Introducing G2.ai, the future of software buying.Try now

Melhor Software de Gestão de Tradução em 2026

Why You Can Trust G2's Software Rankings

How We Rank Software
50+
Research Experts
3,286,400+
Verified Reviews
8,700+
Category Reviews

Localização contínua em escala empresarial

Imagem do Avatar do Produto

Smartling

Localização de produtos centrada no desenvolvedor

Imagem do Avatar do Produto

Crowdin

Programas de localização empresarial com forte governança

Imagem do Avatar do Produto

GlobalLink

Destaque Software de Gestão de Tradução Em Um Relance

Plano Gratuito Disponível:
Localazy
Patrocinado
Líder:
Melhor Desempenho:
Mais Fácil de Usar:
Mais Tendência:
Mostrar menosMostrar mais
Melhor Desempenho:
Mais Fácil de Usar:
Mais Tendência:

Top Tools at a Glance

Best for

Localização contínua em escala empresarial

Avaliação do Usuário

"Plataforma fabulosa para trabalhar, obter soluções para seus projetos com as melhores práticas sob um único teto."

Tabinda I.
TI

Tabinda I.

Pequena Empresa (50 ou menos emp.)

Best for

Localização de produtos centrada no desenvolvedor

Avaliação do Usuário

"O padrão de referência das plataformas de localização de software"

Usuário Verificado
U

Usuário Verificado

Pequena Empresa (50 ou menos emp.)

You may also like

Best for

Programas de localização empresarial com forte governança

Avaliação do Usuário

"Impulsiona o Marketing Global com Automação Poderosa e Localização Sem Costura"

ST

Simon T.

Médio Porte (51-1000 emp.)

Best for

Localização escalável com fluxos de trabalho flexíveis

Avaliação do Usuário

"Easy Setup, but Unhelpful Support and File/Segmentation Issues"

Alexander D.
AD

Alexander D.

Pequena Empresa (50 ou menos emp.)

Best for

Localização de produtos rápida e colaborativa

Avaliação do Usuário

"Fast AI Translations with Smart Reviewer Assignment and Translation Memory"

Fanni K.
FK

Fanni K.

Médio Porte (51-1000 emp.)

Best for

Tradução rápida de site com configuração mínima

Avaliação do Usuário

"Intuitive Translation with Pricey Upside"

Junhyeong H.
JH

Junhyeong H.

Best for

Localização contínua para SaaS e documentação

Avaliação do Usuário

"Tradução Simplificada com uma Interface Intuitiva"

Juli A.
JA

Juli A.

Pequena Empresa (50 ou menos emp.)

Best for

Fluxos de trabalho de tradução híbridos entre humanos e IA

Avaliação do Usuário

"Plataforma MMO Principal"

Usuário Verificado
U

Usuário Verificado

Pequena Empresa (50 ou menos emp.)

Best for

Localização de vídeo multilíngue com tecnologia de IA

Avaliação do Usuário

""

Yasemin S.
YS

Yasemin S.

Pequena Empresa (50 ou menos emp.)

Best for

Gestão de tradução orientada por fluxo de trabalho e consciente de custos

Avaliação do Usuário

"Plataforma confiável de CAT e gerenciamento de tradução para projetos sérios."

Lawrence o.
LO

Lawrence o.

Pequena Empresa (50 ou menos emp.)


Localização contínua em escala empresarial

Localização de produtos centrada no desenvolvedor

Programas de localização empresarial com forte governança

Localização escalável com fluxos de trabalho flexíveis

Localização de produtos rápida e colaborativa

Tradução rápida de site com configuração mínima

Localização contínua para SaaS e documentação

Fluxos de trabalho de tradução híbridos entre humanos e IA

Localização de vídeo multilíngue com tecnologia de IA

Gestão de tradução orientada por fluxo de trabalho e consciente de custos

Buyer's Guide: Gestão de Tradução

Read Buyer Guide in Detail

All Gestão de Tradução Tools

Nenhum filtro aplicado
107 Listagens disponíveis em Gestão de Tradução
Imagem do Avatar do Produto
G2 reconheceu o Smartling
Why buyers love it?
Prós e Contras

Os usuários apreciam a facilidade de uso do Smartling, destacando seu design intuitivo e fluxo de trabalho contínuo.

Os usuários valorizam os recursos de fluxo de trabalho eficientes do Smartling, apreciando sua velocidade e ferramentas abrangentes para tarefas de tradução.

