Introducing G2.ai, the future of software buying.Try now

Confronta POEditor e Transifex

Salva
    Accedi al tuo account
    per salvare confronti,
    prodotti e altro.
A Colpo d'Occhio
POEditor
POEditor
Valutazione a Stelle
(90)4.5 su 5
Segmenti di Mercato
Piccola Impresa (65.2% delle recensioni)
Informazioni
Pros & Cons
Prezzo di Ingresso
$0.00
Sfoglia tutti i piani tariffari 6
Transifex
Transifex
Valutazione a Stelle
(680)4.3 su 5
Segmenti di Mercato
Mercato Medio (49.5% delle recensioni)
Informazioni
Pros & Cons
Prezzo di Ingresso
A partire da $135.00 Al mese
Prova gratuita disponibile
Sfoglia tutti i piani tariffari 3
Riassunto Generato dall'IA
Generato dall'IA. Basato su recensioni di utenti reali.
  • Gli utenti segnalano che POEditor eccelle nelle funzionalità di collaborazione, in particolare con il suo "Client Portal" valutato a 9.0, che consente una comunicazione e una gestione dei progetti senza soluzione di continuità, mentre il portale di Transifex è valutato più basso a 8.0, indicando un'esperienza meno robusta.
  • I recensori menzionano che POEditor offre capacità superiori di "Memoria di Traduzione", con un punteggio di memoria di traduzione personalizzata di 8.0, rispetto all'8.3 di Transifex. Questo suggerisce che, sebbene Transifex abbia un leggero vantaggio, POEditor fornisce un'esperienza più user-friendly per la gestione delle memorie di traduzione.
  • Gli utenti di G2 evidenziano il punteggio di "Facilità d'Uso" di POEditor di 8.9, che è significativamente più alto rispetto all'8.1 di Transifex. Questo indica che gli utenti trovano POEditor più intuitivo e accessibile, rendendolo una scelta migliore per i team con diversi livelli di competenza tecnica.
  • Gli utenti su G2 riportano che POEditor brilla nella "Gestione del Flusso di Lavoro" con un punteggio di 8.8, mentre Transifex è indietro con 8.1. Questo suggerisce che POEditor fornisce strumenti più efficaci per la gestione dei flussi di lavoro di traduzione, cruciale per i team che gestiscono più progetti.
  • I recensori dicono che la "Qualità del Supporto" di POEditor è valutata a 8.9, leggermente più alta rispetto all'8.7 di Transifex, indicando che gli utenti si sentono più supportati e soddisfatti dell'assistenza ricevuta dal servizio clienti di POEditor.
  • Gli utenti segnalano che la funzione di "Monitoraggio della Traduzione" di POEditor, valutata a 9.1, è particolarmente apprezzata per la sua efficacia, mentre il punteggio di 8.5 di Transifex suggerisce che gli utenti potrebbero trovarla meno completa, influenzando la loro capacità di monitorare il progresso delle traduzioni in modo efficiente.

POEditor vs Transifex

Valutando le due soluzioni, i recensori hanno trovato POEditor più facile da usare, configurare e amministrare. I recensori hanno anche preferito fare affari con POEditor nel complesso.

