---
title: Redokun Reviews
meta_title: 'Redokun Avaliações 2026: Detalhes, Preços e Recursos | G2'
meta_description: Filtre avaliações de 20 pelo tamanho da empresa, cargo ou setor
  dos usuários para descobrir como Redokun funciona para um negócio como o seu.
aggregate_rating:
  rating_value: 5.0
  review_count: 20
  scale: '5'
date_modified: '2026-06-16'
parent_category:
  name: Gerenciamento de Conteúdo
  url: https://www.g2.com/pt/categories/content-management
---

# Redokun Reviews
**Vendor:** Redokun Srls  
**Category:** [Software de Gestão de Tradução](https://www.g2.com/pt/categories/translation-management)  
**Average Rating:** 5.0/5.0  
**Total Reviews:** 20
## About Redokun
Redokun é uma poderosa ferramenta de tradução baseada na nuvem, projetada para ajudar gerentes de marketing e suas equipes a traduzir eficientemente vários tipos de documentos, mantendo seu layout e design originais. Principais Benefícios para Gerentes de Marketing: - Integração Eficiente da Equipe: Integre sua equipe em uma hora em vez de dias. A interface amigável do Redokun garante que seja necessário um treinamento mínimo, permitindo que sua equipe comece rapidamente e de forma eficiente. - Eficiência de Tempo e Custo: Reduza o tempo e os custos de tradução com fluxos de trabalho automatizados e ativos de tradução centralizados. Aumente a consistência em todos os seus materiais de marketing. - Gestão Simplificada de Projetos: Mantenha todos os seus projetos de tradução em um só lugar. Monitore o progresso de várias equipes e documentos de relance, garantindo que você esteja sempre no controle. Ideal para Toda a Sua Equipe de Marketing: - Designers: Mantenha o design e estilo originais dos seus documentos. Diga adeus ao tedioso copiar e colar. Carregue arquivos como InDesign, PowerPoint e mais, e deixe sua equipe traduzir o texto. Baixe o documento traduzido com o mesmo layout intacto. - Tradutores: Aumente a velocidade e precisão da tradução. Aproveite a tradução automática e a memória de tradução para acelerar seu trabalho, tornando as traduções mais rápidas e consistentes. Recursos Poderosos para Impulsionar Seus Esforços de Marketing: - Fluxo de Trabalho Automatizado: Simplifique seu processo de tradução com fluxos de trabalho automatizados, permitindo que sua equipe colabore sem problemas com intervenção manual mínima. - Armazene e acesse traduções aprovadas automaticamente: Reutilize memórias de tradução em projetos para garantir que você nunca pague para traduzir o mesmo conteúdo duas vezes. - Ativos de Tradução Centralizados: Coordene projetos de tradução com facilidade, não importa onde sua equipe trabalhe. - Tradução Automática Avançada: Utilize tecnologia de tradução automática de ponta para traduzir de forma mais inteligente, não mais difícil. - Colaboração Sem Esforço: Trabalhe sem esforço com seus fornecedores de tradução preferidos ou equipes internas. As opções de compartilhamento, importação e exportação do Redokun tornam a colaboração suave e eficiente. - Atualizações Instantâneas de Documentos: Aplique alterações a todos os arquivos traduzidos em segundos, eliminando a necessidade de atualizações manuais durante revisões. - Gestão Abrangente de Projetos: Receba feedback em tempo real sobre o status do projeto, mantendo você informado e no controle. - Suporte a Formatos de Arquivo Versáteis: Redokun suporta uma ampla gama de formatos de arquivo, incluindo Adobe InDesign (.idml), Microsoft Word (.docx), Microsoft PowerPoint (.pptx), Microsoft Excel (.xlsx), HTML 5 (.html), Legendas (.srt), Texto simples (UTF-8 .txt), XLIFF 1.2 (.xliff, .xlf), JSON (.json) e PDF (\*.pdf). Redokun capacita gerentes de marketing e suas equipes a entregar conteúdo traduzido ao mercado com maior facilidade e eficiência.



