Introducing G2.ai, the future of software buying.Try now

Comparer LocalizeetPOEditor

Enregistrer
    Connectez-vous à votre compte
    pour enregistrer des comparaisons,
    des produits et plus encore.
En un coup d'œil
Localize
Localize
Note
(86)4.5 sur 5
Segments de marché
Petite entreprise (56.9% des avis)
Information
Pros & Cons
Prix d'entrée de gamme
$50.00
Parcourir tous les plans tarifaires 4
POEditor
POEditor
Note
(90)4.5 sur 5
Segments de marché
Petite entreprise (65.2% des avis)
Information
Pros & Cons
Prix d'entrée de gamme
$0.00
Parcourir tous les plans tarifaires 6
Résumé généré par IA
Généré par IA. Alimenté par de vrais avis d'utilisateurs.
  • Les utilisateurs rapportent que "Localize" excelle dans la "Traduction Automatisée" avec un score de 9,7, en faisant un choix privilégié pour ceux qui ont besoin de traductions rapides. En revanche, "POEditor" a un score plus bas dans ce domaine, indiquant qu'il pourrait ne pas être aussi efficace pour les utilisateurs qui privilégient la rapidité.
  • Les critiques mentionnent que "Localize" offre un "Suivi de Traduction" supérieur avec un score de 9,1, ce qui aide les équipes à suivre efficacement leur progression en matière de traduction. "POEditor", bien que toujours fonctionnel, n'atteint pas ce niveau de capacité de suivi.
  • Les utilisateurs de G2 soulignent que "Localize" brille dans la "Gestion de Flux de Travail" avec un score de 8,8, permettant une collaboration fluide entre les membres de l'équipe. D'un autre côté, "POEditor" a un score plus bas dans ce domaine, suggérant qu'il pourrait ne pas faciliter le travail d'équipe aussi efficacement.
  • Les utilisateurs sur G2 apprécient "Localize" pour sa fonctionnalité "Portail Client", avec un score de 9,0, qui améliore l'interaction et la gestion des clients. "POEditor" offre également des outils de gestion client mais obtient un score légèrement supérieur de 9,2, indiquant un accent plus fort sur les services aux clients.
  • Les critiques disent que "Localize" fournit des fonctionnalités robustes d'"Assurance Qualité" avec un score de 9,3, garantissant des traductions de haute qualité. En comparaison, "POEditor" obtient un score de 8,8, ce qui pourrait laisser certains utilisateurs en vouloir plus en termes de vérifications de qualité.
  • Les utilisateurs rapportent que "Localize" a une interface plus conviviale, reflétée dans son score de "Facilité d'Utilisation" de 9,3, tandis que "POEditor" obtient un score de 8,9, suggérant que les nouveaux utilisateurs pourraient trouver "Localize" plus facile à naviguer et à utiliser efficacement.

Localize vs POEditor

Lors de l'évaluation des deux solutions, les évaluateurs ont trouvé Localize plus facile à utiliser, configurer et administrer. Les évaluateurs ont également préféré faire des affaires avec Localize dans l'ensemble.

