungsjahr:** 2010
- **Hauptsitz:** Copenhagen N, DK
- **Twitter:** @EasyTranslate (281 Twitter-Follower)
- **LinkedIn®-Seite:** https://www.linkedin.com/company/easytranslate/ (190 Mitarbeiter*innen auf LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Top Industries:** Übersetzung und Lokalisierung, Einzelhandel
  - **Company Size:** 61% Kleinunternehmen, 30% Unternehmen mittlerer Größe


#### What Are EasyTranslate's Pros and Cons?

**Pros:**

- Kundendienst (2 reviews)
- Benutzerfreundlichkeit (2 reviews)
- Zeitersparnis (2 reviews)
- Übersetzungsdienste (2 reviews)
- KI-Funktionen (1 reviews)

**Cons:**

- Übersetzungsprobleme (2 reviews)
- Kontextuelle Probleme (1 reviews)
- Sprachliche Einschränkungen (1 reviews)

### 19. [Poedit](https://www.g2.com/de/products/poedit/reviews)
  Poedit ist ein Editor zum Übersetzen von Apps und Websites.


  **Average Rating:** 4.0/5.0
  **Total Reviews:** 14
**How Do G2 Users Rate Poedit?**

- **Qualitätskontrollen:** 8.9/10 (Category avg: 8.1/10)
- **Workflow-Verwaltung:** 7.5/10 (Category avg: 8.3/10)
- **Nachverfolgung von Übersetzungen:** 9.6/10 (Category avg: 8.5/10)

**Who Is the Company Behind Poedit?**

- **Verkäufer:** [POEdit](https://www.g2.com/de/sellers/poedit-baf4332c-7129-4e8b-821e-5a08b7805e6e)
- **Gründungsjahr:** 2012
- **Hauptsitz:** Jeffersonville, Indiana
- **Twitter:** @PoeditApp (595 Twitter-Follower)
- **LinkedIn®-Seite:** https://www.linkedin.com/company/No-Linkedin-Presence-Added-Intentionally-By-DataOps (1 Mitarbeiter*innen auf LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Company Size:** 71% Kleinunternehmen, 21% Unternehmen mittlerer Größe


### 20. [Translation.io](https://www.g2.com/de/products/translation-io/reviews)
  Translation.io ermöglicht es Ihnen, Ruby on Rails-Anwendungen entweder mit YAML oder mit GetText zu lokalisieren.


  **Average Rating:** 4.5/5.0
  **Total Reviews:** 22
**How Do G2 Users Rate Translation.io?**

- **Qualitätskontrollen:** 8.3/10 (Category avg: 8.1/10)
- **War the product ein guter Geschäftspartner?:** 9.2/10 (Category avg: 9.1/10)
- **Workflow-Verwaltung:** 8.3/10 (Category avg: 8.3/10)
- **Nachverfolgung von Übersetzungen:** 9.0/10 (Category avg: 8.5/10)

**Who Is the Company Behind Translation.io?**

- **Verkäufer:** [Translation.io](https://www.g2.com/de/sellers/translation-io)
- **Hauptsitz:** N/A
- **Twitter:** @translation_io (62 Twitter-Follower)
- **LinkedIn®-Seite:** https://www.linkedin.com/company/No-Linkedin-Presence-Added-Intentionally-By-DataOps (1 Mitarbeiter*innen auf LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Top Industries:** Informationstechnologie und Dienstleistungen, Computersoftware
  - **Company Size:** 65% Kleinunternehmen, 22% Unternehmen mittlerer Größe


### 21. [Texterify](https://www.g2.com/de/products/texterify/reviews)
  Texterify ist eine Plattform für Lokalisierungsmanagement, die darauf abzielt, Softwarelokalisierung so einfach wie möglich zu gestalten. Eine sehr saubere, schnelle und benutzerfreundliche Oberfläche macht es super einfach zu bedienen, während sie volle Flexibilität und leistungsstarke Werkzeuge bietet, um es perfekt in Ihren Arbeitsablauf zu integrieren. - Schöner Licht- und Dunkelmodus für jede Situation - Integrierter WYSIWYG-HTML-Editor für einfache Bearbeitung von reichhaltigem Inhalt - Sprachvererbung und Nachbearbeitung - Flexible Möglichkeiten, Ihre Übersetzungen zu exportieren - Übersetzungs- und Aktivitätsverlauf - Kollaborationsfunktionen für Teams - Over-the-Air-Übersetzungen für schnelle App-Übersetzungsupdates - Eine große Auswahl an Integrationen - Cloud- und On-Premise-Optionen


  **Average Rating:** 4.5/5.0
  **Total Reviews:** 10
**How Do G2 Users Rate Texterify?**

- **Qualitätskontrollen:** 8.8/10 (Category avg: 8.1/10)
- **Workflow-Verwaltung:** 7.8/10 (Category avg: 8.3/10)
- **Nachverfolgung von Übersetzungen:** 9.2/10 (Category avg: 8.5/10)