## Redokun Pros & Cons
**What users like:**

- Os usuários elogiam o **suporte ao cliente responsivo** da Redokun, que melhora a eficiência geral e a satisfação nas traduções. (3 reviews)
- Os usuários destacam a **interface intuitiva** do Redokun, tornando-o fácil de usar em equipes e idiomas diversos. (3 reviews)
- Os usuários elogiam o Redokun por seus **serviços de tradução eficientes** , acelerando significativamente os lançamentos de cursos e simplificando os fluxos de trabalho. (3 reviews)
- Os usuários elogiam o Redokun por sua **alta precisão nas traduções** , resultando em materiais promocionais pontuais e corretos. (2 reviews)
- Os usuários elogiam os recursos de **colaboração perfeita** do Redokun, que melhoram o trabalho em equipe em diferentes fusos horários e aumentam a eficiência. (2 reviews)
- Comunicação (2 reviews)
- Localização (2 reviews)
- Satisfação (2 reviews)
- Configurar Facilidade (2 reviews)
- Velocidade (2 reviews)

**What users dislike:**

- Os usuários acham difícil **importar materiais existentes** para o Redokun, exigindo soluções alternativas para gerenciar o conteúdo de forma eficaz. (1 reviews)
- Os usuários acham o **processo de revisão ineficiente** no Redokun complicado, apesar de descobrirem soluções alternativas para alguns desafios. (1 reviews)
- Os usuários sentem que **problemas de integração** limitam a funcionalidade do Redokun, especialmente com softwares como Photoshop e Illustrator. (1 reviews)
- Os usuários sentem que o Redokun carece de **suporte limitado a idiomas** , impactando sua versatilidade e opções de integração com outros softwares. (1 reviews)
- Os usuários acham que o Redokun tem **recursos ausentes** , particularmente faltando integrações com ferramentas como o Photoshop e suporte a formatos mais amplos. (1 reviews)
- Traduções Faltantes (1 reviews)
- Os usuários relatam **problemas de tradução** quando não têm seus próprios tradutores, complicando o uso eficaz da plataforma Redokun. (1 reviews)

## Redokun Reviews
  ### 1. Excelente ferramenta de tradução para cursos de eLearning

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Emily H. | Consultant - Learning and Development, Pequena Empresa (50 ou menos emp.)

**Reviewed Date:** January 10, 2025

**O que você mais gosta em Redokun?**

Redokun é super fácil de usar - faça o upload do seu XLIFF, selecione o idioma de destino, pré-traduza e adicione seus tradutores para verificar e validar a tradução. 
Ele simplifica o processo de edição e tradução para a tradução do nosso curso de eLearning. Nunca tive problemas ao usar a exportação XLIFF deles na nossa ferramenta de eLearning. 
Quanto mais você traduz na ferramenta, melhor ela se torna e mais rápidas serão suas próximas traduções.
Sempre que tenho uma dúvida que não está na documentação de ajuda deles, a equipe responde muito rapidamente. Eles até já falaram comigo por telefone para me ajudar a encontrar a melhor maneira de abordar alguns projetos de tradução.

**O que você não gosta em Redokun?**

Embora isso não seja um problema para nós, porque temos nosso próprio grupo de tradutores que usamos para verificar e validar as traduções. Se você não tiver seus próprios tradutores, então precisará buscá-los fora do Redokun. O Redokun fornece uma plataforma de tradução, não tradutores.

**Que problemas Redokun está resolvendo e como isso está beneficiando você?**

Redokun nos ajudou a reduzir o tempo e a complexidade relacionados à tradução de cursos de eLearning para uma variedade de idiomas.

  ### 2. Perdido na Tradução? Não mais!

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Barbara S. | Marketing Coordinator, Médio Porte (51-1000 emp.)

