Lokalise und Trados vergleichen

Save your comparisonKeep these tools in one place and come back anytime.
Save to board
Auf einen Blick
Lokalise
Lokalise
Sternebewertung
(743)4.7 von 5
Marktsegmente
Unternehmen mittlerer Größe (46.3% der Bewertungen)
Informationen
Pros & Cons
Einstiegspreis
$0.00 Pro Monat
Kostenlose Testversion verfügbar
Alle 5 Preispläne durchsuchen
Trados
Trados
Sternebewertung
(150)4.0 von 5
Marktsegmente
Kleinunternehmen (65.7% der Bewertungen)
Informationen
Pros & Cons
Einstiegspreis
Kontaktieren Sie uns 10 or more concurrent users
Alle 4 Preispläne durchsuchen
KI-generierte Zusammenfassung
KI-generiert. Angetrieben von echten Nutzerbewertungen.
  • G2-Rezensenten berichten, dass Lokalise in der Benutzererfahrung herausragt, mit einer sehr intuitiven Editor-Oberfläche, die Benutzer als leicht navigierbar empfinden. Ein Benutzer erwähnte: "Ich liebe Lokalise wegen seiner Editor-Oberfläche, die in Benutzerfreundlichkeit und Betriebseffizienz herausragt," und hebt seine Effektivität bei der Verwaltung von Großprojekten hervor.
  • Benutzer sagen, dass Lokalise außergewöhnlichen Support bietet, wobei viele die schnellen Reaktionszeiten und die freundliche Unterstützung loben. Ein Rezensent bemerkte: "Ich bin begeistert, wie schnell das Team auf meine Millionen von Fragen reagiert," was das Engagement für den Kundenservice, das Lokalise bietet, unterstreicht.
  • Laut verifizierten Bewertungen wird Trados für seine robusten Übersetzungsspeicherfähigkeiten anerkannt, die Benutzer als vorteilhaft für die Verwaltung von sich wiederholenden Inhalten empfinden. Ein Benutzer erklärte: "Sehr nützlich, wenn es unscharfe Übereinstimmungen oder wiederholte Passagen in der Übersetzung gibt," was seine Stärke bei der Nutzung vergangener Übersetzungen anzeigt.
  • Rezensenten erwähnen, dass Trados zwar über ein solides Funktionsset verfügt, es jedoch Herausforderungen bei der Benutzerfreundlichkeit und Einrichtung gibt. Viele Benutzer haben geäußert, dass die Oberfläche weniger intuitiv sein kann, wobei einer anmerkte, dass es mühsam sein kann, sie für spezifische Workflows zu konfigurieren.
  • G2-Rezensenten heben hervor, dass die jüngsten Updates und Funktionen von Lokalise gut aufgenommen werden, wobei Benutzer die reibungslosen Integrationen für Apps und Web-Übersetzungen schätzen. Ein Benutzer bemerkte: "Der Support ist sofort und hilfreich, das Anfordern von Funktionen funktioniert wirklich," was die Reaktionsfähigkeit der Plattform auf Benutzerbedürfnisse zeigt.
  • Benutzer berichten, dass Trados, obwohl leistungsstark, möglicherweise nicht so zugänglich für kleinere Unternehmen ist, wie durch seinen Fokus auf das Marktsegment der kleinen Unternehmen angezeigt wird. Dies kann zu der Wahrnehmung führen, dass es weniger für mittelständische Benutzer geeignet ist im Vergleich zu Lokalise, das eine breitere Anziehungskraft hat.

Lokalise vs Trados

Bei der Bewertung der beiden Lösungen fanden Rezensenten Lokalise einfacher zu verwenden, einzurichten und zu verwalten. Rezensenten bevorzugten es insgesamt, Geschäfte mit Lokalise zu machen.

  • Die Gutachter waren der Meinung, dass Lokalise den Bedürfnissen ihres Unternehmens besser entspricht als Trados.
