Confira nossa lista de Software de Gestão de Tradução gratuitos. Os produtos apresentados nesta lista são aqueles que oferecem uma versão de avaliação gratuita. Como na maioria das versões gratuitas, existem limitações, geralmente de tempo ou recursos.
Se deseja ver mais produtos e avaliar opções de recursos adicionais, compare todos os Software de Gestão de Tradução para garantir que você obtenha o produto certo.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Ao analisar o feedback do G2 sobre o Phrase, notei uma apreciação consistente pelo seu equilíbrio entre profundidade técnica e usabilidade. Os usuários destacam fluxos de trabalho flexíveis, automação confiável e forte suporte para pipelines de localização contínua. Vários também mencionam a visibilidade clara do progresso em diferentes idiomas e projetos. O padrão geral sugere que o Phrase é adequado para equipes que desejam estrutura sem complexidade excessiva.
Maintains a history of all translation changes made to text.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Users can input text directly into a textbox to be translated.
Allows users to manage their client information within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Maintains a history of all translation changes made to text.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Users can input text directly into a textbox to be translated.
Allows users to manage their client information within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Um tema recorrente nas avaliações do Lokalise foi a velocidade e acessibilidade para equipes técnicas e não técnicas. Os usuários mencionam interfaces intuitivas, colaboração em tempo real e integrações que mantêm a localização alinhada com os lançamentos de produtos. Muitos também destacam a facilidade de integração para tradutores e revisores. O feedback apresenta o Lokalise como uma plataforma que mantém a localização leve e colaborativa.
Provides a central hub for standard translations and guidelines to be shared by team members.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Automatically changes a site's domain based on a site visitor's location or preferred language.
Allows users to manage their client information within the application.
Allows users to store glossaries for multiple languages.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Provides a central hub for standard translations and guidelines to be shared by team members.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Automatically changes a site's domain based on a site visitor's location or preferred language.
Allows users to manage their client information within the application.
Allows users to store glossaries for multiple languages.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Ao revisar os dados do G2 da Transifex, notei referências frequentes ao seu suporte para entrega contínua e atualizações ao vivo. Os usuários descrevem fluxos de trabalho que mantêm as traduções em movimento junto com as mudanças do produto, especialmente para equipes de SaaS e documentação. Vários também mencionam a gestão clara de colaboradores e o controle de versão. A Transifex aparece como uma opção estável para localização contínua e orientada por atualizações.
Provides tools to customize and manage the progression of translation projects.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Automatically changes a site's domain based on a site visitor's location or preferred language.
Offering comes with a client-facing portal.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Provides tools to customize and manage the progression of translation projects.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Automatically changes a site's domain based on a site visitor's location or preferred language.
Offering comes with a client-facing portal.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
O que se destacou para mim nos dados de revisão do Crowdin foi a ênfase na colaboração entre desenvolvedores, tradutores e colaboradores. Os revisores mencionam integrações suaves de repositórios, gestão clara de strings e fluxos de trabalho que apoiam atualizações frequentes de produtos. Muitos apreciam como a localização permanece próxima ao ciclo de desenvolvimento em vez de se tornar um obstáculo.
Provides a central hub for standard translations and guidelines to be shared by team members.
Integrates with DevOps environments to support agile development by automating basic tasks.
Provides add-on widgets that allow website visitors to change their preferred language.
Offering comes with a client-facing portal.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Provides a central hub for standard translations and guidelines to be shared by team members.
Integrates with DevOps environments to support agile development by automating basic tasks.
Provides add-on widgets that allow website visitors to change their preferred language.
Offering comes with a client-facing portal.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
O que eu vi consistentemente nas análises do Weglot foi a apreciação por quão rapidamente as equipes podem lançar sites multilíngues. Os revisores destacam a detecção automática de conteúdo, a configuração simples e o mínimo de sobrecarga técnica. Muitos valorizam que as traduções permanecem sincronizadas à medida que o conteúdo é atualizado, sem a necessidade de gerenciamento manual contínuo. Os dados refletem uma solução construída para velocidade em vez de fluxos de trabalho de localização profunda.
Automatically translatednew front-end web content as it's published.
Automatically detects a website visitor's preferred language preferences.
Allows users to bill and invoice clients from within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Condenses long documents or text into a brief summary.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Automatically translatednew front-end web content as it's published.
Automatically detects a website visitor's preferred language preferences.
