Comparer LokaliseetPOEditor

Save your comparisonKeep these tools in one place and come back anytime.
Save to board
En un coup d'œil
Lokalise
Lokalise
Note
(743)4.7 sur 5
Segments de marché
Marché intermédiaire (46.3% des avis)
Information
Pros & Cons
Prix d'entrée de gamme
$0.00 Par mois
Essai gratuit disponible
Parcourir tous les plans tarifaires 5
POEditor
POEditor
Note
(91)4.5 sur 5
Segments de marché
Petite entreprise (64.4% des avis)
Information
Pros & Cons
Pas assez de données
Prix d'entrée de gamme
$0.00
Parcourir tous les plans tarifaires 6
Résumé généré par IA
Généré par IA. Alimenté par de vrais avis d'utilisateurs.
  • Les critiques de G2 rapportent que Lokalise excelle dans le support client, les utilisateurs louant la rapidité de réponse de l'équipe et leur attitude amicale. Un utilisateur a mentionné être "obsédé" par la réactivité de l'équipe de support, ce qui facilite la résolution des problèmes et la possibilité de poser des questions.
  • Les utilisateurs disent que POEditor se distingue par sa facilité d'utilisation et son interface intuitive, permettant aux traducteurs de se concentrer sur leurs tâches sans courbe d'apprentissage abrupte. Les critiques ont souligné la rapidité avec laquelle ils peuvent naviguer entre les projets et gérer les termes, ce qui en fait un choix pratique pour les petites entreprises.
  • Selon les avis vérifiés, l'interface de l'éditeur de Lokalise est remarquée pour son efficacité opérationnelle, permettant aux utilisateurs d'effectuer des opérations en masse sans effort. Cette fonctionnalité est particulièrement bénéfique pour les projets de grande envergure, car elle simplifie la gestion des tâches de traduction étendues.
  • Les critiques mentionnent que bien que POEditor soit une solution rentable pour les besoins de traduction, il peut ne pas offrir le même niveau de fonctionnalités avancées que Lokalise. Les utilisateurs apprécient l'accessibilité financière mais reconnaissent également que Lokalise fournit un ensemble d'outils plus complet pour les projets de localisation complexes.
  • Les utilisateurs soulignent que les deux plateformes ont des scores similaires pour la facilité de configuration, mais le support et l'ensemble de fonctionnalités de Lokalise en font une option plus attrayante pour les entreprises de taille moyenne à la recherche de solutions robustes. Les capacités d'intégration fluide de Lokalise ont été spécifiquement louées par les utilisateurs gérant des traductions web et d'applications.
  • Les critiques de G2 indiquent que bien que POEditor se concentre fortement sur les petites entreprises, la présence plus large de Lokalise sur le marché et ses scores de satisfaction globale plus élevés suggèrent qu'il pourrait être mieux adapté pour les équipes ayant besoin de solutions évolutives. Les utilisateurs ont noté que les fonctionnalités de Lokalise répondent bien aux exigences du marché intermédiaire, renforçant son attrait.

Lokalise vs POEditor

Lors de l'évaluation des deux solutions, les évaluateurs les ont trouvées également faciles à utiliser et à configurer. Cependant, les évaluateurs ont préféré la facilité d'administration et de faire des affaires avec Lokalise dans l'ensemble.

