Consulta nuestra lista de Software de gestión de traducciones gratuitos. Los productos destacados en esta lista son aquellos que ofrecen una versión de prueba gratuita. Como ocurre con la mayoría de las versiones gratuitas, existen limitaciones, generalmente de tiempo o funciones.
Si desea ver más productos y evaluar opciones de funciones adicionales, compare todos los Software de gestión de traducciones para asegurarse de obtener el producto adecuado.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Al revisar los comentarios de G2 sobre Phrase, noté una apreciación constante por su equilibrio entre la profundidad técnica y la facilidad de uso. Los usuarios destacan flujos de trabajo flexibles, automatización confiable y un fuerte soporte para los procesos de localización continua. Varios también mencionan una clara visibilidad del progreso a través de idiomas y proyectos. El patrón general sugiere que Phrase se adapta a equipos que desean estructura sin una complejidad excesiva.
Maintains a history of all translation changes made to text.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Users can input text directly into a textbox to be translated.
Allows users to manage their client information within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Maintains a history of all translation changes made to text.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Users can input text directly into a textbox to be translated.
Allows users to manage their client information within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Un tema recurrente en las reseñas de Lokalise fue la velocidad y accesibilidad tanto para equipos técnicos como no técnicos. Los usuarios mencionan interfaces intuitivas, colaboración en tiempo real e integraciones que mantienen la localización alineada con los lanzamientos de productos. Muchos también destacan la facilidad de incorporación para traductores y revisores. Los comentarios presentan a Lokalise como una plataforma que mantiene la localización ligera y colaborativa.
Provides a central hub for standard translations and guidelines to be shared by team members.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Automatically changes a site's domain based on a site visitor's location or preferred language.
Allows users to manage their client information within the application.
Allows users to store glossaries for multiple languages.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Provides a central hub for standard translations and guidelines to be shared by team members.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Automatically changes a site's domain based on a site visitor's location or preferred language.
Allows users to manage their client information within the application.
Allows users to store glossaries for multiple languages.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Al revisar los datos de G2 de Transifex, noté referencias frecuentes a su soporte para la entrega continua y actualizaciones en vivo. Los usuarios describen flujos de trabajo que mantienen las traducciones avanzando junto con los cambios del producto, especialmente para equipos de SaaS y documentación. Varios también mencionan una gestión clara de colaboradores y control de versiones. Transifex aparece como una opción estable para la localización continua y orientada a actualizaciones.
Provides tools to customize and manage the progression of translation projects.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Automatically changes a site's domain based on a site visitor's location or preferred language.
Offering comes with a client-facing portal.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Provides tools to customize and manage the progression of translation projects.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Automatically changes a site's domain based on a site visitor's location or preferred language.
Offering comes with a client-facing portal.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Lo que me llamó la atención en los datos de revisión de Crowdin fue el énfasis en la colaboración entre desarrolladores, traductores y colaboradores. Los revisores mencionan integraciones fluidas de repositorios, una gestión clara de cadenas y flujos de trabajo que apoyan actualizaciones frecuentes de productos. Muchos aprecian cómo la localización se mantiene cerca del ciclo de desarrollo en lugar de convertirse en un obstáculo.
Provides a central hub for standard translations and guidelines to be shared by team members.
Integrates with DevOps environments to support agile development by automating basic tasks.
Provides add-on widgets that allow website visitors to change their preferred language.
Offering comes with a client-facing portal.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Provides a central hub for standard translations and guidelines to be shared by team members.
Integrates with DevOps environments to support agile development by automating basic tasks.
Provides add-on widgets that allow website visitors to change their preferred language.
Offering comes with a client-facing portal.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Lo que vi consistentemente en las opiniones sobre Weglot fue la apreciación por la rapidez con la que los equipos pueden lanzar sitios web multilingües. Los revisores destacan la detección automática de contenido, la configuración sencilla y el mínimo esfuerzo técnico. Muchos valoran que las traducciones se mantengan sincronizadas a medida que el contenido se actualiza sin necesidad de gestión manual continua. Los datos reflejan una solución diseñada para la velocidad más que para flujos de trabajo de localización profunda.
Automatically translatednew front-end web content as it's published.
Automatically detects a website visitor's preferred language preferences.
Allows users to bill and invoice clients from within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Condenses long documents or text into a brief summary.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Automatically translatednew front-end web content as it's published.
Automatically detects a website visitor's preferred language preferences.