Allows users to bill and invoice clients from within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Condenses long documents or text into a brief summary.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Nas avaliações do GlobalLink, os revisores do G2 frequentemente enfatizam a governança e o controle em programas de localização de grande escala. Os usuários destacam o forte gerenciamento de fornecedores, relatórios e fluxos de trabalho orientados para conformidade que apoiam ambientes regulados. Muitos também observam sua capacidade de coordenar múltiplas fontes de conteúdo e partes interessadas. As avaliações posicionam o GlobalLink como uma solução para organizações com necessidades de localização maduras e intensivas em processos.
Automatically translatednew front-end web content as it's published.
Automatically changes a site's domain based on a site visitor's location or preferred language.
Allows users to bill and invoice clients from within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Allows users to generate text based on a text prompt.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Automatically translatednew front-end web content as it's published.
Automatically changes a site's domain based on a site visitor's location or preferred language.
Allows users to bill and invoice clients from within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Allows users to generate text based on a text prompt.
Esta descrição é fornecida pelo vendedor.
Rask AI – uma ferramenta de localização completa que permite a criadores de conteúdo e empresas traduzirem seus vídeos para mais de 130 idiomas de forma rápida e eficiente. Com as tecnologias "Texto para Voz" e "Clonagem de Voz", eles podem adicionar uma narração de qualidade profissional aos vídeos sem a necessidade de gravação ou contratação de um ator de voz. E agora você pode manter sua própria voz ou o tom da sua narração ao dublar.
Users can input text directly into a textbox to be translated.
Offering comes with a client-facing portal.
Allows users to store glossaries for multiple languages.
Provide tools to modify volume of voice.
Optimize for the type of speaker from which your speech is intended to play, such as headphones or phone lines.
Esta descrição é fornecida pelo vendedor.
Users can input text directly into a textbox to be translated.
Offering comes with a client-facing portal.
Allows users to store glossaries for multiple languages.
Provide tools to modify volume of voice.
Optimize for the type of speaker from which your speech is intended to play, such as headphones or phone lines.
Esta descrição é fornecida pelo vendedor.
EasyTranslate oferece gerenciamento de traduções, acesso a tradutores ou redatores e IA generativa - tudo em um software centralizado. Encontre uma grande variedade de plugins sem código que se integram diretamente ao seu CMS, PIM e outros sistemas. Além disso, EasyTranslate agora está integrado com o GPT-4, para que você possa gerar facilmente conteúdo de alta qualidade em vários idiomas.
Allows users to bill and invoice clients from within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Product allows users to input their own translation memories.
Leverages an artifical neural network to predict words, terms, and sentences.
Allows multiple translators to contribute to a project simultaneously.
Esta descrição é fornecida pelo vendedor.
Allows users to bill and invoice clients from within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Product allows users to input their own translation memories.
Leverages an artifical neural network to predict words, terms, and sentences.
Allows multiple translators to contribute to a project simultaneously.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Um padrão que surgiu nas avaliações do Smartcat foi sua combinação de capacidades de TMS com um mercado de tradução embutido. Usuários do G2 mencionam a flexibilidade na obtenção de fornecedores, tradução assistida por IA e visibilidade de custos em todos os projetos. Muitos também apreciam a capacidade de gerenciar freelancers e agências dentro do mesmo ambiente. Dados do G2 sugerem que o Smartcat é adequado para equipes que desejam flexibilidade na execução do trabalho de tradução.
Maintains a history of all translation changes made to text.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Offering comes with a client-facing portal.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Product allows users to input their own translation memories.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Maintains a history of all translation changes made to text.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Offering comes with a client-facing portal.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Product allows users to input their own translation memories.
Esta descrição é fornecida pelo vendedor.
