Generato dall'IA. Basato su recensioni di utenti reali.
I revisori di G2 riportano che POEditor eccelle nella facilità d'uso, con molti utenti che evidenziano la sua interfaccia intuitiva che permette ai traduttori di iniziare subito il loro lavoro senza una ripida curva di apprendimento. Un utente ha menzionato: "Non devo mai spiegare come usarlo ai miei traduttori", dimostrando il suo design user-friendly.
Gli utenti dicono che Transifex offre un sistema di gestione del flusso di lavoro robusto, particolarmente apprezzato per la sua capacità di gestire processi di traduzione continui. Un revisore ha notato: "Elimina la logistica del vai e vieni", il che semplifica la collaborazione e migliora la produttività.
Secondo recensioni verificate, POEditor è riconosciuto per la sua convenienza, particolarmente attraente per le piccole imprese. Gli utenti apprezzano che fornisca una soluzione economica per le esigenze di traduzione senza ricorrere a servizi costosi, rendendolo una scelta popolare tra i team attenti al budget.
I revisori menzionano che Transifex brilla nelle sue capacità di integrazione, in particolare con il suo editor in-context che aiuta a mantenere qualità e tono. Gli utenti hanno elogiato come questa funzione trasformi il loro flusso di lavoro, affermando che "rimuove la necessità di compiti tediosi", il che migliora l'efficienza complessiva.
I revisori di G2 evidenziano che, sebbene POEditor abbia una presenza di mercato più piccola, vanta un punteggio di soddisfazione più alto, indicando che gli utenti sentono che soddisfa efficacemente le loro esigenze. Un utente lo ha descritto come un "cambiamento radicale per i nostri progetti di traduzione", sottolineando la sua affidabilità ed efficacia.
Gli utenti riportano che Transifex, nonostante il suo prezzo di ingresso più alto, fornisce un set completo di funzionalità che si adattano bene alle aziende di mercato medio. Tuttavia, alcuni utenti ritengono che la curva di apprendimento possa essere più ripida rispetto a POEditor, il che potrebbe richiedere una formazione aggiuntiva per i nuovi utenti.
POEditor vs Transifex
Valutando le due soluzioni, i recensori hanno trovato POEditor più facile da usare, configurare e amministrare. I recensori hanno anche preferito fare affari con POEditor nel complesso.
I revisori hanno ritenuto che POEditor soddisfi meglio le esigenze della loro azienda rispetto a Transifex.
Quando si confronta la qualità del supporto continuo del prodotto, i revisori hanno ritenuto che POEditor sia l'opzione preferita.
Per gli aggiornamenti delle funzionalità e le roadmap, i nostri revisori hanno preferito la direzione di Transifex rispetto a POEditor.
Prezzi
Prezzo di Ingresso
POEditor
Free
$0.00
Il piano gratuito include progetti illimitati e un numero di cinque utenti per account/organizzazione. Funzionalità disponibili con il piano gratuito:
Un formato di file portatile, è basato su testo. Utilizzato nello sviluppo software.Leggi di più
What localization files does POEditor support?
1 Commento
Risposta ufficiale da POEditor
You can import strings from the following localization formats: .po and .pot, Excel .xls and .xlsx, Apple .strings, iOS .xliff, Android .xml, Java...Leggi di più
Cosa sono le "stringhe"?
1 Commento
Risposta ufficiale da POEditor
I termini e le traduzioni sono considerati "stringhe". Il numero totale di stringhe di un progetto è la somma dei suoi termini e traduzioni. Ad esempio, un...Leggi di più
Ho trovato un tutorial dedicato all'automazione usando i hook di GitHub. Esiste un'integrazione simile per GitLab?
2 Commenti
HS
Ciao Michalis, grazie per il tuo commento.
Volevo solo farti sapere che abbiamo appena rilasciato l'integrazione con GitLab.
Puoi trovare maggiori...Leggi di più
Transifex ha traduttori?
1 Commento
Risposta ufficiale da Transifex
Transifex è una piattaforma software – non forniamo servizi di traduzione noi stessi. Le aziende che utilizzano Transifex di solito lavorano con un'agenzia...Leggi di più
Come assicura Transifex la qualità delle traduzioni?
1 Commento
Risposta ufficiale da Transifex
Transifex identifica più di 290 lingue e le associa a un codice locale. Queste lingue aderiscono allo standard ISO 639-1 dei nomi delle lingue e dei locali....Leggi di più
Con oltre 3 milioni di recensioni, possiamo fornire i dettagli specifici che ti aiutano a prendere una decisione informata sull'acquisto di software per la tua azienda. Trovare il prodotto giusto è importante, lasciaci aiutarti.