**Reviewed Date:** November 29, 2024

**O que você mais gosta em Redokun?**

Descobri o Redokun em um momento em que estava gerenciando as atividades de Marketing e Comunicação de 4 pessoas em 13 idiomas diferentes (sim, uma loucura total).

Encontrei-o online por puro acaso (embora talvez o acaso não exista na vida).

Aqui está a situação inicial, quando assumi o papel e comecei a entender a situação:

❌ Processos de escritório em total caos, ZERO organização dos fluxos de trabalho

❌ Traduções feitas em .pdf ou Excel por colegas em filiais estrangeiras: isso significa traduções entregues com atraso e erros frequentes

❌ Léxico nem sempre correto

❌ Materiais promocionais sempre atrasados

❌ Lançamentos de produtos sempre atrasados

❌ Equipe de marketing muito frustrada, porque vemos nossos esforços caindo em ouvidos surdos

❌ Gerentes de vendas das filiais muito frustrados porque têm que refazer as mesmas traduções repetidamente (“Quantas vezes tenho que traduzir esta frase?”) e não têm o material necessário para promover produtos, a tempo

❌ GM ainda mais frustrado

Estava procurando uma solução, rápida e eficaz.

Existem muitas ferramentas semelhantes no mercado, mas o Redokun imediatamente chamou minha atenção porque:

✅ Tem uma interface muito intuitiva: ter que explicar como usá-la para 13 pessoas diferentes (nem todas amigáveis com tecnologia) de diferentes países, o fato de ser intuitiva foi uma grande vantagem

✅ A possibilidade de ter uma pré-visualização da página de trabalho ajuda a ter uma ideia mental do que você está traduzindo (o mesmo certamente não pode ser dito de arquivos Excel)

✅ Tive contato direto quase imediatamente com Stefano, um dos dois fundadores: ele me ajudou a entender como fazer o melhor uso da plataforma, para adaptá-la às minhas necessidades
Quantos outros produtos no mundo você pode dizer o mesmo?

✅ A equipe por trás do Redokun acredita no produto, e os esforços para oferecer um ótimo serviço são palpáveis; vale o dinheiro

Situação final:

👍🏻 Colegas das filiais felizes (quero dizer - felizes) em fazer as traduções do material que usariam diariamente

👍🏻 Fluxos de trabalho claros e definidos - menos estresse e ansiedade para todos

👍🏻 Traduções corretas e prontas a tempo, o que significa ..

👍🏻 Lançamentos de produtos no prazo

Eles oferecem um teste de 14 dias e você pode traduzir até 10.000 palavras!

**O que você não gosta em Redokun?**

Até este ponto, ainda não encontrei nenhuma característica que eu não goste ou que gostaria de mudar.

**Que problemas Redokun está resolvendo e como isso está beneficiando você?**

1) Otimizando e esclarecendo fluxos de trabalho - Reduzindo o estresse e a ansiedade na equipe  
2) Reduzindo erros  
3) Reduzindo o tempo de tradução  
4) Gerenciando o lançamento de produtos novos em 13 idiomas diferentes

  ### 3. O Santo Graal para traduções de L&D

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Alessandra B. | Junior Learning &amp; Development Specialist, Empresa (> 1000 emp.)

**Reviewed Date:** November 19, 2024

**O que você mais gosta em Redokun?**

Sendo uma empresa internacional que precisa publicar cursos de eLearning em 6 idiomas diferentes a cada vez, Redokun é o Santo Graal que eu procurava desde o primeiro dia do meu trabalho em Aprendizagem e Desenvolvimento. Isso acelerou significativamente o nosso processo de lançamento de cursos, provavelmente em pelo menos três vezes. O recurso de pré-tradução com DeepL foi definitivamente o que nos fez optar pelo Redokun em vez de outras plataformas. Posso definitivamente também recomendar a rapidez e a gentileza do suporte ao cliente.