Localize é o software de localização sem código, alimentado por IA, para equipes que precisam traduzir em minutos, não em meses. Ele oferece a maneira mais ágil de traduzir em escala, sem configurações complicadas, recursos de desenvolvedores ou curva de aprendizado. Ajuda plataformas SaaS, serviços financeiros, empresas de saúde, eCommerce e mais a entrar no mercado mais rapidamente, crescer globalmente e entregar conteúdo multilíngue em escala. Projetado para agilidade e escalabilidade, a arquitetura flexível e a implementação sem código do Localize se encaixam perfeitamente em qualquer fluxo de trabalho, integram-se a qualquer pilha tecnológica e simplificam a tradução de conteúdo dinâmico e de alto volume. Aqui está o que torna o Localize diferente: Com o Localize, os fluxos de trabalho de tradução são construídos para cada usuário, independentemente da experiência técnica. A plataforma fornece as integrações, fluxos de trabalho e automação necessários para lançar projetos de localização bem-sucedidos, tudo em um ambiente centralizado. Ao contrário das plataformas de tradução tradicionais, o Localize funciona em tempo real, eliminando a parte mais difícil da tradução – modificações de código – ao encontrar e definir automaticamente o conteúdo traduzido ao vivo, sem desenvolvedores ou codificação. Combinando a flexibilidade de fluxo de trabalho que você precisa e a velocidade da IA que você espera, o Localize inova e entrega IA desenvolvida para o propósito que vive exatamente onde você trabalha. Focando em eliminar tarefas repetitivas, criamos cuidadosamente soluções de IA que tornam a tradução mais rápida, fácil, inteligente e mais acessível. Os preços honestos do Localize, fluxos de trabalho verdadeiramente automatizados, recursos poderosos e interface intuitiva escalam com o seu negócio à medida que você cresce e evolui – tudo sem gerenciamento de arquivos complexo. Quer você esteja lançando em 3 idiomas ou 30, o Localize se adapta para atender à sua escala e estratégia de localização. Junte-se a mais de 40.000 usuários em empresas inovadoras e voltadas para o crescimento, como Cisco, Intuit, Discord, Canva e mais, que confiam no Localize para impulsionar seu sucesso global.
Automatically translatednew front-end web content as it's published.
Provides add-on widgets that allow website visitors to change their preferred language.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Esta descrição é fornecida pelo vendedor.
Automatically translatednew front-end web content as it's published.
Provides add-on widgets that allow website visitors to change their preferred language.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Esta descrição é fornecida pelo vendedor.
POEditor é uma plataforma de localização online e sistema de gerenciamento de tradução para equipes. Confiado por empresas como Bosch, Paramount, Thales e Converse, o POEditor traz transparência ao processo de localização, ajudando a evitar possíveis erros de localização e aumentando a produtividade para equipes de produto, design e localização. Você pode usar o POEditor para traduzir aplicativos, sites, temas, plugins, jogos ou outros softwares, misturando tradução humana e de IA conforme suas necessidades, e para reduzir tarefas manuais automatizando processos no fluxo de trabalho de localização. Integrações principais: IA: OpenAI, Gemini, Claude Hospedagem de código: GitHub, GitLab, Bitbucket, Azure Repos Chat: Slack, Microsoft Teams Design: Figma CMS: WordPress Formatos de arquivo de localização suportados: Flutter ARB (.arb) CSV (.csv) INI (.ini) Key-Value JSON (.json) JSON (.json) Gettext (.po, .pot) Java Properties (.properties) Microsoft Resources (.resw, .resx) Apple Strings (.strings) Apple Xcstrings (.xcstrings) iOS XLIFF (.xliff) XLIFF 1.2 (.xlf) Angular XLIFF (.xlf) Angular XMB (.xmb) Angular XTB (.xtb) Articulate Rise 360 XLIFF (.xlf) Excel (.xls, .xlsx) Android Resources (.xml) Yaml (.yml) Qt Linguist TS (.ts)
Provides a central hub for standard translations and guidelines to be shared by team members.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Allows users to bill and invoice clients from within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Esta descrição é fornecida pelo vendedor.
Provides a central hub for standard translations and guidelines to be shared by team members.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Allows users to bill and invoice clients from within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Esta descrição é fornecida pelo vendedor.
memoQ TMS é um sistema de gerenciamento de tradução empresarial completo (TMS) que foi criado para ajudar equipes de localização de empresas e Provedores de Serviços de Idiomas a alcançar seus objetivos. É a escolha nº 1 para: • Empresas interessadas em produtividade e qualidade de tradução excepcionais em um ambiente colaborativo e altamente controlado. Nossa equipe tem experiência em muitas áreas, incluindo, mas não se limitando a: Jogos, Finanças, Manufatura, Logística, Ciências da Vida, Audiovisual. • Empresas de tecnologia com fluxos de trabalho de localização ágeis – para automatizar o gerenciamento de projetos e lidar com atualizações frequentes. • Proprietários de conteúdo com requisitos complexos/personalizados de integração (sistemas de gerenciamento de conteúdo, tradução automática, etc.). • Equipes de Localização menores que buscam uma solução escalável para seu gerenciamento de idiomas junto com sua presença global em evolução e cobertura linguística. • Provedores de serviços de idiomas que recebem pacotes de localização de múltiplos compradores em diferentes formatos e desejam processá-los em um único sistema interoperável. Com o memoQ TMS, você pode garantir que todos os termos e expressões usados em seus textos e documentos sejam consistentes e corretos. Tradutores e revisores podem trabalhar com bases de termos, adicionar termos e colaborar em tempo real para manter uma única fonte de terminologia em todas as suas traduções. Se você tiver uma base de termos acessada por vários tradutores, pode ter um terminologista moderando essa base de termos. Isso significa que todas as novas entradas devem ser aprovadas, e sua base de termos é sempre consistente para todas as partes interessadas. Altos Padrões de Segurança: Mantenha seus Dados Seguros com o memoQ TMS Você pode hospedar seus dados localmente ou na nuvem. Atualizações e testes de segurança são realizados regularmente para garantir que todos os seus dados e processos estejam seguros. memoQ está em conformidade com a ISO 9001:2015 e com a ISO/IEC 27001:2017. Para equipes de localização com um gerente de projeto, o memoQ TMS Starter está disponível na nuvem. Para aplicações mais complexas, o memoQ TMS pode ser implantado em nuvem privada ou localmente; com assistência especializada na implementação.