Os usuários acham a equipe da Smartling extremamente prestativa, oferecendo suporte rápido e uma experiência de tradução muito intuitiva.

Os usuários frequentemente enfrentam problemas de tradução, tornando difícil manter a consistência e modificar traduções passadas de forma eficaz.

Os usuários acham que a navegação difícil no Smartling atrapalha o gerenciamento de projetos, tornando difícil rastrear atribuições e notificações.

Os usuários enfrentam problemas de comunicação com atrasos e problemas de contexto, complicando o processo de tradução no Smartling.

Ver Todos os Prós e Contras
Imagem do Avatar do Produto
G2 reconheceu o Crowdin
Ofertas
16% de Desconto
$210/month
Reivindicar Oferta
Why buyers love it?
Prós e Contras

Os usuários apreciam a facilidade de uso do Crowdin, beneficiando-se de sua interface intuitiva e integrações perfeitas.

Os usuários apreciam as traduções de alta qualidade oferecidas pela Crowdin, melhorando o processo de localização de forma eficiente.

Os usuários apreciam as integrações fáceis com várias ferramentas, melhorando a automação e a eficiência do fluxo de trabalho no Crowdin.

Os usuários enfrentam problemas significativos de usabilidade com o Crowdin, tornando a navegação e a integração frustrantemente complexas e ineficientes.

Os usuários relatam problemas de tradução, incluindo recursos de chat deficientes e dificuldades com acessibilidade e gerenciamento de chaves de tradução.

Os usuários enfrentam problemas de integração ao gerenciar traduções entre plataformas, especialmente com diferentes requisitos de formatação e curva de aprendizado.

Ver Todos os Prós e Contras

Veja como as Ofertas G2 podem ajudar você:

  • Compre facilmente software selecionado - e confiável
  • Assuma o controle de sua jornada de compra de software
  • Descubra ofertas exclusivas de software
Imagem do Avatar do Produto
G2 reconheceu o GlobalLink
Why buyers love it?
Prós e Contras

Os usuários apreciam a facilidade de uso do GlobalLink, achando simples e agradável gerenciar conteúdo multilíngue.

Os usuários apreciam a facilidade de uso e integração do GlobalLink, simplificando o gerenciamento de conteúdo multilíngue de forma eficiente.

Os usuários elogiam o excelente suporte ao cliente da GlobalLink, garantindo assistência oportuna e resolução de problemas técnicos.

Os usuários experimentam suporte ao cliente deficiente, enfrentando atrasos que impedem assistência oportuna durante situações críticas.

Os usuários frequentemente experimentam desempenho lento com o GlobalLink, enfrentando problemas como latência e atrasos durante o processo de revisão.

Os usuários sentem que a ausência de recursos personalizáveis no GlobalLink prejudica a eficiência e complica o gerenciamento de projetos.

Ver Todos os Prós e Contras
Why buyers love it?
Prós e Contras

Os usuários elogiam a facilidade de uso intuitiva da Plataforma de Localização Phrase, aumentando a eficiência e a precisão nos projetos.

Os usuários acham a interface intuitiva, permitindo uso imediato e facilidade de navegação para linguistas.

Os usuários apreciam a interface amigável e intuitiva da Plataforma de Localização Phrase, melhorando seu fluxo de trabalho diário.

Os usuários enfrentam problemas de tradução como pré-visualizações imprecisas e conexões lentas com o servidor, dificultando o processo de localização.

Os usuários relatam problemas de interface como falhas, opções excessivas e informações insuficientes que afetam sua experiência geral.

Os usuários sentem que os altos custos da plataforma limitam a acessibilidade para clientes menores e freelancers que precisam de opções flexíveis.

Ver Todos os Prós e Contras
Imagem do Avatar do Produto
G2 reconheceu o Lokalise
Why buyers love it?
Prós e Contras

Os usuários adoram a interface intuitiva do Lokalise, tornando a localização e a colaboração sem esforço e eficientes.

Os usuários elogiam o Lokalise por seu suporte ao cliente responsivo, fornecendo orientação eficaz com rápidas resoluções de problemas.

Os usuários acham o suporte ao cliente da Lokalise extremamente útil, tornando o processo de localização mais suave e eficiente.

Os usuários encontram problemas de usabilidade com o Lokalise, pois sua complexidade pode sobrecarregar novos usuários e dificultar a navegação suave.

Os usuários enfrentam problemas de integração com o Lokalise, incluindo limitações no Figma e uma integração ruim com o guia do Zendesk.

