Introducing G2.ai, the future of software buying.Try now

Comparar GNOME Translation Editor e Phrase Localization Platform

Salvar
    Entrar na sua conta
    para salvar comparações,
    produtos e mais.
Visão Geral
GNOME Translation Editor
GNOME Translation Editor
Classificação por Estrelas
(13)4.0 de 5
Segmentos de Mercado
Pequeno negócio (66.7% das avaliações)
Informação
Pros & Cons
Não há dados suficientes
Preço de Nível Básico
Preço não disponível
Saiba mais sobre GNOME Translation Editor
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Classificação por Estrelas
(1,239)4.5 de 5
Segmentos de Mercado
Pequeno negócio (59.9% das avaliações)
Informação
Pros & Cons
Preço de Nível Básico
$27.00 Por Mês
Teste Gratuito disponível
Navegue por todos os planos de preços 8
Resumo Gerado por IA
Gerado por IA. Alimentado por avaliações de usuários reais.
  • Os usuários relatam que a "Qualidade do Suporte" para a Plataforma de Localização Phrase é significativamente maior, com uma pontuação de 9,0 em comparação com os 7,3 do Editor de Tradução GNOME, indicando que os usuários acham a Plataforma de Localização Phrase mais responsiva e útil quando surgem problemas.
  • Os revisores mencionam que a Plataforma de Localização Phrase se destaca nas "Opções de Tradução", particularmente com recursos como "Tradução Máquina + Humana" com pontuação de 8,5, enquanto as ofertas do Editor de Tradução GNOME nessa área são menos robustas, levando a uma experiência de tradução mais versátil.
  • Os usuários do G2 destacam os recursos de "Colaboração" da Plataforma de Localização Phrase, particularmente "Gestão de Fluxo de Trabalho" com 8,4, o que permite uma gestão de projetos e colaboração em equipe mais suave, enquanto o Editor de Tradução GNOME carece de funcionalidade comparável.
  • Os usuários no G2 relatam que as capacidades de "Memória de Tradução" da Plataforma de Localização Phrase, especialmente "Memória de Tradução Personalizada" com 8,5, proporcionam uma experiência mais personalizada para os usuários, enquanto os recursos de memória do Editor de Tradução GNOME não são tão personalizáveis ou eficazes.
  • Os revisores dizem que a "Facilidade de Uso" da Plataforma de Localização Phrase é avaliada em 9,0, tornando-a mais amigável para iniciantes, enquanto o Editor de Tradução GNOME, com uma pontuação de 8,9, é ligeiramente menos intuitivo, o que pode afetar as taxas de adoção pelos usuários.
  • Os usuários relatam que o recurso de "Tradução Contínua" da Plataforma de Localização Phrase, avaliado em 8,4, permite atualizações e melhorias contínuas, o que é uma vantagem significativa sobre o Editor de Tradução GNOME, que não oferece um recurso semelhante, potencialmente prejudicando a eficiência de projetos a longo prazo.