  • Beim Vergleich der Qualität des laufenden Produktsupports bevorzugten die Gutachter Lokalise.
  • Bei Feature-Updates und Roadmaps bevorzugten unsere Rezensenten die Richtung von Lokalise gegenüber Trados.
Preisgestaltung
Einstiegspreis
Lokalise
Free
$0.00
Pro Monat
Alle 5 Preispläne durchsuchen
Trados
Trados Enterprise
Kontaktieren Sie uns
10 or more concurrent users
Alle 4 Preispläne durchsuchen
Kostenlose Testversion
Lokalise
Kostenlose Testversion verfügbar
Trados
Kostenlose Testversion verfügbar
Bewertungen
Erfüllt die Anforderungen
9.0
611
8.4
116
Einfache Bedienung
8.9
614
7.3
116
Einfache Einrichtung
8.8
404
7.3
34
Einfache Verwaltung
8.9
362
7.1
23
Qualität der Unterstützung
9.6
556
7.2
103
Hat the product ein guter Partner im Geschäft waren?
9.3
355
7.3
22
Produktrichtung (% positiv)
9.1
585
6.5
108
Funktionen
8.5
282
Nicht genügend Daten
Zusammenarbeit
8.5
225
Nicht genügend Daten verfügbar
8.8
254
Nicht genügend Daten verfügbar
8.6
237
Nicht genügend Daten verfügbar
Automatisierung
8.6
242
Nicht genügend Daten verfügbar
8.1
233
Nicht genügend Daten verfügbar
8.5
205
Nicht genügend Daten verfügbar
7.7
89
Nicht genügend Daten
Unterstützung bei der Übersetzung
8.0
82
Nicht genügend Daten verfügbar
8.7
83
Nicht genügend Daten verfügbar
8.3
79
Nicht genügend Daten verfügbar
Funktion nicht verfügbar
Nicht genügend Daten verfügbar
6.6
65
Nicht genügend Daten verfügbar
Anpassung der Besucher
6.9
64
Nicht genügend Daten verfügbar
7.6
61
Nicht genügend Daten verfügbar
7.7
60
Nicht genügend Daten verfügbar
7.6
60
Nicht genügend Daten verfügbar
Generative KI
Funktion nicht verfügbar
Nicht genügend Daten verfügbar
Funktion nicht verfügbar
Nicht genügend Daten verfügbar
7.9
298
8.9
11
Client-Tools
7.7
198
7.9
8
8.1
198
|
Verifizierte Funktion
9.1
9
8.2
194
|
Verifizierte Funktion
9.0
8
8.3
202
|
Verifizierte Funktion
9.0
8
Übersetzungs-Tools
8.6
247
|
Verifizierte Funktion
9.2
8
8.5
228
|
Verifizierte Funktion
8.9
9
8.6
240
|
Verifizierte Funktion
8.5
9
8.6
213
|
Verifizierte Funktion
8.5
8
8.1
235
|
Verifizierte Funktion
9.4
9
8.4
215
|
Verifizierte Funktion
9.1
9
Generative KI
7.1
125
9.2
6
Agentische KI - Übersetzungsmanagement
6.2
29
Nicht genügend Daten verfügbar
6.0
29
Nicht genügend Daten verfügbar
Computerunterstützte Übersetzung8 Funktionen ausblenden8 Funktionen anzeigen
8.3
143
7.1
30
Translation Memory
8.8
120
8.7
29
8.6
124
8.0
28
Maschinelle Übersetzung
8.7
113
7.4
25
8.4
104
7.7
23
Übersetzungsoptionen
7.2
85
6.2
24
9.1
115
7.2
23
Generative KI
7.3
67
6.4
12
Funktion nicht verfügbar
5.5
11
8.0
41
Nicht genügend Daten
Plattform
8.8
40
Nicht genügend Daten verfügbar
8.5
40
Nicht genügend Daten verfügbar
8.9
38
Nicht genügend Daten verfügbar
7.4
38
Nicht genügend Daten verfügbar
7.7
37
Nicht genügend Daten verfügbar
8.4
36
Nicht genügend Daten verfügbar
Kanal
7.3
32
Nicht genügend Daten verfügbar