**O que você não gosta em Redokun?**

Usamos emojis no texto dos cursos e, muitas vezes, quando faço o upload do XLIFF do curso de volta para o Articulate Rise, os emojis se perdem (apenas um símbolo de ponto de interrogação aparece). Ainda assim, é um problema menor, comparado ao tempo economizado com este software.

**Que problemas Redokun está resolvendo e como isso está beneficiando você?**

Nosso problema era gerenciar a tradução de cursos de eLearning para seis idiomas diferentes de forma eficiente. Resolvemos isso com o Redokun, que simplificou nosso processo e acelerou o lançamento dos cursos em aproximadamente três vezes. A integração com o DeepL para pré-tradução foi um divisor de águas, garantindo traduções de alta qualidade com esforço mínimo.

  ### 4. Uma Ferramenta Essencial para Gestão de Projetos Multilíngues

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Usuário Verificado em Telecomunicações | Médio Porte (51-1000 emp.)

**Reviewed Date:** January 21, 2025

**O que você mais gosta em Redokun?**

O Redokun simplificou significativamente meu fluxo de trabalho em projetos multilíngues. Sua capacidade de lidar e sincronizar traduções de forma eficiente dentro de arquivos do InDesign é um grande economizador de tempo. A interface é amigável, e recursos como memória de tradução e gerenciamento de glossário garantem consistência em todos os projetos. Além disso, colaborar com tradutores é tranquilo, mesmo com equipes espalhadas por diferentes fusos horários.

**O que você não gosta em Redokun?**

Embora poderoso, a ferramenta poderia se beneficiar de integrações adicionais com softwares como Photoshop ou Illustrator. Um suporte mais amplo para formatos que não sejam do InDesign também seria uma grande melhoria.

**Que problemas Redokun está resolvendo e como isso está beneficiando você?**

Antes de usar o Redokun, lidar com traduções em arquivos do InDesign era demorado e propenso a erros, especialmente ao trabalhar com vários idiomas e prazos apertados. O Redokun simplifica esse processo, permitindo que eu faça upload de arquivos do InDesign, colabore com tradutores diretamente na plataforma e garanta uma formatação consistente em todas as versões de idiomas.

O recurso de memória de tradução é revolucionário, reduzindo o trabalho redundante ao reutilizar conteúdo previamente traduzido e mantendo a consistência. Ele também garante que as atualizações dos documentos sejam sincronizadas sem esforço, economizando horas de ajustes manuais.

  ### 5. Redokun é uma ferramenta muito útil e fácil de usar para tradução.

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Jennifer H. | Translation & Publication Services Manager, Médio Porte (51-1000 emp.)

**Reviewed Date:** November 11, 2024

**O que você mais gosta em Redokun?**

Redokun tornou nosso processo de tradução mais fluido. É muito fácil de usar e nossos tradutores internacionais acham fácil de aprender e utilizar. Conseguimos gerenciar a tradução de nossos materiais em mais de 60 idiomas e utilizamos essa ferramenta todos os dias. A equipe de suporte ao cliente da Redokun é muito responsiva a perguntas e à adição de novos idiomas ao sistema.

**O que você não gosta em Redokun?**

É desafiador adicionar materiais existentes no Redokun, mas encontramos uma maneira de contornar esse problema. Seria útil ter uma maneira de identificar as fontes que os tradutores estão usando.

**Que problemas Redokun está resolvendo e como isso está beneficiando você?**

Redokun nos fornece um local central para todas as nossas traduções. A funcionalidade nos permite comunicar com tradutores e vice-versa, o que reduz a comunicação por e-mail.

  ### 6. Software fácil de usar para traduzir arquivos xliff que simplesmente faz seu trabalho

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Ando K. | Batch XXXII Start-up, Pequena Empresa (50 ou menos emp.)