Allows users to bill and invoice clients from within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Condenses long documents or text into a brief summary.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
En los comentarios de GlobalLink, los revisores de G2 frecuentemente enfatizan la gobernanza y el control en programas de localización a gran escala. Los usuarios señalan una fuerte gestión de proveedores, informes y flujos de trabajo orientados al cumplimiento que apoyan entornos regulados. Muchos también destacan su capacidad para coordinar múltiples fuentes de contenido y partes interesadas. Las reseñas posicionan a GlobalLink como una solución para organizaciones con necesidades de localización maduras y con procesos complejos.
Automatically translatednew front-end web content as it's published.
Automatically changes a site's domain based on a site visitor's location or preferred language.
Allows users to bill and invoice clients from within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Allows users to generate text based on a text prompt.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Automatically translatednew front-end web content as it's published.
Automatically changes a site's domain based on a site visitor's location or preferred language.
Allows users to bill and invoice clients from within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Allows users to generate text based on a text prompt.
Esta descripción es proporcionada por el vendedor.
Rask AI es una herramienta de localización integral que permite a los creadores de contenido y empresas traducir sus videos a más de 130 idiomas de manera rápida y eficiente. Con tecnologías de "Texto a Voz" y "Clonación de Voz", pueden añadir una locución de calidad profesional a los videos sin necesidad de grabar o contratar a un actor de voz. Y ahora puedes mantener tu propia voz o el tono de tu locución al doblar.
Users can input text directly into a textbox to be translated.
Offering comes with a client-facing portal.
Allows users to store glossaries for multiple languages.
Provide tools to modify volume of voice.
Optimize for the type of speaker from which your speech is intended to play, such as headphones or phone lines.
Esta descripción es proporcionada por el vendedor.
Users can input text directly into a textbox to be translated.
Offering comes with a client-facing portal.
Allows users to store glossaries for multiple languages.
Provide tools to modify volume of voice.
Optimize for the type of speaker from which your speech is intended to play, such as headphones or phone lines.
Esta descripción es proporcionada por el vendedor.
EasyTranslate ofrece gestión de traducciones, acceso a traductores o redactores y IA generativa, todo en un software centralizado. Administra y automatiza tus traducciones de manera eficiente. Encuentra una gran variedad de plugins sin código que se integran directamente en tu CMS, PIM y otros sistemas. Además, EasyTranslate ahora está integrado con GPT-4 para que puedas generar fácilmente contenido de alta calidad en múltiples idiomas.
Allows users to bill and invoice clients from within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Product allows users to input their own translation memories.
Leverages an artifical neural network to predict words, terms, and sentences.
Allows multiple translators to contribute to a project simultaneously.
Esta descripción es proporcionada por el vendedor.
Allows users to bill and invoice clients from within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Product allows users to input their own translation memories.
Leverages an artifical neural network to predict words, terms, and sentences.
Allows multiple translators to contribute to a project simultaneously.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Un patrón que surgió en las reseñas de Smartcat fue su combinación de capacidades de TMS con un mercado de traducción incorporado. Los usuarios de G2 mencionan la flexibilidad en la búsqueda de proveedores, la traducción asistida por IA y la visibilidad de costos en todos los proyectos. Muchos también aprecian la capacidad de gestionar freelancers y agencias dentro del mismo entorno. Los datos de G2 sugieren que Smartcat se adapta a equipos que desean flexibilidad en cómo se realiza el trabajo de traducción.
Maintains a history of all translation changes made to text.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Offering comes with a client-facing portal.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Product allows users to input their own translation memories.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Maintains a history of all translation changes made to text.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Offering comes with a client-facing portal.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Product allows users to input their own translation memories.
Esta descripción es proporcionada por el vendedor.
