
Content reuse is simple and easy to use. The document structure panel enables you to pull in available topics and rearrange them.
Branching enables working on different versions of the same document in parallel.
Out of the numerous other features Paligo offers, the most useful for our work are text variables, filters to include/omit segments in different document versions, and localization tools: a translation editor and localized images. Review collected by and hosted on G2.com.
1. A confimed translation isn't automatically unconfirmed if the source text changes. Because of this, an update to the source text can go unnoticed, and the translator does not know that he/she needs to update the translation.
2. When translating a segment in the translation editor, you can right click to show which tags/inline elements can be pulled in from the source text. If you type the translation directly into the translation dialog, and pull in an inline image in this way, the image size isn't set to be the same as that in the source text. To avoid this, you must use the copy source text tool to copy over the source text into the translation editor pane, and then translate the source text piece-wise in-between the inline elements (variable tags and inline images). If you are translating into a RTL language, this is particularly tedious.
3. From time to time, there are periods of between a few minutes and up to half an hour where Paligo is inaccessible, which is frustrating. Review collected by and hosted on G2.com.
The reviewer uploaded a screenshot or submitted the review in-app verifying them as current user.
Validated through Google One Tap using a business email account
Organic review. This review was written entirely without invitation or incentive from G2, a seller, or an affiliate.