Os usuários enfrentam problemas de tradução devido a limites de caracteres fixos e à falta de gerenciamento de chaves por localidade.

Ver Todos os Prós e Contras
Imagem do Avatar do Produto
G2 reconheceu o Weglot
Why buyers love it?
Prós e Contras

Os usuários apreciam o atendimento ao cliente amigável e responsivo da Weglot, fornecendo soluções eficazes de forma rápida e transparente.

Os usuários elogiam a facilidade de uso do Weglot, permitindo uma configuração rápida e integração sem esforço.

Os usuários valorizam os serviços de tradução eficientes da Weglot, elogiando o suporte rápido e as traduções automáticas de alta qualidade.

Os usuários expressam frustração com problemas de tradução, incluindo traduções indesejadas e dificuldades em rastrear rotas de tradução.

Os usuários acham que a estrutura de preços do Weglot é cara à medida que aumenta com a contagem de palavras e idiomas, impactando as considerações orçamentárias.

Os usuários observam limitações de tradução com precisão e reconhecimento de código, sugerindo melhorias para melhores resultados.

Ver Todos os Prós e Contras
Imagem do Avatar do Produto
Why buyers love it?
Prós e Contras

Os usuários apreciam a facilidade de uso do Transifex, permitindo traduções eficientes e integrações perfeitas para projetos globais.

Os usuários valorizam os serviços de tradução eficientes da Transifex, melhorando a localização de software em vários idiomas de forma suave.

Os usuários valorizam a facilidade de tradução e integração oferecida pelo Transifex, tornando-o ideal para empresas globais.

Os usuários acham os processos de tradução complicados, com desafios na aprovação de strings e na oferta de contexto adequado para as traduções.

Os usuários acham a configuração inicial complexa, exigindo tempo e recursos significativos, o que pode dificultar a usabilidade.

Os usuários sentem que o preço do Transifex é um pouco alto, especialmente para equipes menores e startups, impactando a acessibilidade.

Ver Todos os Prós e Contras
Imagem do Avatar do Produto
G2 reconheceu o Smartcat
Why buyers love it?
Prós e Contras

Os usuários apreciam a facilidade de uso no Smartcat, beneficiando-se de sua interface simples e operação suave.

Os usuários elogiam o atendimento ao cliente rápido e eficaz da Smartcat, garantindo que todos os problemas sejam resolvidos de forma eficiente.

Os usuários apreciam o suporte abrangente do Smartcat, relatando satisfação com a resolução de problemas e as funcionalidades da plataforma.

Os usuários expressam frustração com a falta de recursos como avaliação de clientes e prazos de pagamento não confiáveis no Smartcat.

Os usuários experimentam desempenho lento com o Smartcat, especialmente com o processamento de pagamentos e frequentes tempos de espera para login em dispositivos móveis.

Os usuários enfrentam problemas de acesso em relação aos prazos de pagamento, levando a incertezas e frustrações na compensação oportuna por parte dos clientes.

Ver Todos os Prós e Contras
Imagem do Avatar do Produto
G2 reconheceu o HeyGen
Why buyers love it?
Prós e Contras

Os usuários adoram a facilidade de uso do HeyGen, permitindo a criação rápida de vídeos sem expertise técnica.

Os usuários admiram a qualidade impecável do clone de IA da HeyGen, integrando-se perfeitamente em sua criação de conteúdo sem esforço.

Os usuários admiram os avatares realistas e a rápida criação de vídeos, melhorando significativamente seus negócios e tarefas diárias.

Os usuários acham o preço do HeyGen muito caro, especialmente com cobranças baseadas em minutos que podem se acumular rapidamente.

Os usuários expressam preocupações sobre questões de preços, citando altos custos e faturamento instável que interrompe a continuidade do serviço.

Os usuários criticam o custo elevado do HeyGen, sentindo que é injustificado pelo suporte e créditos fornecidos.

Ver Todos os Prós e Contras
Imagem do Avatar do Produto
G2 reconheceu o Bureau Works
Why buyers love it?
Prós e Contras

Os usuários destacam a interface amigável do Bureau Works, tornando-a fácil de navegar para tradutores profissionais.

Os usuários apreciam a interface intuitiva do Bureau Works, que simplifica tarefas e melhora a eficiência do fluxo de trabalho.

Os usuários apreciam a interface perfeita e intuitiva do Bureau Works, tornando a gestão de tarefas eficiente e sem estresse.