  • Les évaluateurs ont estimé que POEditor répond mieux aux besoins de leur entreprise que Lokalise.
  • En comparant la qualité du support produit continu, les évaluateurs ont estimé que Lokalise est l'option préférée.
  • Pour les mises à jour des fonctionnalités et les feuilles de route, nos évaluateurs ont préféré la direction de Lokalise à POEditor.
Tarification
Prix d'entrée de gamme
Lokalise
Free
$0.00
Par mois
Parcourir tous les plans tarifaires 5
POEditor
Free
$0.00
Parcourir tous les plans tarifaires 6
Essai gratuit
Lokalise
Essai gratuit disponible
POEditor
Essai gratuit disponible
Évaluations
Répond aux exigences
9.0
611
9.2
70
Facilité d’utilisation
8.9
614
8.9
73
Facilité d’installation
8.8
404
8.8
37
Facilité d’administration
8.9
362
8.6
36
Qualité du service client
9.6
556
9.0
54
the product a-t-il été un bon partenaire commercial?
9.3
355
9.2
33
Orientation du produit (% positif)
9.1
585
7.8
64
Fonctionnalités
8.5
282
8.9
19
Collaboration
8.5
225
9.1
15
8.8
254
9.1
19
8.6
237
8.8
16
Automatisation
8.6
242
8.8
13
8.1
233
8.3
11
8.5
205
9.0
13
7.7
89
Pas assez de données
Soutien à la traduction
8.0
82
Pas assez de données disponibles
8.7
83
Pas assez de données disponibles
8.3
79
Pas assez de données disponibles
Fonction non disponible
Pas assez de données disponibles
6.6
65
Pas assez de données disponibles
Personnalisation des visiteurs
6.9
64
Pas assez de données disponibles
7.6
61
Pas assez de données disponibles
7.7
60
Pas assez de données disponibles
7.6
60
Pas assez de données disponibles
IA générative
Fonction non disponible
Pas assez de données disponibles
Fonction non disponible
Pas assez de données disponibles
Outils clients
7.7
198
8.5
11
8.1
198
|
Fonctionnalité vérifiée
9.0
14
8.2
194
|
Fonctionnalité vérifiée
9.3
14
8.3
202
|
Fonctionnalité vérifiée
9.2
13
Outils de traduction
8.6
247
|
Fonctionnalité vérifiée
8.2
17
|
Fonctionnalité vérifiée
8.5
228
|
Fonctionnalité vérifiée
8.8
13
|
Fonctionnalité vérifiée
8.6
240
|
Fonctionnalité vérifiée
9.3
19
|
Fonctionnalité vérifiée
8.6
213
|
Fonctionnalité vérifiée
8.9
12
8.1
235
|
Fonctionnalité vérifiée
8.9
17
|
Fonctionnalité vérifiée
8.4
215
|
Fonctionnalité vérifiée
8.8
17
IA générative
7.1
125
Pas assez de données disponibles
Gestion de la traduction - IA agentique
6.2
29
Pas assez de données disponibles
6.0
29
Pas assez de données disponibles
8.3
143
8.5
7
Mémoire de traduction
8.8
120
8.0
5
8.6
124
Fonction non disponible
Traduction automatique
8.7
113
8.3
5
8.4
104
Fonction non disponible
Options de traduction
7.2
85
Fonction non disponible
9.1
115
9.3
7
IA générative
7.3
67
Pas assez de données disponibles
Fonction non disponible
Pas assez de données disponibles
8.0
41
Pas assez de données
Plate-forme
8.8
40
Pas assez de données disponibles
8.5
40
Pas assez de données disponibles
8.9
38
Pas assez de données disponibles
7.4
38
Pas assez de données disponibles
7.7
37
Pas assez de données disponibles
8.4
36
Pas assez de données disponibles
Canal
7.3
32
Pas assez de données disponibles
7.3
30
Pas assez de données disponibles
8.4
33
Pas assez de données disponibles
8.0
30
Pas assez de données disponibles
IA générative
6.8
26
Pas assez de données disponibles
Fonction non disponible
Pas assez de données disponibles
Fonction non disponible
Pas assez de données disponibles
Catégories
Catégories
Catégories partagées
Catégories uniques
Lokalise
Lokalise est catégorisé comme Support client multilingue
POEditor
POEditor n'a aucune catégorie unique
Avis
Taille de l'entreprise des évaluateurs
Lokalise
Lokalise
Petite entreprise(50 employés ou moins)
40.1%
Marché intermédiaire(51-1000 employés)
46.3%
Entreprise(> 1000 employés)
13.6%
POEditor
POEditor
Petite entreprise(50 employés ou moins)
64.4%
Marché intermédiaire(51-1000 employés)
23.3%
Entreprise(> 1000 employés)
12.2%
Industrie des évaluateurs
Lokalise
Lokalise
Logiciels informatiques
18.2%
Technologies et services d’information
11.3%
Services financiers
10.1%
Traduction et localisation
4.7%
Santé, bien-être et forme physique
4.7%
Autre
51.0%
POEditor
POEditor
Logiciels informatiques
15.6%
Technologies et services d’information
8.9%
Traduction et localisation
4.4%
Jeux vidéo
4.4%
Services financiers
4.4%
Autre
62.2%
Meilleures alternatives
Lokalise
Lokalise Alternatives
Crowdin
Crowdin
Ajouter Crowdin
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Ajouter Phrase Localization Platform
Transifex
Transifex
Ajouter Transifex
Smartcat
Smartcat
Ajouter Smartcat
POEditor
POEditor Alternatives
Crowdin
Crowdin
Ajouter Crowdin
Transifex
Transifex
Ajouter Transifex
Smartling
Smartling
Ajouter Smartling
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Ajouter Phrase Localization Platform
Discussions
Lokalise
Discussions Lokalise
What is Lokalise used for?
1 commentaire
Hansika D.
HD
Lokalise est une plateforme de gestion de la localisation et de la traduction utilisée principalement pour la localisation de logiciels et d'applications....Lire la suite
Intégration de la conception
1 commentaire
Petr A.
PA
Salut Alexandre ! Une mise à jour de l'intégration Sketch arrive bientôt.Lire la suite
Qu'est-ce que les sièges ?
1 commentaire
Réponse officielle de Lokalise
Les sièges sont le nombre de personnes qui peuvent travailler dans une équipe Lokalise, par exemple, des administrateurs, traducteurs, rédacteurs, relecteurs...Lire la suite
POEditor
Discussions POEditor
Qu'est-ce que le format .po ?
3 commentaires
Petrache A.
PA
Un format de fichier portable, il est basé sur du texte. Utilisé dans le développement de logiciels.Lire la suite
Comment traduire les fichiers PO ?
1 commentaire
Paulo F.
PF
Je remplis des entrées catégorisées pour la traduction.Lire la suite
Comment puis-je traduire mon projet de logiciel open source gratuitement ?
1 commentaire
Réponse officielle de POEditor
Le propriétaire du projet doit se rendre sur la page du projet, appuyer sur Paramètres du projet (Avancé) Projets open source Demande et remplir le...Lire la suite