Introducing G2.ai, the future of software buying.Try now

Avaliações e Detalhes do Produto Trados

Valor em Destaque

Médias baseadas em avaliações de usuários reais.

Tempo para Implementar

4 meses

Mídia Trados

Demo Trados - Dashboard
Real-time customizable dashboards allow you to keep track of project progress
Demo Trados - Online Editor
An easy-to-use, yet sophisticated interface for translating and reviewing any type of content
Demo Trados - Trados Studio
Desktop CAT tool with native integration to the Trados cloud platform
Demo Trados - Smart Insights
An LLM-powered virtual assistant to help make informed, data-driven decisions
Demo Trados - Workflow Editor
Customize, streamline and automate processes with an easy to use, powerful workflow editor
Imagem do Avatar do Produto

Já usou Trados antes?

Responda a algumas perguntas para ajudar a comunidade Trados

Avaliações Trados (149)

Avaliações

Avaliações Trados (149)

4.0
avaliações 149

Review Summary

Generated using AI from real user reviews
Os usuários elogiam consistentemente o software por seus recursos de memória de tradução e gestão de terminologia, que aumentam significativamente a eficiência e a consistência em projetos de tradução. Muitos consideram essencial para gerenciar grandes volumes de trabalho, embora alguns notem que a interface do usuário pode ser complexa e pode exigir uma curva de aprendizado acentuada.

Prós & Contras

Gerado a partir de avaliações reais de usuários
Ver Todos os Prós e Contras
Pesquisar avaliações
Filtrar Avaliações
Limpar Resultados
As avaliações da G2 são autênticas e verificadas.
AP
Member Leadership staff
Empresa (> 1000 emp.)
"Fluxo de Revisão Melhorado e Colaboração com Trados Enterprise"
O que você mais gosta Trados?

A melhor parte é a revisão em nível de segmento — os comentários são anexados diretamente ao texto e posso editar a tradução no mesmo lugar, o que torna as revisões muito mais claras e rápidas. A interface baseada na web é responsiva em qualquer dispositivo e lida com arquivos grandes de forma suave. Sugestões de IA e verificações de terminologia também ajudam a identificar problemas cedo e melhorar a consistência. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

O que você não gosta Trados?

A principal desvantagem é que a revisão offline não é possível, pois os arquivos bilíngues não podem ser baixados, então os revisores devem permanecer online o tempo todo. Para equipes com internet instável, isso pode ser difícil. Há também uma curva de aprendizado para usuários que vêm de fluxos de trabalho RWS mais antigos, e algumas configurações avançadas parecem um pouco complexas no início. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

Usuário Verificado em Tecnologia da Informação e Serviços
AT
Empresa (> 1000 emp.)
"Plataforma de localização empresarial com foco em escala e governança"
O que você mais gosta Trados?

Conjunto abrangente de recursos que suporta programas de localização complexos e de alto volume

Comportamento estável e previsível em ambientes empresariais

Amplo suporte para formatos de arquivo usados em software, documentação e fluxos de trabalho de conteúdo

Forte alinhamento com modelos operacionais orientados por governança e propriedade centralizada

Quando apoiado por administradores experientes e processos bem definidos, o Trados funciona de forma confiável em grande escala. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

O que você não gosta Trados?

O acesso e as permissões dos usuários são rigidamente controlados, o que apoia a governança, mas pode atrasar a colaboração e a integração quando é necessária flexibilidade.

A experiência do usuário favorece usuários experientes. Novos ou eventuais colaboradores podem enfrentar uma curva de aprendizado mais acentuada e uma menor capacidade de descoberta de fluxos de trabalho.

A adoção de novas capacidades, como extensibilidade no estilo MCP, fluxos de trabalho orientados por API e integrações nativas de IA, tem sido mais lenta em comparação com plataformas mais novas.

A inteligência em nível de string para localização de UI de software poderia ser mais forte. Um melhor emparelhamento e reutilização de IDs de strings melhoraria o rastreamento de mudanças e a consistência em ambientes de entrega contínua.

No geral, a troca entre controle e usabilidade é a principal área que as equipes devem avaliar antecipadamente. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

Claudio C.
CC
Translator
Tradução e Localização
Pequena Empresa (50 ou menos emp.)
"Recursos de tradução sólidos, mas limitados por design desatualizado e restrições de plataforma."
O que você mais gosta Trados?

O Trados Studio continua a ser uma ferramenta poderosa para gerenciar memórias de tradução e bases de termos, e oferece verificações de garantia de qualidade robustas que ajudam a garantir a consistência. Também valorizo a ampla adoção do Trados na indústria, o que o torna um requisito comum para certos clientes e agências. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

O que você não gosta Trados?

A interface do usuário parece desatualizada, semelhante a versões mais antigas do Microsoft Office, o que torna a navegação menos intuitiva do que poderia ser. O componente de nuvem é funcional, mas tem limitações de recursos perceptíveis e, no geral, não oferece a mesma flexibilidade que vi em plataformas mais modernas. A navegação entre projetos e arquivos pode ser complicada, às vezes adicionando etapas extras a tarefas rotineiras. Uma desvantagem significativa é que o software é exclusivo para Windows, o que obriga usuários de Mac como eu a depender de máquinas virtuais ou configurações adicionais apenas para executá-lo. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

Ryadh  S.
RS
Traducteur
Pequena Empresa (50 ou menos emp.)
"Na minha opinião, a melhor ferramenta de tradução no mercado, de longe."
O que você mais gosta Trados?

