Recursos de Software de gestión de traducciones
Haz clic en Artículos, Términos del Glosario, Discusiones, y Informes para ampliar tus conocimientos sobre Software de gestión de traducciones
Las páginas de recursos están diseñadas para brindarle una visión general de la información que tenemos sobre categorías específicas. Encontrará artículos de nuestros expertos, definiciones de funciones, discusiones de usuarios como usted, y informes de datos de la industria.
Artículos de Software de gestión de traducciones
Lograr la globalización a través de la localización de productos y servicios
El G2 sobre Tecnología de Colaboración: Colaboración Multicultural
Términos del Glosario de Software de gestión de traducciones
Discusiones de Software de gestión de traducciones
Al observar los datos en la página de la categoría Gestión de Traducciones, las siguientes plataformas destacan para equipos que priorizan la traducción automática impulsada por IA con revisión humana. Vea a continuación mi lista de software principal.
- Plataforma de Localización Phrase – proporciona MT de IA junto con flujos de trabajo de Traducción Máquina + Humana, para que los lingüistas puedan revisar y post-editar antes de publicar. Buena opción si desea automatización más control de calidad humano regulado.
- Smartling – se posiciona como una Plataforma de Traducción de IA y apoya a traductores/revisores humanos a través de los Servicios Lingüísticos de Smartling o sus propios recursos, ideal para MT + control de calidad con humanos en el proceso.
- Lokalise – incluye traducciones automáticas e informes sobre calidad; los equipos comúnmente ejecutan MT con post-edición humana en flujos de trabajo colaborativos (capturas de pantalla, comentarios, estados).
- Crowdin – una plataforma de localización impulsada por IA con características de flujo de trabajo, control de calidad y CAT que apoyan la salida de MT seguida de revisiones y aprobaciones de revisores.
- Transifex – ofrece traducción automática/máquina más controles de calidad y flujo de trabajo para que los editores puedan revisar los resultados de MT antes del lanzamiento; fuerte para equipos de localización continua.
¿Qué opinas? Según tus experiencias, ¿hay otras opciones que debería considerar? Quiero saber qué cree la comunidad de G2 que es la mejor opción para los usuarios. ¡Gracias!
¿Qué herramienta te dio los mejores controles para niveles de revisores, aprobaciones y registros de auditoría, sin crear cuellos de botella?
Me gustaría mejorar el ranking de búsqueda de mi cuenta personal. Si tu ranking de búsqueda es bueno, las agencias de traducción y, lo que es más importante, los clientes finales te encontrarán más fácil y rápidamente. Y eso significa que la frecuencia de recibir un pedido es mucho mayor en comparación con tus competidores...
¿Cómo puedo usar el modo predictivo de DeepL dentro de la herramienta CAT?