Os usuários enfrentam uma curva de aprendizado acentuada com o Bureau Works, tornando desafiador utilizar plenamente seus recursos avançados inicialmente.

Os usuários enfrentam problemas de precisão com verificações gramaticais e sugestões de IA, afetando a eficiência e exigindo mais personalização.

Os usuários enfrentam uma curva de aprendizado acentuada com o Bureau Works, precisando de tempo e treinamento para navegar na plataforma de forma eficaz.

Ver Todos os Prós e Contras
Imagem do Avatar do Produto
G2 reconheceu o Localazy
Descrição do Produto
Prós e Contras

Os usuários acham a plataforma da Localazy muito fácil de usar, facilitando o gerenciamento de projetos sem uma curva de aprendizado acentuada.

Os usuários apreciam as integrações perfeitas com o Localazy, simplificando o gerenciamento de traduções em várias plataformas sem esforço.

Os usuários destacam o suporte ao cliente responsivo e prestativo do Localazy, melhorando a experiência geral de localização.

Os usuários enfrentam problemas de qualidade de tradução, especialmente com fontes comunitárias, afetando a consistência para idiomas menos comuns.

Os usuários enfrentam problemas de integração com algumas ferramentas de desenvolvimento, afetando o tempo de configuração e o desempenho geral para projetos grandes.

Os usuários observam limitações na versão gratuita do Localazy, incluindo restrições de personalização e acesso a recursos premium.

Ver Todos os Prós e Contras
Imagem do Avatar do Produto
G2 reconheceu o memoQ
Descrição do Produto
Prós e Contras

Os usuários acham o memoQ fácil de usar, apreciando sua interface amigável e acessibilidade conveniente.

Os usuários elogiam o suporte ao cliente responsivo do memoQ, melhorando sua experiência geral e produtividade.

Os usuários valorizam os recursos extensivos e as opções de personalização do memoQ, aumentando a produtividade e a satisfação do cliente.

Os usuários enfrentam problemas de interface com o memoQ, incluindo carregamento lento e capacidades limitadas de gerenciamento de projetos.

Os usuários enfrentam desafios devido à resolução lenta de problemas e curva de aprendizado acentuada, impactando a usabilidade e satisfação geral.

Os usuários experimentam desempenho lento com o memoQ, levando a atrasos na resolução de problemas e insatisfação com a interface web.

Ver Todos os Prós e Contras
Imagem do Avatar do Produto
Descrição do Produto
Imagem do Avatar do Produto
Descrição do Produto
Imagem do Avatar do Produto
Descrição do Produto
Prós e Contras

Os usuários valorizam o suporte ao cliente excepcional da Centus, destacando a prestatividade e a expertise da equipe na resolução de problemas.

Os usuários elogiam a facilidade de uso do Centus, destacando seu excelente suporte e rápida configuração para sites multilíngues.

Os usuários elogiam o Centus por suas capacidades eficazes de localização, garantindo traduções precisas e instantâneas e uma presença internacional eficiente.

Os usuários sentem que o preço do Centus poderia ser mais flexível, embora muitos ainda o considerem que vale o custo.

Os usuários acham o processo de gerenciamento de arquivos complicado, especialmente ao adicionar capturas de tela e outros arquivos.

Os usuários relatam dificuldade em alterar as configurações de idioma, indicando limitações técnicas nas opções de personalização para o Centus.

Ver Todos os Prós e Contras

Por que você pode confiar nos rankings de software do G2

30 Analistas e Especialistas em Dados
8,700+ Avaliações Autênticas
107+ Produtos
Classificações Imparciai
Saiba mais sobre a metodologia de pontuação do G2

Saiba Mais Sobre Software de Gestão de Tradução

O que é Software de Gestão de Tradução?

O software de gestão de tradução, também conhecido como sistema de gestão de tradução (TMS), consolida todas as funcionalidades necessárias para projetos de tradução e localização em uma única plataforma. Os componentes principais de um TMS são uma tradução assistida por computador (CAT) integrada ou embutida, gestão de projetos, gestão de fluxo de trabalho e automação, e revisão online especificamente para projetos de tradução e localização. Alguns softwares de gestão de tradução oferecem um conjunto extenso de funcionalidades dependendo do tipo e tamanho do negócio para o qual seu produto ou oferta é destinado.

Principais Benefícios do Software de Gestão de Tradução

  • Maior eficiência para projetos de tradução e localização
  • Potencial para consolidar soluções de software dependendo de um produto específico e do conjunto de software atual

Por que Usar Software de Gestão de Tradução?