GNOME Translation Editor vs Phrase Localization Platform

  • Os revisores sentiram que Phrase Localization Platform atende melhor às necessidades de seus negócios do que GNOME Translation Editor.
  • Ao comparar a qualidade do suporte contínuo do produto, os revisores sentiram que Phrase Localization Platform é a opção preferida.
  • Para atualizações de recursos e roadmaps, nossos revisores preferiram a direção do Phrase Localization Platform em relação ao GNOME Translation Editor.
Preços
Preço de Nível Básico
GNOME Translation Editor
Preço não disponível
Phrase Localization Platform
Freelancer
$27.00
Por Mês
Navegue por todos os planos de preços 8
Teste Gratuito
GNOME Translation Editor
Informação de teste não disponível
Phrase Localization Platform
Teste Gratuito disponível
Avaliações
Atende aos requisitos
8.1
6
8.8
1,013
Facilidade de Uso
8.9
6
9.0
1,036
Facilidade de configuração
Não há dados suficientes
8.8
481
Facilidade de administração
Não há dados suficientes
8.7
368
Qualidade do Suporte
7.3
5
8.9
809
Tem the product Foi um bom parceiro na realização de negócios?
Não há dados suficientes
8.8
341
Direção de Produto (% positivo)
6.1
6
8.5
963
Recursos
Ferramentas de Localização de SoftwareOcultar 6 recursosMostrar 6 recursos
Não há dados suficientes
8.4
143
Colaboração
Dados insuficientes disponíveis
8.4
128
Dados insuficientes disponíveis
8.6
136
Dados insuficientes disponíveis
8.5
127
Automação
Dados insuficientes disponíveis
8.5
129
Dados insuficientes disponíveis
8.0
125
Dados insuficientes disponíveis
8.4
128
Ferramentas de Tradução de SitesOcultar 11 recursosMostrar 11 recursos
Não há dados suficientes
Não há dados suficientes
Suporte à Tradução
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Personalização de visitantes
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
IA generativa
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Não há dados suficientes
6.9
113
Opções de tradução
Dados insuficientes disponíveis
8.2
110
Dados insuficientes disponíveis
8.5
111
Dados insuficientes disponíveis
7.5
106
Dados insuficientes disponíveis
7.8
107
Dados insuficientes disponíveis
7.4
107
Dados insuficientes disponíveis
7.2
100
Dados insuficientes disponíveis
8.6
106
Tipo de oferta
Dados insuficientes disponíveis
8.4
104
Dados insuficientes disponíveis
Recurso Não Disponível
Dados insuficientes disponíveis
Recurso Não Disponível
Dados insuficientes disponíveis
6.7
100
IA generativa
Dados insuficientes disponíveis
5.6
53
Dados insuficientes disponíveis
5.4
51
Dados insuficientes disponíveis
5.5
51
Tradução Automática - Tradução de Máquinas
Dados insuficientes disponíveis
5.4
15
Dados insuficientes disponíveis
5.0
15
Não há dados suficientes
7.6
451
Ferramentas do Cliente
Dados insuficientes disponíveis
Recurso Não Disponível
Dados insuficientes disponíveis
7.9
263
|
Recurso Verificado
Dados insuficientes disponíveis
7.7
266
|
Recurso Verificado
Dados insuficientes disponíveis
8.1
330
Ferramentas de Tradução
Dados insuficientes disponíveis
8.4
384
|
Recurso Verificado
Dados insuficientes disponíveis
8.4
393
|
Recurso Verificado
Dados insuficientes disponíveis
8.4
375
|
Recurso Verificado
Dados insuficientes disponíveis
8.4
359
|
Recurso Verificado
Dados insuficientes disponíveis
8.3
372
|
Recurso Verificado
Dados insuficientes disponíveis
8.1
382
|
Recurso Verificado
IA generativa
Dados insuficientes disponíveis
7.0
132
Gestão de Tradução - IA Agente
Dados insuficientes disponíveis
4.9
28
Dados insuficientes disponíveis
5.4
28
Tradução Assistida por ComputadorOcultar 8 recursosMostrar 8 recursos
Não há dados suficientes
7.5
558
Memória de tradução
Dados insuficientes disponíveis
8.5
503
Dados insuficientes disponíveis
Recurso Não Disponível
Tradução automática
Dados insuficientes disponíveis
7.7
439
Dados insuficientes disponíveis
Recurso Não Disponível
Opções de tradução
Dados insuficientes disponíveis
Recurso Não Disponível
Dados insuficientes disponíveis
8.1
433
IA generativa
Dados insuficientes disponíveis
6.9
195
Dados insuficientes disponíveis
6.5
191
Não há dados suficientes
Não há dados suficientes
Voice cloning - Voice Dubbing
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Tradução de Vídeo - IA Agente
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Real-time preview - Voice Dubbing
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Security and Privacy - Voice Dubbing
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Output - Voice Dubbing
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Não há dados suficientes
Não há dados suficientes
Integração - Aprendizado de Máquina
Dados insuficientes disponíveis
Recurso Não Disponível
Aprendizado - Aprendizado de Máquina
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Dados insuficientes disponíveis
Categorias
Categorias
Categorias Compartilhadas
GNOME Translation Editor
GNOME Translation Editor
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
GNOME Translation Editor e Phrase Localization Platform é categorizado como Tradução Assistida por Computador
Categorias Únicas
GNOME Translation Editor
GNOME Translation Editor não possui categorias únicas
Avaliações
Tamanho da Empresa dos Avaliadores
GNOME Translation Editor
GNOME Translation Editor
Pequena Empresa(50 ou menos emp.)
66.7%
Médio Porte(51-1000 emp.)
16.7%
Empresa(> 1000 emp.)
16.7%
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Pequena Empresa(50 ou menos emp.)
59.9%
Médio Porte(51-1000 emp.)
27.0%
Empresa(> 1000 emp.)
13.1%
Indústria dos Avaliadores
GNOME Translation Editor
GNOME Translation Editor
Programas de computador
25.0%
Serviços Jurídicos
16.7%
Tradução e Localização
8.3%
Consultoria de Gestão
8.3%
Internet
8.3%
Outro
33.3%
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Tradução e Localização
39.0%
Programas de computador
8.2%
Tecnologia da informação e serviços
6.3%
Ensino superior
3.6%
Automóvel
2.1%
Outro
40.7%
Principais Alternativas
GNOME Translation Editor
Alternativas para GNOME Translation Editor
Lokalise
Lokalise
Adicionar Lokalise
Transifex
Transifex
Adicionar Transifex
Murf.ai
Murf.ai
Adicionar Murf.ai
Crowdin
Crowdin
Adicionar Crowdin
Phrase Localization Platform
Alternativas para Phrase Localization Platform
Lokalise
Lokalise
Adicionar Lokalise
Transifex
Transifex
Adicionar Transifex
Crowdin
Crowdin
Adicionar Crowdin
Smartcat
Smartcat
Adicionar Smartcat
Discussões
GNOME Translation Editor
Discussões sobre GNOME Translation Editor
Monty, o Mangusto chorando
GNOME Translation Editor não possui discussões com respostas
Phrase Localization Platform
Discussões sobre Phrase Localization Platform
Existe a possibilidade de uma opção que permita aos linguistas criar e usar seu próprio TB?
2 Comentários
Filip .
F
Essa é uma ótima pergunta, Nasser, obrigado por perguntar. Os linguistas, mesmo na configuração atual, podem habilitar seus próprios recursos, incluindo os...Leia mais
Como edito um salvamento de projeto?
1 Comentário
Brittany N.
BN
Oi Sancley, é possível editar um projeto, mesmo depois de ter sido criado e salvo. Se você gostaria de editar as configurações do projeto, basta usar o botão...Leia mais
Monty, o Mangusto chorando
Phrase Localization Platform não possui mais discussões com respostas