**Who Is the Company Behind Texterify?**

- **Verkäufer:** [Texterify](https://www.g2.com/de/sellers/texterify)
- **Hauptsitz:** N/A
- **LinkedIn®-Seite:** https://www.linkedin.com/company/No-Linkedin-Presence-Added-Intentionally-By-DataOps (1 Mitarbeiter*innen auf LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Company Size:** 64% Kleinunternehmen, 36% Unternehmen mittlerer Größe


### 22. [webtranslateit.com](https://www.g2.com/de/products/webtranslateit-com/reviews)
  WebTranslateIt.com ist ein Online-Lokalisierungstool, das Software-Übersetzungsprojektmanagement und Übersetzungsoberfläche in einer einzigen Online-Plattform kombiniert. Mit dem Ziel, Softwareunternehmen bei der Verwaltung ihres Lokalisierungsprozesses zu unterstützen, ermöglicht WebTranslateIt.com Benutzern, ihre Sprachdateien online zu hosten und einem Team von Übersetzern, an diesen Dateien online zu arbeiten. Die Online-Arbeit stellt sicher, dass nur der neueste Inhalt übersetzt wird und jedes Teammitglied auf dem gleichen Stand ist: Übersetzer erhalten Benachrichtigungen, sobald es neue Inhalte zum Übersetzen oder Korrekturlesen gibt, und Ihre Übersetzungen werden immer aktualisiert, wenn neue Inhalte zu Ihrer Website, App oder Software hinzugefügt werden. Was unterscheidet uns von unseren Mitbewerbern? - Das Einrichten von Übersetzungsprojekten dauert nur wenige Minuten, bevor Übersetzer tatsächlich mit dem Übersetzen beginnen können. - Die offene API von WebTranslateIt.com ermöglicht es Benutzern, ihre Sprachdateien einfach zu synchronisieren. - Die benutzerfreundliche Übersetzungsoberfläche bietet Übersetzern alle Werkzeuge, die sie benötigen, um den Inhalt einer App oder Website effizient zu übersetzen. - Der technische Support von WebTranslateIt.com ist maßgeschneidert auf die Bedürfnisse jedes Benutzers. - Neue Funktionen und Verbesserungen werden regelmäßig zu den bestehenden hinzugefügt.


  **Average Rating:** 4.3/5.0
  **Total Reviews:** 10
**How Do G2 Users Rate webtranslateit.com?**

- **Qualitätskontrollen:** 9.2/10 (Category avg: 8.1/10)
- **War the product ein guter Geschäftspartner?:** 9.2/10 (Category avg: 9.1/10)
- **Workflow-Verwaltung:** 9.2/10 (Category avg: 8.3/10)
- **Nachverfolgung von Übersetzungen:** 10.0/10 (Category avg: 8.5/10)

**Who Is the Company Behind webtranslateit.com?**

- **Verkäufer:** [WebTranslateIt Software S.L.](https://www.g2.com/de/sellers/webtranslateit-software-s-l)
- **Gründungsjahr:** 2009
- **Hauptsitz:** Málaga, Málaga
- **Twitter:** @webtranslateit (450 Twitter-Follower)
- **LinkedIn®-Seite:** https://www.linkedin.com/company/18260204 (1 Mitarbeiter*innen auf LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Company Size:** 60% Kleinunternehmen, 30% Unternehmen mittlerer Größe


### 23. [Respresso](https://www.g2.com/de/products/respresso/reviews)
  Respresso macht die digitalen Assets Ihrer Software (wie Lokalisierungstexte, Bilder, Farben usw.) für das gesamte Softwareproduktteam online gemeinsam bearbeitbar. Anstelle des teuren und manuellen Workflows kann Respresso diese digitalen Assets automatisch konvertieren und die erforderlichen Dateien direkt an den Quellcode liefern, wodurch Entwickler entlastet und die Arbeit anderer Teammitglieder beschleunigt wird.


  **Average Rating:** 4.3/5.0
  **Total Reviews:** 13
**How Do G2 Users Rate Respresso?**

- **Qualitätskontrollen:** 9.3/10 (Category avg: 8.1/10)
- **War the product ein guter Geschäftspartner?:** 9.2/10 (Category avg: 9.1/10)
- **Workflow-Verwaltung:** 9.7/10 (Category avg: 8.3/10)
- **Nachverfolgung von Übersetzungen:** 9.4/10 (Category avg: 8.5/10)

**Who Is the Company Behind Respresso?**

- **Verkäufer:** [Respresso](https://www.g2.com/de/sellers/respresso)
- **Hauptsitz:** Budapest
- **Twitter:** @respresso_io (3 Twitter-Follower)
- **LinkedIn®-Seite:** https://www.linkedin.com/company/respressoio/about/ (2 Mitarbeiter*innen auf LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Company Size:** 77% Kleinunternehmen, 15% Unternehmen mittlerer Größe


### 24. [Stringify](https://www.g2.com/de/products/stringify/reviews)
  Stringify ist eine kostenlose cloudbasierte Lokalisierungs- und Übersetzungsplattform, die sich auf Benutzerfreundlichkeit und leistungsstarke Entwicklerwerkzeuge konzentriert. Stringify ist einfach zu starten und konzentriert sich auf die Funktionen, die Sie und Ihr Kunde am meisten benötigen. Unser leistungsstarkes CLI ermöglicht es Ihnen, Strings automatisch mit dem Server zu synchronisieren und Beiträge von anderen Benutzern zusammenzuführen. Der Entwickler hat die Kontrolle und entscheidet, wann die Strings synchronisiert werden. Stringify ist kostenlos nutzbar, ohne Zahlungsinformationen einzugeben. Und ja, wir bieten unbegrenzte Strings, sogar in unserem kostenlosen Plan.


