Comparer Phrase Localization PlatformetTrados

Enregistrez votre comparaisonGardez ces outils au même endroit et revenez à tout moment.
Enregistrer sur le tableau
En un coup d'œil
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Note
(1,275)4.5 sur 5
Segments de marché
Petite entreprise (60.0% des avis)
Information
Avantages & Inconvénients
Prix d'entrée de gamme
Nous contacter
Parcourir tous les plans tarifaires 7
Trados
Trados
Note
(151)4.0 sur 5
Segments de marché
Petite entreprise (66.2% des avis)
Information
Avantages & Inconvénients
Prix d'entrée de gamme
Nous contacter 10 or more concurrent users
Parcourir tous les plans tarifaires 4
Résumé généré par IA
Généré par IA. Alimenté par de vrais avis d'utilisateurs.
  • Les critiques de G2 rapportent que la plateforme de localisation Phrase excelle en matière d'expérience utilisateur, beaucoup louant son design intuitif et sa facilité d'utilisation. Les utilisateurs apprécient la simplification des mises à jour de contenu et du partage, rendant la collaboration fluide.
  • Les utilisateurs disent que le rapport coût-efficacité de la plateforme de localisation Phrase est un avantage significatif, surtout pour les freelances. La plateforme réduit les barrières d'investissement initial, permettant aux utilisateurs d'accéder à un système de gestion de traduction robuste sans frais élevés, contrairement à Trados, qui nécessite que les acheteurs potentiels contactent pour obtenir les prix.
  • Les critiques mentionnent que la plateforme de localisation Phrase a un score de satisfaction global bien plus élevé comparé à Trados, reflétant sa forte performance dans des domaines comme la facilité d'installation et la qualité du support. Les utilisateurs trouvent qu'il est simple à mettre en œuvre, sans téléchargement requis, ce qui économise du temps et des tracas.
  • Selon les avis vérifiés, Trados est reconnu pour ses puissantes fonctionnalités de mémoire de traduction, que les utilisateurs trouvent particulièrement utiles pour gérer les correspondances approximatives et les passages répétés. Cependant, cette force est quelque peu éclipsée par ses notes de satisfaction globale plus basses.
  • Les critiques de G2 soulignent que bien que Trados ait une solide réputation dans l'industrie, il a des difficultés avec l'expérience utilisateur, notamment dans des domaines comme la facilité d'administration et la qualité du support. Les utilisateurs ont noté des défis pour naviguer sur la plateforme et recevoir une assistance en temps opportun.
  • Les utilisateurs rapportent que les fonctionnalités collaboratives de la plateforme de localisation Phrase sont remarquables, permettant aux équipes de travailler ensemble efficacement. En revanche, bien que Trados offre certains outils collaboratifs, les utilisateurs estiment que l'approche de Phrase est plus conviviale et accessible pour les petites entreprises.

Phrase Localization Platform vs Trados

Lors de l'évaluation des deux solutions, les évaluateurs ont trouvé Phrase Localization Platform plus facile à utiliser, configurer et administrer. Les évaluateurs ont également préféré faire des affaires avec Phrase Localization Platform dans l'ensemble.