**Reviewed Date:** November 27, 2024

**O que você mais gosta em Redokun?**

Passei por várias ferramentas antes de encontrar o Redokun, pois estava procurando traduzir vários cursos do Articulate e, além do Redokun ou SmartCAT, nenhuma delas parecia fazer o trabalho ou tinha uma interface tão complicada que exigiria uma longa curva de aprendizado para obter um resultado. O Redokun foi fácil de usar, fez o que eu precisava e, além disso, fez isso por uma fração do custo do SmartCAT (sério, uma assinatura anual é uma opção terrível para um projeto único, o Redokun oferece uma opção mensal). Além disso, a experiência de suporte que tive foi absolutamente incrível. Simplesmente 10/10.

**O que você não gosta em Redokun?**

Não posso dizer nada de ruim, honestamente - apenas fez seu trabalho, ponto final.

**Que problemas Redokun está resolvendo e como isso está beneficiando você?**

Tradução única de um conjunto de cursos articulados

  ### 7. Melhor investimento em marketing

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Thomas V. | Marketing Executive, Pequena Empresa (50 ou menos emp.)

**Reviewed Date:** November 08, 2024

**O que você mais gosta em Redokun?**

A facilidade de uso é incrível. Sem mais e-mails de ida e volta com traduções e correções. E com a memória de tradução integrada, ninguém na sua equipe terá que traduzir a mesma frase duas vezes. Um problema muito difícil de resolver ao gerenciar tudo sozinho.

**O que você não gosta em Redokun?**

Você precisa escolher um idioma 'base' a partir do qual você traduz. Traduzir de A para B e depois de B para C não corresponderá automaticamente de A para C.

**Que problemas Redokun está resolvendo e como isso está beneficiando você?**

Tradução eficiente em termos de tempo sem trabalho repetitivo de nossa equipe de tradutores.  
Sem mais listas difíceis de rastrear de correções, alterações, ...

  ### 8. Redokun ajudou nossa equipe a traduzir rapidamente nossa documentação composta por 300 páginas.

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Kenny V. | Application manager/Software consultatnt, Pequena Empresa (50 ou menos emp.)

**Reviewed Date:** November 19, 2024

**O que você mais gosta em Redokun?**

A velocidade e a facilidade de uso da plataforma são incríveis!  
O fato de que o Redokun aprende o seu uso específico de certas palavras

**O que você não gosta em Redokun?**

Um cenário geral para a tradução automática seria útil.

**Que problemas Redokun está resolvendo e como isso está beneficiando você?**

Redokun nos ajudou a traduzir páginas HTML com CSS e JS personalizados e redokun não quebrou nenhuma funcionalidade ou visualização.

  ### 9. Redokun tornou o impossível possível.

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Melissa C. | Pequena Empresa (50 ou menos emp.)

**Reviewed Date:** August 08, 2023

**O que você mais gosta em Redokun?**

O projeto que traduzi tinha um design exato (até o pixel), intricado e complexo com muitos elementos nas mais de 200 páginas. Redokun conseguiu extrair facilmente o texto, pré-traduzir e fornecer uma plataforma acessível para meus tradutores (que estavam localizados em três continentes diferentes) discutirem, alterarem e confirmarem a tradução. Em qualquer ponto da jornada, a equipe da Redokun estava prontamente acessível para responder de forma atenciosa, precisa e rápida a quaisquer perguntas que tínhamos. A interface é extremamente fácil de usar, mesmo para aqueles que se sentem analfabetos em informática. É muito intuitiva. Ter um glossário foi um verdadeiro poupador de tempo, pois tínhamos muitas frases que apareciam em diferentes lugares dos 31 documentos na tradução. Eu não teria concluído este projeto de tradução se não fosse pela Redokun.

**O que você não gosta em Redokun?**

Muito pouco!! No futuro, eu adoraria que ele tivesse um dicionário integrado (e talvez até um verificador de gramática e pontuação), mas ainda é poderoso sem essas ferramentas. (Além disso, Stefano montou um excelente tutorial sobre como configurar a verificação ortográfica em espanhol no InDesign.

