Generato dall'IA. Basato su recensioni di utenti reali.
I revisori di G2 riportano che Lokalise eccelle nell'esperienza utente, con un'interfaccia dell'editor altamente intuitiva che gli utenti trovano facile da navigare. Un utente ha menzionato: "Amo Lokalise per la sua interfaccia dell'editor, che eccelle in usabilità ed efficienza operativa," evidenziando la sua efficacia nella gestione di progetti su larga scala.
Gli utenti dicono che Lokalise offre un supporto eccezionale, con molti che lodano i tempi di risposta rapidi e l'assistenza cordiale. Un recensore ha notato: "Sono ossessionato da quanto velocemente il team risponde alle mie milioni di domande," il che sottolinea l'impegno per il servizio clienti che Lokalise fornisce.
Secondo recensioni verificate, Trados è riconosciuto per le sue robuste capacità di memoria di traduzione, che gli utenti trovano utili per gestire contenuti ripetitivi. Un utente ha dichiarato: "Molto utile quando ci sono corrispondenze approssimative o passaggi ripetuti nella traduzione," indicando la sua forza nel sfruttare traduzioni passate.
I recensori menzionano che mentre Trados ha un solido set di funzionalità, affronta sfide con la facilità d'uso e l'installazione. Molti utenti hanno espresso che l'interfaccia può essere meno intuitiva, con uno che ha notato che può essere ingombrante da configurare per flussi di lavoro specifici.
I revisori di G2 evidenziano che gli aggiornamenti e le funzionalità recenti di Lokalise sono ben accolti, con gli utenti che apprezzano le integrazioni fluide per app e traduzioni web. Un utente ha osservato: "Il supporto è istantaneo e utile, la richiesta di funzionalità funziona davvero," mostrando la reattività della piattaforma alle esigenze degli utenti.
Gli utenti riportano che Trados, sebbene potente, potrebbe non essere così accessibile per le piccole imprese, come indicato dal suo focus sul segmento di mercato delle piccole imprese. Questo può portare alla percezione che sia meno adatto per utenti di mercato medio rispetto a Lokalise, che ha un'attrattiva più ampia.
Lokalise vs Trados
Valutando le due soluzioni, i recensori hanno trovato Lokalise più facile da usare, configurare e amministrare. I recensori hanno anche preferito fare affari con Lokalise nel complesso.
I revisori hanno ritenuto che Lokalise soddisfi meglio le esigenze della loro azienda rispetto a Trados.
Quando si confronta la qualità del supporto continuo del prodotto, i revisori hanno ritenuto che Lokalise sia l'opzione preferita.
Per gli aggiornamenti delle funzionalità e le roadmap, i nostri revisori hanno preferito la direzione di Lokalise rispetto a Trados.
Prezzi
Prezzo di Ingresso
Lokalise
Free
$0.00
Al mese
Per i team che esplorano la localizzazione, prove rapide e primi progetti
Lokalise è una piattaforma di gestione della localizzazione e traduzione utilizzata principalmente per la localizzazione di software e applicazioni. Aiuta le...Leggi di più
Integrazione del design
1 Commento
PA
Ciao Alexandre! Un aggiornamento per l'integrazione di Sketch arriverà presto.Leggi di più
Cosa sono i sedili?
1 Commento
Risposta ufficiale da Lokalise
I posti sono il numero di persone che possono lavorare in un team di Lokalise, ad esempio amministratori, traduttori, copywriter, revisori che possono essere...Leggi di più
Se ho bisogno di aiuto tecnico in qualsiasi giorno con TRADOS, chi dovremmo contattare?
1 Commento
G2
Contatta "la comunità" qui o la comunità sul sito web di SDL, dove troverai anche una vasta base di conoscenze. Se sei registrato su proz.com, quello è un...Leggi di più
Con oltre 3 milioni di recensioni, possiamo fornire i dettagli specifici che ti aiutano a prendere una decisione informata sull'acquisto di software per la tua azienda. Trovare il prodotto giusto è importante, lasciaci aiutarti.