  • Les évaluateurs ont estimé que Phrase Localization Platform répond mieux aux besoins de leur entreprise que Trados.
  • En comparant la qualité du support produit continu, les évaluateurs ont estimé que Phrase Localization Platform est l'option préférée.
  • Pour les mises à jour des fonctionnalités et les feuilles de route, nos évaluateurs ont préféré la direction de Phrase Localization Platform à Trados.
Tarification
Prix d'entrée de gamme
Phrase Localization Platform
LSP plan: Business
Nous contacter
Parcourir tous les plans tarifaires 7
Trados
Trados Enterprise
Nous contacter
10 or more concurrent users
Parcourir tous les plans tarifaires 4
Essai gratuit
Phrase Localization Platform
Essai gratuit disponible
Trados
Essai gratuit disponible
Évaluations
Répond aux exigences
8.8
1,035
8.4
118
Facilité d’utilisation
9.0
1,060
7.3
118
Facilité de configuration
8.8
510
7.4
36
Facilité d’administration
8.7
372
7.1
23
Qualité du support
8.9
827
7.2
105
the product a-t-il été un bon partenaire commercial?
8.8
344
7.3
22
Orientation du produit (% positif)
8.5
987
6.5
110
Fonctionnalités
Outils de localisation de logicielsMasquer 6 fonctionnalitésAfficher 6 fonctionnalités
8.5
151
Pas assez de données
Collaboration
8.4
131
Pas assez de données disponibles
8.7
140
Pas assez de données disponibles
8.5
131
Pas assez de données disponibles
Automatisation
8.6
137
Pas assez de données disponibles
8.1
130
Pas assez de données disponibles
8.4
133
Pas assez de données disponibles
9.9
5
Pas assez de données
Soutien à la traduction
10.0
5
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
9.7
5
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Personnalisation des visiteurs
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
IA générative
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
7.0
119
Pas assez de données
Options de traduction
8.3
113
Pas assez de données disponibles
8.5
114
Pas assez de données disponibles
7.5
107
Pas assez de données disponibles
7.8
108
Pas assez de données disponibles
7.3
109
Pas assez de données disponibles
7.2
100
Pas assez de données disponibles
8.6
112
Pas assez de données disponibles
Type d’offre
8.4
105
Pas assez de données disponibles
Fonction non disponible
Pas assez de données disponibles
Fonction non disponible
Pas assez de données disponibles
6.7
100
Pas assez de données disponibles
IA générative
5.6
53
Pas assez de données disponibles
5.4
51
Pas assez de données disponibles
5.5
51
Pas assez de données disponibles
Agentic AI - Traduction automatique
5.7
16
Pas assez de données disponibles
5.3
16
Pas assez de données disponibles
7.6
471
8.9
13
Outils clients
Fonction non disponible
7.9
8
7.9
266
|
Fonctionnalité vérifiée
9.1
9
7.7
268
|
Fonctionnalité vérifiée
9.0
8
8.1
336
9.0
8
Outils de traduction
8.5
399
|
Fonctionnalité vérifiée
9.3
10
8.4
401
|
Fonctionnalité vérifiée
8.9
9
8.4
378
|
Fonctionnalité vérifiée
8.5
9
8.4
365
|
Fonctionnalité vérifiée
8.5
8
8.3
375
|
Fonctionnalité vérifiée
9.4
9
8.1
391
|
Fonctionnalité vérifiée
9.2
10
IA générative
7.0
134
9.2
6
Gestion de la traduction - IA agentique
4.9
28
Pas assez de données disponibles
5.4
28
Pas assez de données disponibles
Traduction assistée par ordinateurMasquer 8 fonctionnalitésAfficher 8 fonctionnalités
7.6
561
7.1
30
Mémoire de traduction
8.5
506
8.7
29
Fonction non disponible
8.0
28
Traduction automatique
7.8
440
7.4
25
Fonction non disponible
7.7
23
Options de traduction
Fonction non disponible
6.2
24
8.1
435
7.2
23
IA générative
6.9
194
6.4
12
6.5
190
5.5
11
Pas assez de données
Pas assez de données
Voice cloning - Voice Dubbing
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Traduction vidéo - IA agentique
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Real-time preview - Voice Dubbing
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Security and Privacy - Voice Dubbing
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Output - Voice Dubbing
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données
Pas assez de données
Intégration - Apprentissage automatique
Fonction non disponible
Pas assez de données disponibles
Apprentissage - Apprentissage automatique
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Catégories
Catégories
Catégories partagées
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Trados
Trados
Phrase Localization PlatformetTrados est catégorisé comme Gestion de la traductionetOutils de localisation de logicielsetTraduction assistée par ordinateur
Catégories uniques
Trados
Trados est catégorisé comme Autre traduction
Avis
Taille de l'entreprise des évaluateurs
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Petite entreprise(50 employés ou moins)
60.0%
Marché intermédiaire(51-1000 employés)
26.9%
Entreprise(> 1000 employés)
13.1%
Trados
Trados
Petite entreprise(50 employés ou moins)
66.2%
Marché intermédiaire(51-1000 employés)
17.2%
Entreprise(> 1000 employés)
16.6%
Industrie des évaluateurs
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Traduction et localisation
39.5%
Logiciels informatiques
8.3%
Technologies et services d’information
6.2%
enseignement
3.7%
Automobile
2.1%
Autre
40.3%
Trados
Trados
Traduction et localisation
60.0%
Technologies et services d’information
4.1%
Gestion de l’éducation
3.4%
Logiciels informatiques
2.8%
Rédaction et révision
2.8%
Autre
26.9%
Meilleures alternatives
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform Alternatives
Lokalise
Lokalise
Ajouter Lokalise
Transifex
Transifex
Ajouter Transifex
Crowdin
Crowdin
Ajouter Crowdin
Smartcat
Smartcat
Ajouter Smartcat
Trados
Trados Alternatives
Lokalise
Lokalise
Ajouter Lokalise
Smartling
Smartling
Ajouter Smartling
Transifex
Transifex
Ajouter Transifex
Crowdin
Crowdin
Ajouter Crowdin
Discussions
Phrase Localization Platform
Discussions Phrase Localization Platform
Y a-t-il une possibilité pour une option qui permettrait aux linguistes de créer et d'utiliser leur propre TB ?
2 commentaires
Filip .
F
C'est une excellente question, Nasser, merci de l'avoir posée. Les linguistes, même dans la configuration actuelle, peuvent activer leurs propres...Lire la suite
Comment éditer une sauvegarde de projet ?
1 commentaire
Brittany N.
BN
Salut Sancley, il est possible de modifier un projet, même après qu'il ait été créé et enregistré. Si vous souhaitez modifier les paramètres du projet,...Lire la suite
Monty la Mangouste pleure
Phrase Localization Platform n'a plus de discussions avec des réponses
Trados
Discussions Trados
What is SDL Worldserver used for?
1 commentaire
J P.
JP
Centralized Translation Management.Lire la suite
How do I update it?
1 commentaire
PM
ReinstallLire la suite
If I have any Technical help on any day with TRADOS then whom should we contact?
1 commentaire
Utilisateur vérifié
G2
Contactez "la communauté" ici ou la communauté sur le site web de SDL, où vous trouverez également une base de connaissances étendue. Si vous êtes inscrit...Lire la suite