7.3
30
Nicht genügend Daten verfügbar
8.4
33
Nicht genügend Daten verfügbar
8.0
30
Nicht genügend Daten verfügbar
Generative KI
6.8
26
Nicht genügend Daten verfügbar
Funktion nicht verfügbar
Nicht genügend Daten verfügbar
Funktion nicht verfügbar
Nicht genügend Daten verfügbar
Kategorien
Kategorien
Geteilte Kategorien
Lokalise
Lokalise
Trados
Trados
Einzigartige Kategorien
Lokalise
Lokalise ist kategorisiert als Website-Übersetzungstools und Mehrsprachiger Kundensupport
Trados
Trados ist kategorisiert als Andere Übersetzung
Bewertungen
Unternehmensgröße der Bewerter
Lokalise
Lokalise
Kleinunternehmen(50 oder weniger Mitarbeiter)
40.1%
Unternehmen mittlerer Größe(51-1000 Mitarbeiter)
46.3%
Unternehmen(> 1000 Mitarbeiter)
13.6%
Trados
Trados
Kleinunternehmen(50 oder weniger Mitarbeiter)
65.7%
Unternehmen mittlerer Größe(51-1000 Mitarbeiter)
17.5%
Unternehmen(> 1000 Mitarbeiter)
16.8%
Branche der Bewerter
Lokalise
Lokalise
Computersoftware
18.2%
Informationstechnologie und Dienstleistungen
11.3%
Finanzdienstleistungen
10.1%
Übersetzung und Lokalisierung
4.7%
Gesundheit, Wellness und Fitness
4.7%
Andere
51.0%
Trados
Trados
Übersetzung und Lokalisierung
59.4%
Informationstechnologie und Dienstleistungen
4.2%
Bildungsmanagement
3.5%
Computersoftware
2.8%
Schreiben und Redigieren
2.8%
Andere
27.3%
Top-Alternativen
Lokalise
Lokalise Alternativen
Crowdin
Crowdin
Crowdin hinzufügen
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform hinzufügen
Transifex
Transifex
Transifex hinzufügen
Smartcat
Smartcat
Smartcat hinzufügen
Trados
Trados Alternativen
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform hinzufügen
Smartling
Smartling
Smartling hinzufügen
Transifex
Transifex
Transifex hinzufügen
Crowdin
Crowdin
Crowdin hinzufügen
Diskussionen
Lokalise
Lokalise Diskussionen
What is Lokalise used for?
1 Kommentar
Hansika D.
HD
Lokalise ist eine Lokalisierungs- und Übersetzungsmanagementplattform, die hauptsächlich für die Software- und Anwendungs-Lokalisierung verwendet wird. Sie...Mehr erfahren
Designintegration
1 Kommentar
Petr A.
PA
Hallo Alexandre! Ein Update für die Sketch-Integration kommt bald.Mehr erfahren
Was sind Sitze?
1 Kommentar
Offizielle Antwort von Lokalise
Sitze sind die Anzahl der Personen, die in einem Lokalise-Team arbeiten können, z.B. Administratoren, Übersetzer, Texter, Korrektoren, die eingeladen werden...Mehr erfahren
Trados
Trados Diskussionen
What is SDL Worldserver used for?
1 Kommentar
J P.
JP
Centralized Translation Management.Mehr erfahren
How do I update it?
1 Kommentar
PM
ReinstallMehr erfahren
If I have any Technical help on any day with TRADOS then whom should we contact?
1 Kommentar
Verifizierter Benutzer
G2
Kontaktieren Sie "die Community" hier oder die Community auf der SDL-Website, wo Sie auch eine umfangreiche Wissensdatenbank finden. Wenn Sie bei proz.com...Mehr erfahren