
Omega T ha funzionalità migliorate che sono quasi equivalenti a Trados. Offre un'esperienza utente simile che è facile da comprendere se si utilizza già Trados. La configurazione iniziale non è molto complicata. Potrebbe richiedere solo 10 - 15 minuti se si lavora solo su un progetto privato. Proprio come Trados, sarai in grado di tradurre qualsiasi formato di documento. I file di memoria di traduzione sono facili da esportare e condividere con il tuo collaboratore, rendendo il progetto di gruppo molto produttivo mantenendo la coerenza nella qualità della traduzione. Recensione raccolta e ospitata su G2.com.
Se stai per lavorare sui tuoi documenti Office, sii consapevole che Omega T riconosce anche il formato del documento applicato al file. Devi abituarti a lavorare sulla tua traduzione con i "tag" di formattazione. Questi tag servono a definire gli stili applicati al tuo documento, quindi fai attenzione a non modificarli troppo. Recensione raccolta e ospitata su G2.com.
Per G2, preferiamo recensioni fresche e ci piace seguire i revisori. Potrebbero non aver aggiornato il testo della loro recensione, ma hanno aggiornato la loro valutazione.
Il revisore ha caricato uno screenshot o inviato la recensione in-app verificandosi come utente attuale.
Validato tramite un account email aziendale
A questo recensore è stata offerta una carta regalo nominale come ringraziamento per aver completato questa recensione.
Invito da G2. A questo recensore è stata offerta una carta regalo nominale come ringraziamento per aver completato questa recensione.
Questa recensione è stata tradotta da English usando l'IA.




