Quando hanno valutato le due soluzioni, i revisori hanno trovato POEditor più facile da usare. Tuttavia, LingoHub è più facile da configurare e amministrare. I revisori hanno anche preferito fare affari con LingoHub in generale.
I revisori hanno ritenuto che POEditor soddisfi meglio le esigenze della loro azienda rispetto a LingoHub.
Quando si confronta la qualità del supporto continuo del prodotto, i revisori hanno ritenuto che LingoHub sia l'opzione preferita.
Per gli aggiornamenti delle funzionalità e le roadmap, i nostri revisori hanno preferito la direzione di LingoHub rispetto a POEditor.
Un formato di file portatile, è basato su testo. Utilizzato nello sviluppo software.Leggi di più
What localization files does POEditor support?
1 Commento
Risposta ufficiale da POEditor
You can import strings from the following localization formats: .po and .pot, Excel .xls and .xlsx, Apple .strings, iOS .xliff, Android .xml, Java...Leggi di più
Cosa sono le "stringhe"?
1 Commento
Risposta ufficiale da POEditor
I termini e le traduzioni sono considerati "stringhe". Il numero totale di stringhe di un progetto è la somma dei suoi termini e traduzioni. Ad esempio, un...Leggi di più
Con oltre 3 milioni di recensioni, possiamo fornire i dettagli specifici che ti aiutano a prendere una decisione informata sull'acquisto di software per la tua azienda. Trovare il prodotto giusto è importante, lasciaci aiutarti.