Confronta Phrase Localization Platform e Trados

Salva il tuo confrontoTieni questi strumenti in un unico posto e torna in qualsiasi momento.
Salva nella bacheca
A Colpo d'Occhio
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Valutazione a Stelle
(1,275)4.5 su 5
Segmenti di Mercato
Piccola Impresa (60.0% delle recensioni)
Informazioni
Pro e contro
Prezzo di Ingresso
Contattaci
Sfoglia tutti i piani tariffari 7
Trados
Trados
Valutazione a Stelle
(151)4.0 su 5
Segmenti di Mercato
Piccola Impresa (66.2% delle recensioni)
Informazioni
Pro e contro
Prezzo di Ingresso
Contattaci 10 or more concurrent users
Sfoglia tutti i piani tariffari 4
Riassunto Generato dall'IA
Generato dall'IA. Basato su recensioni di utenti reali.
  • I revisori di G2 riportano che la Piattaforma di Localizzazione Phrase eccelle nell'esperienza utente, con molti che lodano il suo design intuitivo e la facilità d'uso. Gli utenti apprezzano come semplifica gli aggiornamenti dei contenuti e la condivisione, rendendo la collaborazione senza soluzione di continuità.
  • Gli utenti dicono che il rapporto costo-efficacia della Piattaforma di Localizzazione Phrase è un vantaggio significativo, soprattutto per i liberi professionisti. La piattaforma riduce le barriere di investimento iniziale, permettendo agli utenti di accedere a un robusto Sistema di Gestione delle Traduzioni senza costi elevati, a differenza di Trados, che richiede ai potenziali acquirenti di contattare per il prezzo.
  • I revisori menzionano che la Piattaforma di Localizzazione Phrase ha un punteggio di soddisfazione complessiva molto più alto rispetto a Trados, riflettendo la sua forte performance in aree come facilità di configurazione e qualità del supporto. Gli utenti la trovano semplice da implementare, senza necessità di download, il che fa risparmiare tempo e fatica.
  • Secondo le recensioni verificate, Trados è riconosciuto per le sue potenti funzionalità di memoria di traduzione, che gli utenti trovano particolarmente utili per gestire corrispondenze approssimative e passaggi ripetuti. Tuttavia, questa forza è in qualche modo offuscata dai suoi punteggi di soddisfazione complessiva più bassi.
  • I revisori di G2 evidenziano che mentre Trados ha una solida reputazione nel settore, fatica con l'esperienza utente, in particolare in aree come facilità di amministrazione e qualità del supporto. Gli utenti hanno notato difficoltà nel navigare nella piattaforma e nel ricevere assistenza tempestiva.
  • Gli utenti riportano che le funzionalità collaborative della Piattaforma di Localizzazione Phrase sono un punto di forza, permettendo ai team di lavorare insieme in modo efficiente. Al contrario, mentre Trados offre alcuni strumenti collaborativi, gli utenti ritengono che l'approccio di Phrase sia più user-friendly e accessibile per le piccole imprese.

Phrase Localization Platform vs Trados

Valutando le due soluzioni, i recensori hanno trovato Phrase Localization Platform più facile da usare, configurare e amministrare. I recensori hanno anche preferito fare affari con Phrase Localization Platform nel complesso.

