Introducing G2.ai, the future of software buying.Try now

Confronta Trados Studio e memoQ

Salva
    Accedi al tuo account
    per salvare confronti,
    prodotti e altro.
A Colpo d'Occhio
Trados Studio
Trados Studio
Valutazione a Stelle
(128)4.0 su 5
Segmenti di Mercato
Piccola Impresa (69.7% delle recensioni)
Informazioni
Pros & Cons
Prezzo di Ingresso
Nessun prezzo disponibile
Scopri di più su Trados Studio
memoQ
memoQ
Valutazione a Stelle
(120)4.5 su 5
Segmenti di Mercato
Piccola Impresa (63.1% delle recensioni)
Informazioni
Pros & Cons
Prezzo di Ingresso
A partire da $242.00 Al mese
Sfoglia tutti i piani tariffari 6
Riassunto Generato dall'IA
Generato dall'IA. Basato su recensioni di utenti reali.
  • Gli utenti segnalano che Trados Studio eccelle nella sua funzione di Memoria di Traduzione Personalizzata, con un punteggio di 8.8, che consente una gestione della memoria su misura, mentre memoQ raggiunge lo stesso punteggio ma è noto per la sua Memoria di Traduzione integrata, che i revisori dicono essere più intuitiva e facile da usare.
  • I revisori menzionano che memoQ supera Trados Studio in termini di Facilità d'Uso, con un punteggio di 8.5 rispetto al 7.2 di Trados. Gli utenti su G2 evidenziano che l'interfaccia di memoQ è più moderna e facile da navigare, rendendola una scelta preferita per i nuovi utenti.
  • Gli utenti di G2 indicano che la Qualità del Supporto per memoQ è valutata più alta a 8.4, mentre Trados Studio si attesta a 7.0. I revisori dicono che il team di supporto di memoQ è più reattivo e utile, il che è cruciale per gli utenti che necessitano di assistenza rapida.
  • Gli utenti dicono che Trados Studio ha un set di funzionalità più robusto per la Traduzione di Immagini, con un punteggio di 6.4, rispetto al 5.6 di memoQ. Tuttavia, i revisori menzionano che memoQ brilla nella Traduzione Collaborativa, con un punteggio di 7.9, rendendo più facile per i team lavorare insieme sui progetti.
  • I revisori menzionano che mentre entrambi i prodotti offrono la Traduzione Automatica Neurale, memoQ supera leggermente con un punteggio di 7.5 rispetto al 7.3 di Trados. Gli utenti riportano che l'integrazione di memoQ con vari motori di traduzione automatica è più fluida ed efficiente.
  • Gli utenti su G2 evidenziano che la direzione del prodotto di Trados Studio è percepita come meno favorevole, con un punteggio di 6.2, mentre il punteggio di memoQ di 8.0 indica una prospettiva più positiva. I revisori dicono che memoQ è più proattivo nell'implementare il feedback degli utenti nei loro aggiornamenti, migliorando la soddisfazione complessiva degli utenti.

Trados Studio vs memoQ

Quando hanno valutato le due soluzioni, i revisori hanno trovato memoQ più facile da usare, configurare e amministrare. I revisori hanno anche preferito fare affari con memoQ in generale.

