
En tant qu'enseignant universitaire, j'aime la simplicité et l'intégrité du système ; les étudiants peuvent rapidement saisir l'essentiel de la gestion de la traduction, en essayant les deux côtés d'un projet de traduction - le rôle de linguiste et celui de chef de projet. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
Les problèmes ne sont pas liés à Memsource en soi, mais au fait que le milieu académique est quelque peu déconnecté des tâches, des défis et des flux de travail réels de l'industrie de la traduction. Cela peut être difficile pour les débutants de simuler des situations de travail réalistes. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
Merci pour votre avis, Olena ! Je suis heureux d'apprendre que vos étudiants explorent à la fois le rôle de linguiste et de chef de projet dans Memsource. Merci pour votre remarque concernant la taille de l'entreprise, c'est très délicat avec les universités, mais je pense que votre réponse était correcte.
Chez G2, nous préférons les avis récents et nous aimons suivre les évaluateurs. Ils peuvent ne pas avoir mis à jour leur texte d'avis, mais ont mis à jour leur avis.
L'évaluateur a téléchargé une capture d'écran ou a soumis l'évaluation dans l'application pour les vérifier en tant qu'utilisateur actuel.
Validé via Google en utilisant un compte e-mail professionnel
Avis organique. Cet avis a été rédigé entièrement sans invitation ni incitation de la part de G2, d'un vendeur ou d'un affilié.
Cet avis a été traduit de English à l'aide de l'IA.





