Computer Assisted Translation Software Discussions

All Computer Assisted Translation Software Discussions

Posted within Wordfast
0
What is Wordfast what is its use to the translation industry?
Posted within memoQ
0
Posted within MateCat
0
Posted within OmegaT
0
Posted within Weglot
0
Posted within XTM Cloud
Posted within Lingotek
0
Posted within Wordfast
0
How does Wordfast work?
Posted within POEditor
Posted within memoQ
0
Posted within MateCat
0
How does MateCat work?
Posted within OmegaT
0
Posted within memoQ
0
Generally, my question (above) must be expanded as follows: what word-processing tools, in general, could be integrated with memoQ and what are potential benefits of such integration?
Posted within Smartcat
0
I would like to improve the search ranking of my personal account. If your search ranking is good, translation agencies and what is more important, the end customers will find you easily and faster. And it means that the frequency of getting an order is much higher in comparision with your... Read more
Posted within Smartcat
0
How can I use DeepL predictive mode inside the CAT tool
Posted within wxrks
0
Honestly, there’s not much I can say I liked. The interface looks modern at first glance, but that’s where the positives end. The overall user experience is frustrating, with many features not working as advertised. The service feels unstable and unreliable—pages crash frequently, workflows are... Read more
Posted by:
JB
Posted within Weglot
0
We have too much content and not enough bandwidth to look at every the machine translation, in all languages. On the other hand, 90% of the machine translations are good enough. If Weglot integrates a machine translation quality prediction API, like ModelFront, we could use it to work on only... Read more
Posted within WordsOnline
0
Online queries only ever result in confirmation emails, but never in answers to my questions.
Posted by:
Verified User
G2
Posted within Language IO
0
I would like to know what sort of tips I could follow in order to enjoy all the benefits provided by Language I/O.
Posted by:
Verified User
G2
0
In the QA detection of missing numbers it would be useful to add the numbers ½, ¼ and ¾. Mistakes in those numbers are not detected by the QA check of Memsource. As these numbers appear so small, they are easily overlooked by the human eye. That's why an automated check would be particularly useful.
Posted by:
Verified User
G2
Posted within Lokalise
0
By saving a translated segment for future use, I mean to say this, for example, I finish translating segment 1, then after translating other segments, I reach segment 40 which is similar to segment 1. Instead of lokalize to just complete that new segment similar to the one I translated earlier,... Read more
Posted by:
Verified User
G2
0
Hi, can you give me an indication on how to enhance the termbase? Thank you in advance
Posted by:
Verified User
G2
Posted within Smartcat
0
As an experienced freelance translator, I was recently approached by a private individual through the SmartCat platform requesting me to translate a document into English for them. I agreed to the terms and customer's rate of payment and completed the project on the Smartcat platform. After... Read more
Posted by:
Verified User
G2
0
How can I edit a project that is already saved to do some alteration? Can I do it in the same project did?
Posted within Language IO
0
0
We are using jobs, branches and all the features that Phrase give us, but we don't know if there's anything missing. What are the best profiles for handling keys? To avoid duplicating information? What are the best practices for branches? When to create them? When to delete them? What are the... Read more
Posted by:
Verified User
G2
Posted within Trados
0
Sometimes when I open the Project, it shows multiple errors (mainly limiting the access to files) and I on my clients part there are not mistakes and no passwords required to open.
Posted by:
Verified User
G2
Posted within Trados
0
Sometimes, I feel helpless with TRADOS. I have to reach out colleague for help or search online. If we have a single page for all regular issue then it would be great.
Posted within Transifex
0
It would be great and save us loads of time with translation work if we can have an automated translation, which only needs review and or some editing, instead of full translation.
Posted by:
Verified User
G2
Posted within Transifex
0
When starting from scratch, how do you build a glossary and organize the maintenance of it.
Posted by:
Verified User
G2
Posted within Smartcat
0
Considering the importance API integrations have nowadays, and that many businesses (ours at least) are focusing on offering API integrations to possible buyers, responsiveness is a must. I would personally prefer to pay an extra if it assures a good service.
Posted within Transifex
0
Webhooks would require some coding and not all administrators would have tech savvy next to them to do the coding, hence is there any way to do the webhooks visually?
Posted by:
Verified User
G2
0
Posted within MateCat
0
Our company has multiple translation sites and looking for an upgraded tool for translations. We wanted to know the pricing quote for translation service, and also the free trial so that we can analyse and come back for further queries.
Posted by:
Verified User
G2
Posted within OmegaT
0
I'm doing a research, but i don't have a laptop to try this software that's why I asked about the main results that Omegat can give us as far as Translation is concerned.
Posted within Smartcat
0
I have been working on the platform for a while , one of the services the smartcat offers is payment system for the jobs even out of their platform, it's a payout system , but they have simply withheld my fund for a job that is not even done on their platform. I have heard that this is also done... Read more
Posted within Lokalise
0
As we are working a lot with the Design team and sometimes the design changes during implementation OR after for an update. Would it be possible to improve the Sketch integration to have it easier to use?
Posted within memoQ
0
Posted by:
Verified User
G2
Posted within Lokalise
0
Posted within Lokalise
0
Posted within Lokalise
0
Posted within Transifex
0
Posted within Transifex
0
Posted within Transifex
0
Posted within Transifex
0
Posted within Transifex
0
During which phase of development should I begin localizing?
Posted by:
Verified User
G2