  • I revisori hanno ritenuto che POEditor soddisfi meglio le esigenze della loro azienda rispetto a Transifex.
  • Quando si confronta la qualità del supporto continuo del prodotto, i revisori hanno ritenuto che POEditor sia l'opzione preferita.
  • Per gli aggiornamenti delle funzionalità e le roadmap, i nostri revisori hanno preferito la direzione di Transifex rispetto a POEditor.
Prezzi
Prezzo di Ingresso
POEditor
Free
$0.00
Sfoglia tutti i piani tariffari 6
Transifex
Starter
A partire da $135.00
Al mese
Sfoglia tutti i piani tariffari 3
Prova Gratuita
POEditor
Prova gratuita disponibile
Transifex
Prova gratuita disponibile
Valutazioni
Soddisfa i requisiti
9.2
69
8.5
588
Facilità d'uso
8.9
72
8.2
596
Facilità di installazione
8.8
36
8.1
322
Facilità di amministrazione
8.6
35
8.2
273
Qualità del supporto
8.9
53
8.7
462
the product è stato un buon partner negli affari?
9.2
32
8.7
257
Direzione del prodotto (% positivo)
7.8
63
8.2
569
Caratteristiche per Categoria
Strumenti di Localizzazione SoftwareNascondi 6 CaratteristicheMostra 6 Caratteristiche
8.8
18
8.3
234
Collaborazione
9.1
15
8.0
181
9.1
18
8.6
212
8.8
16
8.1
189
Automazione
8.8
12
8.4
206
8.2
10
8.0
183
8.9
12
8.5
190
Strumenti di traduzione per siti webNascondi 11 CaratteristicheMostra 11 Caratteristiche
Dati insufficienti
7.4
189
Supporto alla traduzione
Dati insufficienti
8.0
151
Dati insufficienti
7.9
155
Dati insufficienti
7.7
156
Dati insufficienti
Funzionalità non disponibile
Dati insufficienti
7.0
107
Personalizzazione del visitatore
Dati insufficienti
7.2
106
Dati insufficienti
7.9
123
Dati insufficienti
8.0
125
Dati insufficienti
7.7
115
Intelligenza Artificiale Generativa
Dati insufficienti
7.1
48
Dati insufficienti
6.1
46
8.9
25
8.0
313
Strumenti per i clienti
8.5
11
Funzionalità non disponibile
9.0
14
8.1
226
9.2
13
8.0
211
9.2
13
8.1
241
Strumenti di traduzione
8.1
16
|
Verificato
7.9
226
|
Verificato
8.8
13
|
Verificato
7.8
249
|
Verificato
9.3
19
|
Verificato
8.0
249
|
Verificato
8.9
12
7.8
211
|
Verificato
8.9
17
|
Verificato
7.9
239
|
Verificato
8.8
16
8.0
226
Intelligenza Artificiale Generativa
Dati insufficienti
7.5
81
Gestione delle Traduzioni - AI Agente
Dati insufficienti
8.2
16
Dati insufficienti
8.5
18
8.6
6
8.2
111
Memoria di traduzione
8.0
5
8.5
87
Funzionalità non disponibile
Funzionalità non disponibile
Traduzione automatica
Dati insufficienti
Funzionalità non disponibile
Funzionalità non disponibile
8.4
66
Opzioni di traduzione
Funzionalità non disponibile
8.1
56
9.2
6
8.8
82
Intelligenza Artificiale Generativa
Dati insufficienti
7.7
25
Dati insufficienti
7.5
25
Categorie
Categorie
Categorie condivise
Categorie uniche
POEditor
POEditor non ha categorie uniche
Transifex
Transifex non ha categorie uniche
Recensioni
Dimensione dell'Azienda dei Recensori
POEditor
POEditor
Piccola impresa(50 o meno dip.)
65.2%
Mid-Market(51-1000 dip.)
23.6%
Enterprise(> 1000 dip.)
11.2%
Transifex
Transifex
Piccola impresa(50 o meno dip.)
30.2%
Mid-Market(51-1000 dip.)
49.5%
Enterprise(> 1000 dip.)
20.3%
Settore dei Recensori
POEditor
POEditor
Software per computer
15.7%
Tecnologia dell'informazione e servizi
9.0%
Traduzione e Localizzazione
4.5%
Gestione delle organizzazioni non profit
4.5%
Marketing e Pubblicità
4.5%
Altro
61.8%
Transifex
Transifex
Software per computer
25.0%
Tecnologia dell'informazione e servizi
12.9%
Servizi Finanziari
4.7%
Marketing e Pubblicità
4.1%
Internet
4.0%
Altro
49.2%
Alternative
POEditor
Alternative a POEditor
Lokalise
Lokalise
Aggiungi Lokalise
Crowdin
Crowdin
Aggiungi Crowdin
Smartling
Smartling
Aggiungi Smartling
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Aggiungi Phrase Localization Platform
Transifex
Alternative a Transifex
Phrase Localization Platform
Phrase Localization Platform
Aggiungi Phrase Localization Platform
Lokalise
Lokalise
Aggiungi Lokalise
Crowdin
Crowdin
Aggiungi Crowdin
Weglot
Weglot
Aggiungi Weglot
Discussioni
POEditor
Discussioni su POEditor
Che cos'è il formato .po?
3 Commenti
Petrache A.
PA
Un formato di file portatile, è basato su testo. Utilizzato nello sviluppo software.Leggi di più
What localization files does POEditor support?
1 Commento
Risposta ufficiale da POEditor
You can import strings from the following localization formats: .po and .pot, Excel .xls and .xlsx, Apple .strings, iOS .xliff, Android .xml, Java...Leggi di più
Cosa sono le "stringhe"?
1 Commento
Risposta ufficiale da POEditor
I termini e le traduzioni sono considerati "stringhe". Il numero totale di stringhe di un progetto è la somma dei suoi termini e traduzioni. Ad esempio, un...Leggi di più
Transifex
Discussioni su Transifex
Ho trovato un tutorial dedicato all'automazione usando i hook di GitHub. Esiste un'integrazione simile per GitLab?
2 Commenti
Haris S.
HS
Ciao Michalis, grazie per il tuo commento. Volevo solo farti sapere che abbiamo appena rilasciato l'integrazione con GitLab. Puoi trovare maggiori...Leggi di più
Transifex ha traduttori?
1 Commento
Risposta ufficiale da Transifex
Transifex è una piattaforma software – non forniamo servizi di traduzione noi stessi. Le aziende che utilizzano Transifex di solito lavorano con un'agenzia...Leggi di più
Come assicura Transifex la qualità delle traduzioni?
1 Commento
Risposta ufficiale da Transifex
Transifex identifica più di 290 lingue e le associa a un codice locale. Queste lingue aderiscono allo standard ISO 639-1 dei nomi delle lingue e dei locali....Leggi di più