  **Average Rating:** 4.2/5.0
  **Total Reviews:** 7
**How Do G2 Users Rate Stringify?**

- **Qualitätskontrollen:** 8.3/10 (Category avg: 8.1/10)
- **War the product ein guter Geschäftspartner?:** 7.5/10 (Category avg: 9.1/10)
- **Workflow-Verwaltung:** 9.3/10 (Category avg: 8.3/10)
- **Nachverfolgung von Übersetzungen:** 9.7/10 (Category avg: 8.5/10)

**Who Is the Company Behind Stringify?**

- **Verkäufer:** [Stringify](https://www.g2.com/de/sellers/stringify)
- **Hauptsitz:** N/A
- **LinkedIn®-Seite:** https://www.linkedin.com/company/No-Linkedin-Presence-Added-Intentionally-By-DataOps (1 Mitarbeiter*innen auf LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Company Size:** 57% Kleinunternehmen, 43% Unternehmen mittlerer Größe


#### What Are Stringify's Pros and Cons?

**Pros:**

- Automatisierung (1 reviews)
- Kundendienst (1 reviews)
- Benutzerfreundlichkeit (1 reviews)
- Dateiformate (1 reviews)
- Online-Zugänglichkeit (1 reviews)

**Cons:**

- Übersetzungsprobleme (1 reviews)

### 25. [Tolgee](https://www.g2.com/de/products/tolgee/reviews)
  Open-Source-Entwickler- und Übersetzer-freundliche webbasierte Lokalisierungsplattform, die es Benutzern ermöglicht, direkt in der von ihnen entwickelten App zu übersetzen. Mit dem Tolgee SDK können Sie Ihre Texte einfach übersetzen, indem Sie sie direkt in der von Ihnen entwickelten App mit ALT + Klick anklicken. Kein Suchen mehr nach Schlüsseln in Ihrem Quellcode, kein Bearbeiten von Lokalisierungsdateien mehr und kein Exportieren von Daten für Übersetzer mehr. Der Hauptgrund für alle ungenauen Übersetzungen ist fehlender Kontext. Das Hochladen von Screenshots zur Bereitstellung von Kontext war noch nie so einfach. Screenshots können automatisch in einer In-Context-Bearbeitungsansicht mit dem Tolgee Chrome-Plugin generiert werden. Wir versuchen, den Prozess der Softwarelokalisierung mit einem anderen Ansatz umzugestalten, der darauf abzielt, Zeit und Mühe aller Beteiligten im Lokalisierungsprozess zu sparen.


  **Average Rating:** 4.4/5.0
  **Total Reviews:** 7
**How Do G2 Users Rate Tolgee?**

- **Qualitätskontrollen:** 8.9/10 (Category avg: 8.1/10)
- **War the product ein guter Geschäftspartner?:** 10.0/10 (Category avg: 9.1/10)
- **Workflow-Verwaltung:** 8.0/10 (Category avg: 8.3/10)
- **Nachverfolgung von Übersetzungen:** 8.7/10 (Category avg: 8.5/10)

**Who Is the Company Behind Tolgee?**

- **Verkäufer:** [Tolgee](https://www.g2.com/de/sellers/tolgee)
- **Gründungsjahr:** 2021
- **Hauptsitz:** Brno, CZ
- **Twitter:** @Tolgee_i18n (271 Twitter-Follower)
- **LinkedIn®-Seite:** https://www.linkedin.com/company/tolgee/ (10 Mitarbeiter*innen auf LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Company Size:** 86% Kleinunternehmen, 14% Unternehmen mittlerer Größe


#### What Are Tolgee's Pros and Cons?

**Pros:**

- Benutzerfreundlichkeit (2 reviews)
- Merkmale (1 reviews)
- Funktionalität (1 reviews)
- Management erleichtern (1 reviews)
- Geschwindigkeit (1 reviews)

**Cons:**

- Einschränkungen (1 reviews)


    ## What Is Software-Lokalisierungstools?
  [Entwicklungssoftware](https://www.g2.com/de/categories/development)
  ## What Software Categories Are Similar to Software-Lokalisierungstools?
    - [Computerunterstützte Übersetzungssoftware](https://www.g2.com/de/categories/computer-assisted-translation)
    - [Übersetzungsmanagement-Software](https://www.g2.com/de/categories/translation-management)
    - [Website-Übersetzungstools](https://www.g2.com/de/categories/website-translation-tools)

  
    