Excelentes plugins, excelente interface do usuário, excelentes opções de personalização, este aplicativo tem tudo o que preciso para trabalhar diariamente. Ele também integra perfeitamente APIs de tradução automática como a do DeepL e os fóruns e suporte são reativos e muito úteis. É simplesmente fácil de usar, poderoso e reativo, não posso pedir muito mais! Análise coletada por e hospedada no G2.com.

O que você não gosta Trados?

Sinceramente, é difícil encontrar desvantagens sobre este aplicativo, é realmente brilhante. Alguns bugs são esperados (erros de leitura/escrita, mudar arquivos muito rapidamente às vezes leva a falhas, mas são tão raros e espaçados, especialmente considerando quanto tempo passo nele, que realmente não posso reclamar. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

Usuário Verificado em Tradução e Localização
UT
Médio Porte (51-1000 emp.)
"Learned a Lot"
O que você mais gosta Trados?

The best of SDL Translation Management System is Memory. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

O que você não gosta Trados?

So far i don't have any dislike after some more experience i may find. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

Usuário Verificado em Tradução e Localização
UT
Pequena Empresa (50 ou menos emp.)
"Trados é essencial para tradutores."
O que você mais gosta Trados?

Muito útil quando há correspondência imprecisa ou passagens repetidas na tradução. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

O que você não gosta Trados?

Pode ser difícil descobrir como usar alguns recursos. Abrir diferentes tipos de arquivos para configurar e começar a trabalhar. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

Usuário Verificado em Tradução e Localização
UT
Pequena Empresa (50 ou menos emp.)
"Ferramenta CAT fundamental para todos os tradutores freelancers"
O que você mais gosta Trados?

Gosto do fato de que o Trados oferece tantos recursos para melhorar a vida dos tradutores, mas ao mesmo tempo acho muito confuso porque ainda não sei como usá-los todos. Muitas vezes demoro muito para encontrar o que estou procurando. Gostaria de ter tempo para aprender a usá-los todos. Gosto do fato de que há muitos atalhos disponíveis para as funções oferecidas. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

O que você não gosta Trados?

Gostaria que o software fosse mais rápido entre a validação de segmentos e travasse menos quando eu tiver que gerenciar arquivos grandes. Também gostaria que houvesse um atalho para selecionar todo o texto, como em outras ferramentas CAT (como o Phrase, por exemplo). Análise coletada por e hospedada no G2.com.

Luisa B.
LB
Translator
Pequena Empresa (50 ou menos emp.)
"Essencial e salva-vidas"
O que você mais gosta Trados?

Depois de muitos anos de uso, posso dizer que não conseguiria trabalhar sem o Trados Studio. A interface rica em recursos e a rápida criação de projetos aceleram enormemente o trabalho, ajudam a manter a consistência ao longo do texto, permitem o uso de múltiplas memórias de tradução e glossários ao mesmo tempo, e realizam o controle de qualidade pelo qual a tradução sai impecável. Pessoalmente, uso-o para todas as minhas traduções, tanto porque as agências de tradução com as quais trabalho o exigem quanto porque prefiro usá-lo mesmo quando não é necessário, já que é muito conveniente e acelera o trabalho. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

O que você não gosta Trados?

Alguns recursos são um pouco mais difíceis de usar e você só se familiariza com eles após um longo tempo de uso do software. Uma vez que você entende como eles funcionam, no entanto, eles são úteis e eficazes em termos de economia de tempo. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

Pankaj P.
PP
vfx Roto Artist
Médio Porte (51-1000 emp.)
"tempo e dinheiro"
O que você mais gosta Trados?

TMS é um programa de computador especial que ajuda as pessoas a traduzirem coisas de um idioma para outro. Se você traduzir uma palavra uma vez, ele a memoriza, então você não precisa procurá-la novamente. eu estou usando diariamente. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

O que você não gosta Trados?

especialmente quando está tentando traduzir algo que é realmente complicado. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

Usuário Verificado em Tradução e Localização
UT
Empresa (> 1000 emp.)
"Linguista"
O que você mais gosta Trados?

O Trados é um conjunto abrangente, possuindo todas as funções necessárias para a localização. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

O que você não gosta Trados?

Requer muita memória e às vezes fica mais lento. As funções podem ser limitadas às funções necessárias. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

Informações de Preços

Médias baseadas em avaliações de usuários reais.

Tempo para Implementar

4 meses

Custo Percebido

$$$$$
Recursos de Trados
Memória de tradução personalizada
Memória de tradução integrada
Tradução Automática Neural
Tradução automática estatística
Tradução de Imagens
Tradução Colaborativa
Geração de Texto
Resumo de texto
Imagem do Avatar do Produto
Trados