Maintains a history of all translation changes made to text.
Users can input text directly into a textbox to be translated.
Software is available as a browser application.
Offering comes with a client-facing portal.
Allows administrations to designate certain permissions on a user-by-user basis.
Esta descrição é fornecida pelo vendedor.
Maintains a history of all translation changes made to text.
Users can input text directly into a textbox to be translated.
Software is available as a browser application.
Offering comes with a client-facing portal.
Allows administrations to designate certain permissions on a user-by-user basis.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Quando olhei para o feedback do HeyGen G2, o foco mudou da tradução de texto para a localização de vídeos multilíngues. Os usuários destacam vídeos de avatar impulsionados por IA, tradução de voz e rápida entrega de conteúdo global. Muitos mencionam a facilidade de uso para equipes de marketing e treinamento que precisam de vídeos em vários idiomas. Os dados enquadram o HeyGen como uma ferramenta especializada para escalar conteúdo de vídeo globalmente.
Provide tools to modify volume of voice.
Create content plans or calendars for multiple users and schedule content in advance.
Ability to publish content either from the source it was created or through a third party.
Allows users to generate text based on a text prompt.
Provides tools to develop content, including but not limited to graphics, videos, presentations, copywriting, blogs, etc.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Provide tools to modify volume of voice.
Create content plans or calendars for multiple users and schedule content in advance.
Ability to publish content either from the source it was created or through a third party.
Allows users to generate text based on a text prompt.
Provides tools to develop content, including but not limited to graphics, videos, presentations, copywriting, blogs, etc.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Para a Bureau Works, os revisores do G2 frequentemente enfatizam a transparência e o controle em projetos de tradução. Os usuários destacam o rastreamento detalhado de custos, a personalização do fluxo de trabalho e as ferramentas que apoiam tanto a garantia de qualidade quanto a gestão de fornecedores. Vários mencionam a visibilidade aprimorada nas decisões e no desempenho de tradução. O sentimento dos usuários posiciona a Bureau Works como uma plataforma para equipes que desejam controle prático sobre as operações de localização.
Provides a glossary of frequently translated terms.
Offering comes with a client-facing portal.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Product allows users to input their own translation memories.
Leverages an artifical neural network to predict words, terms, and sentences.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Provides a glossary of frequently translated terms.
Offering comes with a client-facing portal.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Product allows users to input their own translation memories.
Leverages an artifical neural network to predict words, terms, and sentences.
Esta descrição é fornecida pelo vendedor.
Você cria, LingoHub localiza. LingoHub é uma plataforma de tradução colaborativa que ajuda equipes globais a gerenciar e automatizar a localização, permitindo que seu conteúdo alcance todos os públicos mais rapidamente e com qualidade consistente. Projetado como uma única fonte de verdade, o LingoHub se integra com suas ferramentas existentes - de GitHub a Figma - para manter desenvolvedores, designers e tradutores em sincronia. Ferramentas CAT de ponta, fluxos de trabalho impulsionados por IA e controle de qualidade automatizado permitem que as equipes tenham sucesso em mercados internacionais. Sincronize suas ferramentas, obtenha traduções instantaneamente e expanda globalmente.
Maintains a history of all translation changes made to text.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Offering comes with a client-facing portal.
Allows administrations to designate certain permissions on a user-by-user basis.
Product allows users to input their own translation memories.
Esta descrição é fornecida pelo vendedor.
Maintains a history of all translation changes made to text.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Offering comes with a client-facing portal.
Allows administrations to designate certain permissions on a user-by-user basis.
Product allows users to input their own translation memories.