  • I revisori hanno ritenuto che memoQ soddisfi meglio le esigenze della loro azienda rispetto a Trados Studio.
  • Quando si confronta la qualità del supporto continuo del prodotto, i revisori hanno ritenuto che memoQ sia l'opzione preferita.
  • Per gli aggiornamenti delle funzionalità e le roadmap, i nostri revisori hanno preferito la direzione di memoQ rispetto a Trados Studio.
Prezzi
Prezzo di Ingresso
Trados Studio
Nessun prezzo disponibile
memoQ
Starter monthly
A partire da $242.00
Al mese
Sfoglia tutti i piani tariffari 6
Prova Gratuita
Trados Studio
Prova gratuita disponibile
memoQ
Prova gratuita disponibile
Valutazioni
Soddisfa i requisiti
8.3
97
8.9
101
Facilità d'uso
7.1
97
8.4
103
Facilità di installazione
7.0
24
8.0
69
Facilità di amministrazione
7.0
17
8.0
41
Qualità del supporto
7.0
84
8.7
96
the product è stato un buon partner negli affari?
7.0
16
8.9
43
Direzione del prodotto (% positivo)
6.1
90
8.1
99
Caratteristiche per Categoria
Strumenti di Localizzazione SoftwareNascondi 6 CaratteristicheMostra 6 Caratteristiche
Dati insufficienti
8.2
14
Collaborazione
Dati insufficienti
7.5
14
Dati insufficienti
8.9
14
Dati insufficienti
8.3
14
Automazione
Dati insufficienti
9.0
14
Dati insufficienti
7.9
14
Dati insufficienti
7.8
13
Dati insufficienti
7.9
24
Opzioni di traduzione
Dati insufficienti
8.6
22
Dati insufficienti
9.2
24
Dati insufficienti
7.9
21
Dati insufficienti
8.3
22
Dati insufficienti
7.9
23
Dati insufficienti
7.3
20
Dati insufficienti
9.1
21
Tipo di Offerta
Dati insufficienti
7.5
23
Dati insufficienti
9.1
23
Dati insufficienti
Funzionalità non disponibile
Dati insufficienti
5.3
20
Intelligenza Artificiale Generativa
Dati insufficienti
6.3
16
Dati insufficienti
Funzionalità non disponibile
Dati insufficienti
Funzionalità non disponibile
AI agentico - Traduzione automatica
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
8.0
30
Strumenti per i clienti
Dati insufficienti
Funzionalità non disponibile
Dati insufficienti
7.8
25
Dati insufficienti
7.5
25
Dati insufficienti
8.3
27
Strumenti di traduzione
Dati insufficienti
9.0
26
Dati insufficienti
9.3
29
Dati insufficienti
8.3
29
Dati insufficienti
8.5
28
Dati insufficienti
8.2
29
Dati insufficienti
8.4
29
Intelligenza Artificiale Generativa
Dati insufficienti
6.3
23
Gestione delle Traduzioni - AI Agente
Dati insufficienti
7.5
6
Dati insufficienti
6.9
6
7.2
30
7.8
52
Memoria di traduzione
8.8
29
9.0
52
8.0
29
Funzionalità non disponibile
Traduzione automatica
7.4
25
7.9
45
7.8
24
7.2
44
Opzioni di traduzione
6.3
25
Funzionalità non disponibile
7.3
24
8.7
46
Intelligenza Artificiale Generativa
6.4
12
6.4
39
5.5
11
Funzionalità non disponibile
Categorie
Categorie
Categorie condivise
Trados Studio
Trados Studio
memoQ
memoQ
Trados Studio e memoQ sono categorizzati comeTraduzione assistita dal computer
Categorie uniche
Trados Studio
Trados Studio non ha categorie uniche
Recensioni
Dimensione dell'Azienda dei Recensori
Trados Studio
Trados Studio
Piccola impresa(50 o meno dip.)
69.7%
Mid-Market(51-1000 dip.)
16.4%
Enterprise(> 1000 dip.)
13.9%
memoQ
memoQ
Piccola impresa(50 o meno dip.)
63.1%
Mid-Market(51-1000 dip.)
18.9%
Enterprise(> 1000 dip.)
18.0%
Settore dei Recensori
Trados Studio
Trados Studio
Traduzione e Localizzazione
62.3%
Gestione dell'Istruzione
4.1%
Scrittura e modifica
3.3%
Software per computer
3.3%
Internet
2.5%
Altro
24.6%
memoQ
memoQ
Traduzione e Localizzazione
52.3%
Internet
3.6%
Istruzione Superiore
3.6%
Bancario
3.6%
Petrolio e Energia
2.7%
Altro
34.2%
Alternative
Trados Studio
Alternative a Trados Studio
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Aggiungi Phrase Localization Platform
Smartcat
Smartcat
Aggiungi Smartcat
OmegaT
OmegaT
Aggiungi OmegaT
MateCat
MateCat
Aggiungi MateCat
memoQ
Alternative a memoQ
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Aggiungi Phrase Localization Platform
Smartcat
Smartcat
Aggiungi Smartcat
Lokalise
Lokalise
Aggiungi Lokalise
Crowdin
Crowdin
Aggiungi Crowdin
Discussioni
Trados Studio
Discussioni su Trados Studio
Se ho bisogno di aiuto tecnico in qualsiasi giorno con TRADOS, chi dovremmo contattare?
1 Commento
Utente verificato
G2
Contatta "la comunità" qui o la comunità sul sito web di SDL, dove troverai anche una vasta base di conoscenze. Se sei registrato su proz.com, quello è un...Leggi di più
Monty il Mangusta che piange
Trados Studio non ha più discussioni con risposte
memoQ
Discussioni su memoQ
È possibile integrare memoQ con GRAMMARLY?
1 Commento
Utente verificato
G2
Assolutamente, ma non di default e non gratuitamente. Come saprai, in SDL Trados Studio è estremamente facile usare e integrare Grammarly, e l'addon è...Leggi di più
How much does memoQ cost?
1 Commento
Tasneem H.
TH
More than $750Leggi di più
memoQ è gratuito?
1 Commento
David P.
DP
No. Per quanto ne so, devi pagare una quota di abbonamento.Leggi di più