Introducing G2.ai, the future of software buying.Try now

Confronta GNOME Translation Editor e Phrase Localization Platform

Salva
    Accedi al tuo account
    per salvare confronti,
    prodotti e altro.
A Colpo d'Occhio
GNOME Translation Editor
GNOME Translation Editor
Valutazione a Stelle
(13)4.0 su 5
Segmenti di Mercato
Piccola Impresa (66.7% delle recensioni)
Informazioni
Pros & Cons
Dati insufficienti
Prezzo di Ingresso
Nessun prezzo disponibile
Scopri di più su GNOME Translation Editor
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Valutazione a Stelle
(1,239)4.5 su 5
Segmenti di Mercato
Piccola Impresa (59.9% delle recensioni)
Informazioni
Pros & Cons
Prezzo di Ingresso
$27.00 Al mese
Prova gratuita disponibile
Sfoglia tutti i piani tariffari 8
Riassunto Generato dall'IA
Generato dall'IA. Basato su recensioni di utenti reali.
  • Gli utenti segnalano che la "Qualità del Supporto" per la Piattaforma di Localizzazione Phrase è significativamente più alta, con un punteggio di 9.0 rispetto al 7.3 dell'Editor di Traduzione GNOME, indicando che gli utenti trovano la Piattaforma di Localizzazione Phrase più reattiva e utile quando sorgono problemi.
  • I recensori menzionano che la Piattaforma di Localizzazione Phrase eccelle nelle "Opzioni di Traduzione", in particolare con funzionalità come "Traduzione Automatica + Umana" che ottiene un punteggio di 8.5, mentre le offerte dell'Editor di Traduzione GNOME in quest'area sono meno robuste, portando a un'esperienza di traduzione più versatile.
  • Gli utenti di G2 evidenziano le funzionalità di "Collaborazione" della Piattaforma di Localizzazione Phrase, in particolare la "Gestione del Flusso di Lavoro" a 8.4, che consente una gestione dei progetti e una collaborazione del team più fluide, mentre l'Editor di Traduzione GNOME manca di funzionalità comparabili.
  • Gli utenti su G2 riportano che le capacità di "Memoria di Traduzione" della Piattaforma di Localizzazione Phrase, specialmente la "Memoria di Traduzione Personalizzata" a 8.5, offrono un'esperienza più su misura per gli utenti, mentre le funzionalità di memoria dell'Editor di Traduzione GNOME non sono altrettanto personalizzabili o efficaci.
  • I recensori dicono che la "Facilità d'Uso" della Piattaforma di Localizzazione Phrase è valutata a 9.0, rendendola più user-friendly per i nuovi arrivati, mentre l'Editor di Traduzione GNOME, con un punteggio di 8.9, è leggermente meno intuitivo, il che può influire sui tassi di adozione degli utenti.
  • Gli utenti segnalano che la funzionalità di "Traduzione Continua" della Piattaforma di Localizzazione Phrase, valutata a 8.4, consente aggiornamenti e miglioramenti continui, che è un vantaggio significativo rispetto all'Editor di Traduzione GNOME, che non offre una funzionalità simile, potenzialmente ostacolando l'efficienza a lungo termine del progetto.

