Software Localization Tools Discussions

All Software Localization Tools Discussions

Posted within Smartcat
0
Posted within EasyTranslate
0
Posted within XTM Cloud
0
Posted within LingoHub
0
Posted within webtranslateit.com
0
What is webtranslateit.com used for?
Posted within Translized
0
Posted within Weblate
0
What is Weblate used for?
Posted within GitLocalize
0
Posted within Pootle
0
What is Pootle used for?
Posted within Applanga
0
What is Applanga used for?
Posted within locize
0
What is locize used for?
Posted within Applanga
0
What is Applanga used for?
Posted within locize
0
What is locize used for?
0
What is IBM Globalization Pipeline used for?
Posted within XTM Cloud
0
Posted within Poedit
0
How do you add translation to Poedit?
Posted within Poedit
0
How do you add translation to Poedit?
Posted within POEditor
0
Posted within Poedit
0
How do you edit Poedit?
Posted within Poedit
0
How do you edit Poedit?
Posted within Poedit
0
What is Poedit pro?
Posted within Poedit
0
What is Poedit pro?
Posted within XTM Cloud
0
Posted within Poedit
0
What is Poedit software?
Posted within Poedit
0
What is Poedit software?
Posted within POEditor
0
Posted within Lokalise
0
By saving a translated segment for future use, I mean to say this, for example, I finish translating segment 1, then after translating other segments, I reach segment 40 which is similar to segment 1. Instead of lokalize to just complete that new segment similar to the one I translated earlier,... Read more
Posted by:
Verified User
G2
Posted within Smartcat
0
As an experienced freelance translator, I was recently approached by a private individual through the SmartCat platform requesting me to translate a document into English for them. I agreed to the terms and customer's rate of payment and completed the project on the Smartcat platform. After... Read more
Posted by:
Verified User
G2
0
We are using jobs, branches and all the features that Phrase give us, but we don't know if there's anything missing. What are the best profiles for handling keys? To avoid duplicating information? What are the best practices for branches? When to create them? When to delete them? What are the... Read more
Posted by:
Verified User
G2
Posted within Transifex
0
It would be great and save us loads of time with translation work if we can have an automated translation, which only needs review and or some editing, instead of full translation.
Posted by:
Verified User
G2
Posted within Transifex
0
When starting from scratch, how do you build a glossary and organize the maintenance of it.
Posted by:
Verified User
G2
Posted within Transifex
0
Webhooks would require some coding and not all administrators would have tech savvy next to them to do the coding, hence is there any way to do the webhooks visually?
Posted by:
Verified User
G2
Posted within Transifex
0
We push our language changes to transifex and then manually order the translations. Is there a way that we can automate this process so that when we push the text changes to transifex, the orders get placed automatically?
Posted by:
Verified User
G2

Top Contributors in Software Localization Tools