Automação de tradução — Os TMSs oferecem múltiplas funcionalidades para automatizar partes do processo de tradução. O software de gestão de tradução é parcialmente pensado como ferramentas de gestão de projetos especificamente para projetos de tradução e localização. Eles incluem funcionalidades embutidas para feedback e delegação de tarefas, e alguns até oferecem funcionalidades de gestão de recursos para sistemas destinados a provedores de serviços de tradução maiores. Os TMSs também podem incluir funcionalidades como tradução automática, que permite aos tradutores automatizar parcialmente alguns dos processos de tradução.

Consolidação de soluções de software — Ao usar um TMS, os tradutores acessam sua solução CAT, solicitam feedback de colegas ou clientes, gerenciam projetos e cobram seus clientes. Essa consolidação de funcionalidades permite que os tradutores reduzam o tempo perdido ao alternar entre diferentes soluções de software e potencialmente economizem dinheiro. Alguns TMSs também lidam com tarefas como marketing ou são eles próprios marketplaces de serviços de tradução, reduzindo tarefas de trabalho não faturáveis.

Quem Usa Software de Gestão de Tradução?

Provedores de serviços linguísticos (LSPs) — Os LSPs são empresas dedicadas à tradução e localização. As empresas terceirizam suas necessidades de tradução para os LSPs se não tiverem volume suficiente para justificar o investimento em uma equipe de tradução interna. Os TMSs são a espinha dorsal tecnológica do negócio de um LSP, e muitos softwares de gestão de tradução destinados a LSPs completos oferecem substancialmente mais funcionalidades do que aqueles destinados a pequenas equipes ou tradutores freelancers. Os LSPs aproveitam softwares de gestão de tradução totalmente equipados com funcionalidades adicionais focadas no cliente, incluindo portais de clientes, gestão de clientes, faturamento e cobrança, e solicitação de feedback de clientes.

Tradutores freelancers — Os tradutores freelancers gerenciam seu negócio de tradução aproveitando também o software de gestão de tradução. Muitas ferramentas de gestão de tradução para freelancers visam ser acessíveis, por isso vêm apenas com as funcionalidades principais e necessárias em um TMS. Alguns freelancers ainda optam por usar ferramentas de gestão de tradução com funcionalidades como gestão de clientes e faturamento e cobrança para consolidar suas necessidades de software. Em resposta, os fornecedores de software de gestão de tradução frequentemente têm diferentes planos de preços dependendo de quantos assentos são necessários, e alguns têm planos específicos para tradutores freelancers.

Equipes de tradução internas — Empresas com necessidades frequentes de tradução e localização às vezes contratam uma equipe de tradução interna. Esses departamentos funcionam de forma semelhante a um provedor de serviços linguísticos em termos de sua organização e do tipo de software de gestão de tradução que usam, mas lidam apenas com projetos dentro da empresa. As equipes de tradução internas são um ótimo investimento se uma empresa está frequentemente publicando conteúdo em vários idiomas ou localizando seu software.

Funcionalidades do Software de Gestão de Tradução

As ferramentas de gestão de tradução reúnem soluções de software de tradução tradicionais com automação para agilizar o processo de tradução e localização. Abaixo estão as funcionalidades principais dentro do software de gestão de tradução, bem como funcionalidades secundárias que alguns produtos podem incluir em sua oferta.

Tradução assistida por computador (CAT) — O software de gestão de tradução vem com um programa CAT embutido. Algumas soluções de gestão de tradução fornecem sua própria solução CAT nativa ou oferecem integrações com ferramentas CAT líderes no setor. Em qualquer caso, o software de gestão de tradução sempre permite que os tradutores acessem uma ferramenta CAT dentro do aplicativo.

Glossário — O software de gestão de tradução permite que os usuários armazenem glossários para vários idiomas. Glossários editáveis permitem que os tradutores registrem e armazenem palavras frequentemente usadas, acelerando o processo de tradução para que possam se concentrar em palavras novas ou termos técnicos específicos de um projeto.

Permissões de usuário — Este tipo de software permite que os administradores designem certas permissões com base em cada usuário. Esta funcionalidade é particularmente popular em soluções com capacidades voltadas para o cliente. Esta funcionalidade permite que os LSPs dêem aos seus clientes visão e participação em projetos de tradução sem dar a eles todas as permissões de seus tradutores.