GNOME Translation Editor vs Phrase Localization Platform

  • I revisori hanno ritenuto che Phrase Localization Platform soddisfi meglio le esigenze della loro azienda rispetto a GNOME Translation Editor.
  • Quando si confronta la qualità del supporto continuo del prodotto, i revisori hanno ritenuto che Phrase Localization Platform sia l'opzione preferita.
  • Per gli aggiornamenti delle funzionalità e le roadmap, i nostri revisori hanno preferito la direzione di Phrase Localization Platform rispetto a GNOME Translation Editor.
Prezzi
Prezzo di Ingresso
GNOME Translation Editor
Nessun prezzo disponibile
Phrase Localization Platform
Freelancer
$27.00
Al mese
Sfoglia tutti i piani tariffari 8
Prova Gratuita
GNOME Translation Editor
Nessuna informazione sulla prova disponibile
Phrase Localization Platform
Prova gratuita disponibile
Valutazioni
Soddisfa i requisiti
8.1
6
8.8
1,013
Facilità d'uso
8.9
6
9.0
1,036
Facilità di installazione
Dati insufficienti
8.8
481
Facilità di amministrazione
Dati insufficienti
8.7
368
Qualità del supporto
7.3
5
8.9
809
the product è stato un buon partner negli affari?
Dati insufficienti
8.8
341
Direzione del prodotto (% positivo)
6.1
6
8.5
963
Caratteristiche per Categoria
Strumenti di Localizzazione SoftwareNascondi 6 CaratteristicheMostra 6 Caratteristiche
Dati insufficienti
8.4
143
Collaborazione
Dati insufficienti
8.4
128
Dati insufficienti
8.6
136
Dati insufficienti
8.5
127
Automazione
Dati insufficienti
8.5
129
Dati insufficienti
8.0
125
Dati insufficienti
8.4
128
Strumenti di traduzione per siti webNascondi 11 CaratteristicheMostra 11 Caratteristiche
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Supporto alla traduzione
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Personalizzazione del visitatore
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Intelligenza Artificiale Generativa
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
6.9
113
Opzioni di traduzione
Dati insufficienti
8.2
110
Dati insufficienti
8.5
111
Dati insufficienti
7.5
106
Dati insufficienti
7.8
107
Dati insufficienti
7.4
107
Dati insufficienti
7.2
100
Dati insufficienti
8.6
106
Tipo di Offerta
Dati insufficienti
8.4
104
Dati insufficienti
Funzionalità non disponibile
Dati insufficienti
Funzionalità non disponibile
Dati insufficienti
6.7
100
Intelligenza Artificiale Generativa
Dati insufficienti
5.6
53
Dati insufficienti
5.4
51
Dati insufficienti
5.5
51
AI agentico - Traduzione automatica
Dati insufficienti
5.4
15
Dati insufficienti
5.0
15
Dati insufficienti
7.6
451
Strumenti per i clienti
Dati insufficienti
Funzionalità non disponibile
Dati insufficienti
7.9
263
|
Verificato
Dati insufficienti
7.7
266
|
Verificato
Dati insufficienti
8.1
330
Strumenti di traduzione
Dati insufficienti
8.4
384
|
Verificato
Dati insufficienti
8.4
393
|
Verificato
Dati insufficienti
8.4
375
|
Verificato
Dati insufficienti
8.4
359
|
Verificato
Dati insufficienti
8.3
372
|
Verificato
Dati insufficienti
8.1
382
|
Verificato
Intelligenza Artificiale Generativa
Dati insufficienti
7.0
132
Gestione delle Traduzioni - AI Agente
Dati insufficienti
4.9
28
Dati insufficienti
5.4
28
Dati insufficienti
7.5
558
Memoria di traduzione
Dati insufficienti
8.5
503
Dati insufficienti
Funzionalità non disponibile
Traduzione automatica
Dati insufficienti
7.7
439
Dati insufficienti
Funzionalità non disponibile
Opzioni di traduzione
Dati insufficienti
Funzionalità non disponibile
Dati insufficienti
8.1
433
Intelligenza Artificiale Generativa
Dati insufficienti
6.9
195
Dati insufficienti
6.5
191
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Clonazione vocale - Doppiaggio vocale
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
AI agentico - Traduzione video
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Anteprima in tempo reale - Doppiaggio vocale
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Sicurezza e Privacy - Doppiaggio Vocale
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Output - Doppiaggio vocale
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Integrazione - Apprendimento Automatico
Dati insufficienti
Funzionalità non disponibile
Apprendimento - Apprendimento automatico
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Dati insufficienti
Categorie
Categorie
Categorie condivise
GNOME Translation Editor
GNOME Translation Editor
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
GNOME Translation Editor e Phrase Localization Platform sono categorizzati comeTraduzione assistita dal computer
Categorie uniche
GNOME Translation Editor
GNOME Translation Editor non ha categorie uniche
Recensioni
Dimensione dell'Azienda dei Recensori
GNOME Translation Editor
GNOME Translation Editor
Piccola impresa(50 o meno dip.)
66.7%
Mid-Market(51-1000 dip.)
16.7%
Enterprise(> 1000 dip.)
16.7%
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Piccola impresa(50 o meno dip.)
59.9%
Mid-Market(51-1000 dip.)
27.0%
Enterprise(> 1000 dip.)
13.1%
Settore dei Recensori
GNOME Translation Editor
GNOME Translation Editor
Software per computer
25.0%
Servizi Legali
16.7%
Traduzione e Localizzazione
8.3%
Consulenza di gestione
8.3%
Internet
8.3%
Altro
33.3%
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Traduzione e Localizzazione
39.0%
Software per computer
8.2%
Tecnologia dell'informazione e servizi
6.3%
Istruzione Superiore
3.6%
Automobilistico
2.1%
Altro
40.7%
Alternative
GNOME Translation Editor
Alternative a GNOME Translation Editor
Lokalise
Lokalise
Aggiungi Lokalise
Transifex
Transifex
Aggiungi Transifex
Murf.ai
Murf.ai
Aggiungi Murf.ai
Crowdin
Crowdin
Aggiungi Crowdin
Phrase Localization Platform
Alternative a Phrase Localization Platform
Lokalise
Lokalise
Aggiungi Lokalise
Transifex
Transifex
Aggiungi Transifex
Crowdin
Crowdin
Aggiungi Crowdin
Smartcat
Smartcat
Aggiungi Smartcat
Discussioni
GNOME Translation Editor
Discussioni su GNOME Translation Editor
Monty il Mangusta che piange
GNOME Translation Editor non ha discussioni con risposte
Phrase Localization Platform
Discussioni su Phrase Localization Platform
C'è la possibilità di un'opzione che permetta ai linguisti di creare e utilizzare il proprio TB?
2 Commenti
Filip .
F
È una grande domanda, Nasser, grazie per averla posta. I linguisti, anche nell'attuale configurazione, possono abilitare le proprie risorse, inclusi i TB,...Leggi di più
Come faccio a modificare un salvataggio di progetto?
1 Commento
Brittany N.
BN
Ciao Sancley, è possibile modificare un progetto anche dopo che è stato creato e salvato. Se desideri modificare le impostazioni del progetto, usa...Leggi di più
Monty il Mangusta che piange
Phrase Localization Platform non ha più discussioni con risposte