  • I revisori hanno ritenuto che Phrase Localization Platform soddisfi meglio le esigenze della loro azienda rispetto a Trados.
  • Quando si confronta la qualità del supporto continuo del prodotto, i revisori hanno ritenuto che Phrase Localization Platform sia l'opzione preferita.
  • Per gli aggiornamenti delle funzionalità e le roadmap, i nostri revisori hanno preferito la direzione di Phrase Localization Platform rispetto a Trados.
Prezzi
Prezzo di Ingresso
Phrase Localization Platform
LSP plan: Business
Contattaci
Sfoglia tutti i piani tariffari 7
Trados
Trados Enterprise
Contattaci
10 or more concurrent users
Sfoglia tutti i piani tariffari 4
Prova Gratuita
Phrase Localization Platform
Prova gratuita disponibile
Trados
Prova gratuita disponibile
Valutazioni
Soddisfa i requisiti
8.8
1,035
8.4
118
Facilità d'uso
9.0
1,060
7.3
118
Facilità di configurazione
8.8
510
7.4
36
Facilità di amministrazione
8.7
372
7.1
23
Qualità del supporto
8.9
827
7.2
105
Ritiene che the product sia stato un valido partner commerciale?
8.8
344
7.3
22
Direzione del prodotto (% positivo)
8.5
987
6.5
110
Caratteristiche per Categoria
Strumenti di Localizzazione SoftwareNascondi 6 CaratteristicheMostra 6 Caratteristiche
8.5
151
Dati insufficienti
Collaborazione
8.4
131
Dati insufficienti
8.7
140
Dati insufficienti
8.5
131
Dati insufficienti
Automazione
8.6
137
Dati insufficienti
8.1
130
Dati insufficienti
8.4
133
Dati insufficienti
Strumenti di traduzione per siti webNascondi 11 CaratteristicheMostra 11 Caratteristiche
9.9
5
Dati insufficienti
Supporto alla traduzione
10.0
5
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
9.7
5
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Personalizzazione del visitatore
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Intelligenza Artificiale Generativa
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
7.0
119
Dati insufficienti
Opzioni di traduzione
8.3
113
Dati insufficienti
8.5
114
Dati insufficienti
7.5
107
Dati insufficienti
7.8
108
Dati insufficienti
7.3
109
Dati insufficienti
7.2
100
Dati insufficienti
8.6
112
Dati insufficienti
Tipo di Offerta
8.4
105
Dati insufficienti
Funzionalità non disponibile
Dati insufficienti
Funzionalità non disponibile
Dati insufficienti
6.7
100
Dati insufficienti
Intelligenza Artificiale Generativa
5.6
53
Dati insufficienti
5.4
51
Dati insufficienti
5.5
51
Dati insufficienti
AI agentico - Traduzione automatica
5.7
16
Dati insufficienti
5.3
16
Dati insufficienti
7.6
471
8.9
13
Strumenti per i clienti
Funzionalità non disponibile
7.9
8
7.9
266
|
Verificato
9.1
9
7.7
268
|
Verificato
9.0
8
8.1
336
9.0
8
Strumenti di traduzione
8.5
399
|
Verificato
9.3
10
8.4
401
|
Verificato
8.9
9
8.4
378
|
Verificato
8.5
9
8.4
365
|
Verificato
8.5
8
8.3
375
|
Verificato
9.4
9
8.1
391
|
Verificato
9.2
10
Intelligenza Artificiale Generativa
7.0
134
9.2
6
Gestione delle Traduzioni - AI Agente
4.9
28
Dati insufficienti
5.4
28
Dati insufficienti
Traduzione assistita dal computerNascondi 8 CaratteristicheMostra 8 Caratteristiche
7.6
561
7.1
30
Memoria di traduzione
8.5
506
8.7
29
Funzionalità non disponibile
8.0
28
Traduzione automatica
7.8
440
7.4
25
Funzionalità non disponibile
7.7
23
Opzioni di traduzione
Funzionalità non disponibile
6.2
24
8.1
435
7.2
23
Intelligenza Artificiale Generativa
6.9
194
6.4
12
6.5
190
5.5
11
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Clonazione vocale - Doppiaggio vocale
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
AI agentico - Traduzione video
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Anteprima in tempo reale - Doppiaggio vocale
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Sicurezza e Privacy - Doppiaggio Vocale
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Output - Doppiaggio vocale
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Integrazione - Apprendimento Automatico
Funzionalità non disponibile
Dati insufficienti
Apprendimento - Apprendimento automatico
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Categorie
Categorie
Categorie condivise
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Trados
Trados
Phrase Localization Platform e Trados sono categorizzati comeGestione delle traduzioni, Strumenti di Localizzazione Software, e Traduzione assistita dal computer
Categorie uniche
Trados
Trados è categorizzato comeAltra traduzione
Recensioni
Dimensione dell'Azienda dei Recensori
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Piccola impresa(50 o meno dip.)
60.0%
Mid-Market(51-1000 dip.)
26.9%
Enterprise(> 1000 dip.)
13.1%
Trados
Trados
Piccola impresa(50 o meno dip.)
66.2%
Mid-Market(51-1000 dip.)
17.2%
Enterprise(> 1000 dip.)
16.6%
Settore dei Recensori
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Traduzione e Localizzazione
39.5%
Software per computer
8.3%
Tecnologia dell'informazione e servizi
6.2%
Istruzione Superiore
3.7%
Automobilistico
2.1%
Altro
40.3%
Trados
Trados
Traduzione e Localizzazione
60.0%
Tecnologia dell'informazione e servizi
4.1%
Gestione dell'Istruzione
3.4%
Software per computer
2.8%
Scrittura e modifica
2.8%
Altro
26.9%
Alternative
Phrase Localization Platform
Alternative a Phrase Localization Platform
Lokalise
Lokalise
Aggiungi Lokalise
Transifex
Transifex
Aggiungi Transifex
Crowdin
Crowdin
Aggiungi Crowdin
Smartcat
Smartcat
Aggiungi Smartcat
Trados
Alternative a Trados
Lokalise
Lokalise
Aggiungi Lokalise
Smartling
Smartling
Aggiungi Smartling
Transifex
Transifex
Aggiungi Transifex
Crowdin
Crowdin
Aggiungi Crowdin
Discussioni
Phrase Localization Platform
Discussioni su Phrase Localization Platform
C'è la possibilità di un'opzione che permetta ai linguisti di creare e utilizzare il proprio TB?
2 Commenti
Filip .
F
È una grande domanda, Nasser, grazie per averla posta. I linguisti, anche nell'attuale configurazione, possono abilitare le proprie risorse, inclusi i TB,...Leggi di più
Come faccio a modificare un salvataggio di progetto?
1 Commento
Brittany N.
BN
Ciao Sancley, è possibile modificare un progetto anche dopo che è stato creato e salvato. Se desideri modificare le impostazioni del progetto, usa...Leggi di più
Monty il Mangusta che piange
Phrase Localization Platform non ha più discussioni con risposte
Trados
Discussioni su Trados
A cosa serve SDL Worldserver?
1 Commento
J P.
JP
Centralized Translation Management.Leggi di più
How do I update it?
1 Commento
PM
ReinstallLeggi di più
Se ho bisogno di aiuto tecnico in qualsiasi giorno con TRADOS, chi dovremmo contattare?
1 Commento
Utente verificato
G2
Contatta "la comunità" qui o la comunità sul sito web di SDL, dove troverai anche una vasta base di conoscenze. Se sei registrato su proz.com, quello è un...Leggi di più