Comentários e menções — O software de gestão de tradução permite que os usuários comentem ou mencionem outros para fins de revisão. Comentários e menções são as principais formas de comunicação entre tradutores que trabalham em um projeto. Eles permitem que os tradutores façam perguntas e forneçam feedback sem alterar o projeto em si.

Funcionalidades Adicionais do Software de Gestão de Tradução

Faturamento e cobrançaO software permite que os usuários cobrem e emitam faturas para clientes dentro do aplicativo. Algumas ferramentas de gestão de tradução são integradas com ferramentas externas de faturamento e cobrança em vez de fornecer uma elas mesmas, mas ainda estão disponíveis no aplicativo para a conveniência do usuário.

Portal do cliente O software de gestão de tradução oferece um portal voltado para o cliente que permite que os clientes forneçam feedback e revisem informações dentro do aplicativo. Algumas ferramentas de gestão de tradução são integradas com ferramentas externas de portal do cliente em vez de fornecer uma elas mesmas, mas ainda estão disponíveis no aplicativo para o benefício do usuário.

Gestão de clientesO software de gestão de tradução permite que os usuários gerenciem suas informações de clientes dentro do aplicativo.

Gestão de recursos Este tipo de software permite que os usuários gerenciem sua força de trabalho e recursos.

Delegação de tarefasO software de gestão de tradução permite que os usuários criem e deleguem tarefas relacionadas à tradução dentro do aplicativo. As funcionalidades de delegação de tarefas podem se parecer muito com aquelas encontradas em softwares de gestão de tarefas, embora estas sejam mais específicas para projetos de tradução e localização. Algumas soluções vêm com fluxos de trabalho pré-construídos também.

Garantia de qualidadeO software vem com funcionalidades embutidas de teste de garantia de qualidade.

Software e Serviços Relacionados ao Software de Gestão de Tradução

Software de tradução assistida por computadorO software de tradução assistida por computador ou CAT é um componente chave dentro de um TMS. O software de gestão de tradução visa agilizar e automatizar o processo de tradução tanto quanto possível, e permitir que os tradutores acessem uma ferramenta CAT dentro do aplicativo apoia esse objetivo. O software de gestão de tradução fornece sua própria ferramenta CAT nativa ou oferece integrações com soluções CAT de terceiros.

Software de tradução automáticaO software de tradução automática é frequentemente encontrado como uma funcionalidade dentro de ferramentas CAT, e como as soluções CAT são encontradas dentro do software de gestão de tradução, as soluções TMS também incluem tradução automática em sua oferta. Os tradutores às vezes utilizam a tradução automática para automatizar uma parte do processo de tradução, permitindo que ela lide com uma tradução inicial de um conteúdo ou a tradução de palavras muito básicas enquanto estão traduzindo. Em qualquer caso, a tradução automática permite que os tradutores automatizem uma parte de seu trabalho, o objetivo final dos TMSs.

Ferramentas de tradução de sitesAs ferramentas de tradução de sites são muito semelhantes ao software de gestão de tradução, e há uma sobreposição significativa entre suas funcionalidades. No entanto, as ferramentas de tradução de sites estão mais preocupadas com a tradução contínua de conteúdo encontrado em sites, enquanto os TMSs são utilizados para múltiplos projetos de tradução distintos. Por essa razão, as ferramentas de tradução de sites são mais propensas a serem utilizadas por empresas para uso interno para traduzir e localizar seu próprio conteúdo de site.

Ferramentas de localização de softwareAs ferramentas de localização de software, como as ferramentas de tradução de sites, são semelhantes ao software de gestão de tradução em termos de sua funcionalidade. No entanto, as ferramentas de localização de software estão mais focadas na localização de software em oposição à tradução de conteúdo padrão baseado em texto. As ferramentas de localização de software são tipicamente utilizadas internamente por equipes de desenvolvimento ou por empresas de desenvolvimento de software para seu próprio software.

Serviços de traduçãoOs serviços de tradução, ou LSPs, dependem inteiramente do software de gestão de tradução. Como mencionado anteriormente, alguns softwares de gestão de tradução fornecem uma quantidade substancial de funcionalidades e permitem que os LSPs gerenciem a maior parte de seus negócios dentro de um único aplicativo. Mesmo pequenas empresas de serviços de tradução dependem do software de gestão de tradução para automatizar seu fluxo de trabalho e fornecer uma ferramenta CAT para seus tradutores.

Perguntas frequentes sobre Software de Gestão de Tradução

Gerado usando IA