Localize es el software de localización sin código, potenciado por IA, para equipos que necesitan traducir en minutos, no en meses. Ofrece la forma más ágil de traducir a gran escala, sin configuraciones complicadas, recursos de desarrolladores o curva de aprendizaje. Ayuda a plataformas SaaS, servicios financieros, empresas de salud, comercio electrónico y más a salir al mercado más rápido, crecer globalmente y entregar contenido multilingüe a escala. Diseñado para la agilidad y escalabilidad, la arquitectura flexible y la implementación sin código de Localize se integran perfectamente en cualquier flujo de trabajo, se integran con cualquier pila tecnológica y simplifican la traducción de contenido dinámico y de alto volumen. Esto es lo que hace diferente a Localize: Con Localize, los flujos de trabajo de traducción están diseñados para cada usuario, independientemente de su experiencia técnica. La plataforma proporciona las integraciones, flujos de trabajo y automatización necesarios para lanzar proyectos de localización exitosos, todo en un entorno centralizado. A diferencia de las plataformas de traducción tradicionales, Localize funciona en tiempo real, eliminando la parte más difícil de la traducción – las modificaciones de código – al encontrar y establecer automáticamente el contenido traducido en vivo sin desarrolladores ni codificación. Combinando la flexibilidad de flujo de trabajo que necesitas y la velocidad de IA que esperas, Localize innova y ofrece IA diseñada específicamente que vive justo donde trabajas. Enfocándonos en eliminar tareas repetitivas, diseñamos cuidadosamente soluciones de IA que hacen la traducción más rápida, fácil, inteligente y accesible. La honesta política de precios de Localize, sus flujos de trabajo verdaderamente automatizados, potentes características e interfaz intuitiva escalan con tu negocio a medida que creces y evolucionas, todo sin una gestión de archivos compleja. Ya sea que estés lanzando en 3 idiomas o 30, Localize se adapta para satisfacer tu escala y estrategia de localización. Únete a más de 40,000 usuarios en empresas innovadoras y orientadas al crecimiento como Cisco, Intuit, Discord, Canva y más que confían en Localize para impulsar su éxito global.
Automatically translatednew front-end web content as it's published.
Provides add-on widgets that allow website visitors to change their preferred language.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Esta descripción es proporcionada por el vendedor.
Automatically translatednew front-end web content as it's published.
Provides add-on widgets that allow website visitors to change their preferred language.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Esta descripción es proporcionada por el vendedor.
POEditor es una plataforma de localización en línea y un sistema de gestión de traducciones para equipos. Confiado por empresas como Bosch, Paramount, Thales y Converse, POEditor aporta transparencia al proceso de localización, ayudándote a evitar posibles errores de localización y aumentando la productividad para los equipos de producto, diseño y localización por igual. Puedes usar POEditor para traducir aplicaciones, sitios web, temas, plugins, juegos u otro software mezclando traducción humana y de IA según tus necesidades, y para reducir tareas manuales automatizando procesos en el flujo de trabajo de localización. Integraciones clave: IA: OpenAI, Gemini, Claude Alojamiento de código: GitHub, GitLab, Bitbucket, Azure Repos Chat: Slack, Microsoft Teams Diseño: Figma CMS: WordPress Formatos de archivo de localización soportados: Flutter ARB (.arb) CSV (.csv) INI (.ini) Key-Value JSON (.json) JSON (.json) Gettext (.po, .pot) Java Properties (.properties) Microsoft Resources (.resw, .resx) Apple Strings (.strings) Apple Xcstrings (.xcstrings) iOS XLIFF (.xliff) XLIFF 1.2 (.xlf) Angular XLIFF (.xlf) Angular XMB (.xmb) Angular XTB (.xtb) Articulate Rise 360 XLIFF (.xlf) Excel (.xls, .xlsx) Android Resources (.xml) Yaml (.yml) Qt Linguist TS (.ts)
Provides a central hub for standard translations and guidelines to be shared by team members.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Allows users to bill and invoice clients from within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Esta descripción es proporcionada por el vendedor.
Provides a central hub for standard translations and guidelines to be shared by team members.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Allows users to bill and invoice clients from within the application.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Esta descripción es proporcionada por el vendedor.
memoQ TMS es un sistema de gestión de traducción empresarial (TMS) completamente desarrollado que ha sido creado para ayudar a los equipos de localización de empresas y Proveedores de Servicios de Idiomas a alcanzar sus objetivos. Es la opción No.1 para: • Empresas interesadas en una productividad y calidad de traducción excepcionales en un entorno colaborativo y altamente controlado. Nuestro equipo tiene experiencia en muchas áreas, incluyendo pero no limitado a: Juegos, Finanzas, Manufactura, Logística, Ciencias de la vida, Audiovisual. • Empresas tecnológicas con flujos de trabajo de localización ágiles – para automatizar la gestión de proyectos y hacer frente a actualizaciones frecuentes. • Propietarios de contenido con requisitos de integración complejos/personalizados (sistemas de gestión de contenido, traducción automática, etc.) • Equipos de localización más pequeños que buscan una solución escalable para su gestión de idiomas junto con su presencia global en evolución y cobertura de idiomas. • Proveedores de servicios de idiomas que reciben paquetes de localización de múltiples compradores en diferentes formatos y desean procesarlos en un único sistema interoperable. Con memoQ TMS, puede asegurarse de que todos los términos y expresiones utilizados en sus textos y documentos sean consistentes y correctos. Los traductores y revisores pueden trabajar con bases de términos, agregar términos y colaborar en tiempo real para mantener una única fuente de terminología en todas sus traducciones. Si tiene una base de términos a la que acceden múltiples traductores, puede tener un terminólogo que modere esa base de términos. Esto significa que todas las nuevas entradas deben ser aprobadas, y su base de términos siempre es consistente para todas las partes interesadas. Altos estándares de seguridad: Mantenga sus datos seguros con memoQ TMS Puede alojar sus datos en las instalaciones o en la nube. Se realizan actualizaciones y pruebas de seguridad regularmente para garantizar que todos sus datos y procesos estén seguros. memoQ cumple con ISO 9001:2015 y con ISO/IEC 27001:2017. Para equipos de localización con un gerente de proyecto, memoQ TMS Starter está disponible en la nube. Para aplicaciones más complejas, memoQ TMS puede desplegarse en la nube privada o en las instalaciones; con asistencia experta en la implementación.