  • Les évaluateurs ont estimé que POEditor répond mieux aux besoins de leur entreprise que Localize.
  • En comparant la qualité du support produit continu, les évaluateurs ont estimé que Localize est l'option préférée.
  • Pour les mises à jour des fonctionnalités et les feuilles de route, nos évaluateurs ont préféré la direction de Localize à POEditor.
Tarification
Prix d'entrée de gamme
Localize
Individual
$50.00
Parcourir tous les plans tarifaires 4
POEditor
Free
$0.00
Parcourir tous les plans tarifaires 6
Essai gratuit
Localize
Essai gratuit disponible
POEditor
Essai gratuit disponible
Évaluations
Répond aux exigences
9.1
62
9.2
69
Facilité d’utilisation
9.3
66
8.9
72
Facilité d’installation
9.2
47
8.8
36
Facilité d’administration
9.1
37
8.6
35
Qualité du service client
9.4
60
8.9
53
the product a-t-il été un bon partenaire commercial?
9.6
37
9.2
32
Orientation du produit (% positif)
8.5
63
7.8
63
Fonctionnalités
Pas assez de données
8.8
18
Collaboration
Pas assez de données disponibles
9.1
15
Pas assez de données disponibles
9.1
18
Pas assez de données disponibles
8.8
16
Automatisation
Pas assez de données disponibles
8.8
12
Pas assez de données disponibles
8.2
10
Pas assez de données disponibles
8.9
12
7.9
16
Pas assez de données
Soutien à la traduction
9.2
15
Pas assez de données disponibles
8.9
16
Pas assez de données disponibles
8.7
15
Pas assez de données disponibles
8.1
12
Pas assez de données disponibles
8.2
13
Pas assez de données disponibles
Personnalisation des visiteurs
8.5
14
Pas assez de données disponibles
7.3
13
Pas assez de données disponibles
7.1
12
Pas assez de données disponibles
7.1
11
Pas assez de données disponibles
IA générative
6.9
9
Pas assez de données disponibles
6.5
9
Pas assez de données disponibles
8.1
7
Pas assez de données
Options de traduction
8.1
6
Pas assez de données disponibles
8.1
7
Pas assez de données disponibles
Fonction non disponible
Pas assez de données disponibles
7.7
5
Pas assez de données disponibles
8.3
7
Pas assez de données disponibles
8.7
5
Pas assez de données disponibles
8.8
7
Pas assez de données disponibles
Type d’offre
9.0
7
Pas assez de données disponibles
6.0
5
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
IA générative
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Agentic AI - Traduction automatique
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Outils clients
8.1
7
8.5
11
8.3
7
|
Fonctionnalité vérifiée
9.0
14
8.5
8
|
Fonctionnalité vérifiée
9.2
13
7.9
8
|
Fonctionnalité vérifiée
9.2
13
Outils de traduction
8.5
10
|
Fonctionnalité vérifiée
8.1
16
|
Fonctionnalité vérifiée
8.3
10
|
Fonctionnalité vérifiée
8.8
13
|
Fonctionnalité vérifiée
8.3
8
|
Fonctionnalité vérifiée
9.3
19
|
Fonctionnalité vérifiée
6.4
7
8.9
12
7.7
8
|
Fonctionnalité vérifiée
8.9
17
|
Fonctionnalité vérifiée
8.1
8
|
Fonctionnalité vérifiée
8.8
16
IA générative
7.2
6
Pas assez de données disponibles
Gestion de la traduction - IA agentique
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données
8.6
6
Mémoire de traduction
Pas assez de données disponibles
8.0
5
Pas assez de données disponibles
Fonction non disponible
Traduction automatique
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Fonction non disponible
Options de traduction
Pas assez de données disponibles
Fonction non disponible
Pas assez de données disponibles
9.2
6
IA générative
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Pas assez de données disponibles
Catégories
Catégories
Catégories partagées
Localize
Localize
POEditor
POEditor
Catégories uniques
Localize
Localize est catégorisé comme Traduction automatique
POEditor
POEditor est catégorisé comme Traduction assistée par ordinateur
Avis
Taille de l'entreprise des évaluateurs
Localize
Localize
Petite entreprise(50 employés ou moins)
56.9%
Marché intermédiaire(51-1000 employés)
34.7%
Entreprise(> 1000 employés)
8.3%
POEditor
POEditor
Petite entreprise(50 employés ou moins)
65.2%
Marché intermédiaire(51-1000 employés)
23.6%
Entreprise(> 1000 employés)
11.2%
Industrie des évaluateurs
Localize
Localize
Logiciels informatiques
18.1%
Gestion d’organismes à but non lucratif
8.3%
Marketing et publicité
5.6%
internet
5.6%
Technologies et services d’information
4.2%
Autre
58.3%
POEditor
POEditor
Logiciels informatiques
15.7%
Technologies et services d’information
9.0%
Traduction et localisation
4.5%
Gestion d’organismes à but non lucratif
4.5%
Marketing et publicité
4.5%
Autre
61.8%
Meilleures alternatives
Localize
Localize Alternatives
Lokalise
Lokalise
Ajouter Lokalise
Smartling
Smartling
Ajouter Smartling
Weglot
Weglot
Ajouter Weglot
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Ajouter Phrase Localization Platform
POEditor
POEditor Alternatives
Lokalise
Lokalise
Ajouter Lokalise
Crowdin
Crowdin
Ajouter Crowdin
Transifex
Transifex
Ajouter Transifex
Smartling
Smartling
Ajouter Smartling
Discussions
Localize
Discussions Localize
Le plugin nécessite-t-il également le code extrait de la section head ?
1 commentaire
Jamie W.
JW
Bonjour ! Oui ! Notre plugin Wordpress est le seul endroit où vous devez entrer l'ID de votre projet. support@localizejs.comLire la suite
Translation Options
1 commentaire
Réponse officielle de Localize
Nous proposons quelques options différentes pour la traduction de votre contenu : - Utilisez vos propres traducteurs internes - Commandez des traductions...Lire la suite
Monty la Mangouste pleure
Localize n'a plus de discussions avec des réponses
POEditor
Discussions POEditor
Qu'est-ce que le format .po ?
3 commentaires
Petrache A.
PA
Un format de fichier portable, il est basé sur du texte. Utilisé dans le développement de logiciels.Lire la suite
What localization files does POEditor support?
1 commentaire
Réponse officielle de POEditor
You can import strings from the following localization formats: .po and .pot, Excel .xls and .xlsx, Apple .strings, iOS .xliff, Android .xml, Java...Lire la suite
Que sont les "chaînes" ?
1 commentaire
Réponse officielle de POEditor
Les termes et les traductions sont considérés comme des "chaînes". Le nombre total de chaînes d'un projet est la somme de ses termes et traductions. Par...Lire la suite