Maintains a history of all translation changes made to text.
Users can input text directly into a textbox to be translated.
Software is available as a browser application.
Offering comes with a client-facing portal.
Allows administrations to designate certain permissions on a user-by-user basis.
Esta descripción es proporcionada por el vendedor.
Maintains a history of all translation changes made to text.
Users can input text directly into a textbox to be translated.
Software is available as a browser application.
Offering comes with a client-facing portal.
Allows administrations to designate certain permissions on a user-by-user basis.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Cuando miré los comentarios de HeyGen G2, el enfoque cambió de la traducción de texto a la localización de videos multilingües. Los usuarios destacan los videos de avatares impulsados por IA, la traducción de voz y la rápida entrega de contenido global. Muchos mencionan la facilidad de uso para los equipos de marketing y formación que necesitan videos en varios idiomas. Los datos presentan a HeyGen como una herramienta especializada para escalar contenido de video a nivel global.
Provide tools to modify volume of voice.
Create content plans or calendars for multiple users and schedule content in advance.
Ability to publish content either from the source it was created or through a third party.
Allows users to generate text based on a text prompt.
Provides tools to develop content, including but not limited to graphics, videos, presentations, copywriting, blogs, etc.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Provide tools to modify volume of voice.
Create content plans or calendars for multiple users and schedule content in advance.
Ability to publish content either from the source it was created or through a third party.
Allows users to generate text based on a text prompt.
Provides tools to develop content, including but not limited to graphics, videos, presentations, copywriting, blogs, etc.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Para Bureau Works, los revisores de G2 a menudo enfatizan la transparencia y el control en los proyectos de traducción. Los usuarios destacan el seguimiento detallado de costos, la personalización del flujo de trabajo y las herramientas que apoyan tanto la garantía de calidad como la gestión de proveedores. Varios mencionan una mejor visibilidad en las decisiones de traducción y el rendimiento. El sentimiento de los usuarios posiciona a Bureau Works como una plataforma para equipos que desean tener un control práctico sobre las operaciones de localización.
Provides a glossary of frequently translated terms.
Offering comes with a client-facing portal.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Product allows users to input their own translation memories.
Leverages an artifical neural network to predict words, terms, and sentences.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Provides a glossary of frequently translated terms.
Offering comes with a client-facing portal.
Offering comes with a built-in computer-assisted translation.
Product allows users to input their own translation memories.
Leverages an artifical neural network to predict words, terms, and sentences.
Esta descripción es proporcionada por el vendedor.
Tú creas, LingoHub localiza. LingoHub es una plataforma de traducción colaborativa que ayuda a los equipos globales a gestionar y automatizar la localización, permitiendo que tu contenido llegue a todas las audiencias más rápido y con calidad consistente. Diseñada como una única fuente de verdad, LingoHub se integra con tus herramientas existentes, desde GitHub hasta Figma, para mantener a desarrolladores, diseñadores y traductores en sincronía. Herramientas CAT de última generación, flujos de trabajo impulsados por IA y control de calidad automatizado permiten a los equipos tener éxito en mercados internacionales. Sincroniza tus herramientas, obtén traducciones al instante y expándete globalmente.
Maintains a history of all translation changes made to text.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Offering comes with a client-facing portal.
Allows administrations to designate certain permissions on a user-by-user basis.
Product allows users to input their own translation memories.
Esta descripción es proporcionada por el vendedor.
Maintains a history of all translation changes made to text.
Stores preferred translations for terms and phrases and automatically uses them in future instances.
Offering comes with a client-facing portal.
Allows administrations to designate certain permissions on a user-by-user basis.
Product allows users to input their own translation memories.