**Que problemas Redokun está resolvendo e como isso está beneficiando você?**

Traduzindo um livro com um design complexo com uma equipe espalhada por 4 continentes. Isso permitiu uma tradução mais rápida e não ter que redesenhar os arquivos do livro--uma vitória!

  ### 10. Simples e Perfeito

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Mauricio S. | Mechanical Engineering, Médio Porte (51-1000 emp.)

**Reviewed Date:** August 05, 2022

**O que você mais gosta em Redokun?**

Simplesmente o melhor software de tradução que já vi. Ele nos ajuda em manuais do InDesign e outros documentos também. Torna o processo de tradução tão fácil que é difícil de acreditar. Como produtor brasileiro de máquinas agrícolas, criamos nossos manuais de instruções em português e precisamos traduzi-los para outros idiomas. O Redokun economiza muito tempo em todo o processo, desde a tradução em si até o layout final também.

Além do software ser ótimo, a equipe do Redokun também é muito prestativa, sempre ajudando e nos orientando quando necessário.

**O que você não gosta em Redokun?**

A única desvantagem foi que descobri o Redokun apenas há alguns anos. Sofremos muito antes de conhecer o Redokun... enviando documentos para um tradutor, esperando pela tradução completa, gastando tempo ajustando o layout final... difícil acreditar quanto tempo economizamos depois do Redokun.

**Que problemas Redokun está resolvendo e como isso está beneficiando você?**

Em primeiro lugar, o tempo desperdiçado que passamos antes do Redokun no processo de tradução. Além disso, o Redokun tem uma memória de tradução que nos ajuda a usar as mesmas palavras nas traduções.

  ### 11. Experiência Comacchio

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Alessandro C. | Pequena Empresa (50 ou menos emp.)

**Reviewed Date:** March 21, 2023

**O que você mais gosta em Redokun?**

A capacidade de pesquisar memórias de tradução e encontrar contextos adequados, assim como a versatilidade da colaboração entre tradutores.

**O que você não gosta em Redokun?**

Não há problemas críticos reais encontrados no programa e em seu uso diário.

**Que problemas Redokun está resolvendo e como isso está beneficiando você?**

Isso reduz significativamente o tempo e o texto a ser enviado para os diferentes tradutores, consequentemente reduzindo os custos para o trabalho de tradução.

  ### 12. Acelerar significativamente o processo de traduções em mais de 20 mercados.

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Kenni A. | PIM Integration Specialist & Graphic Designer, Médio Porte (51-1000 emp.)

**Reviewed Date:** August 31, 2022

**O que você mais gosta em Redokun?**

Realmente aumentou nossa velocidade de lançamento no mercado e transferiu muito do trabalho da equipe de gráficos para as mãos dos profissionais de marketing. Agora é preparar um arquivo e, em seguida, enviá-lo para todos os nossos mercados de uma só vez. Isso elimina o uso de copiar e colar para qualquer um. As pessoas designadas para o trabalho de tradução podem trabalhar no ambiente online, beneficiando-se dos armazenamentos de traduções passadas na memória de tradução, e então recebemos um arquivo confirmado de volta, onde podemos preparar um arquivo pronto para revisão. Adoramos a possibilidade de enviar qualquer coisa, desde arquivos Idml, PowerPoint, Word, Excel e arquivos de legendas .srt para vídeo.

**O que você não gosta em Redokun?**

Não há muito do que não gostar, honestamente. Apenas alguns "problemas" são a falta de conectividade com outras áreas. Eu adoraria uma API que pudesse se conectar a diferentes serviços como EPI commerce ou diretamente ao nosso Sistema de Gestão de Informações de Produto (PIM). Essas são as únicas verdadeiras insatisfações com o produto.

**Que problemas Redokun está resolvendo e como isso está beneficiando você?**

Está resolvendo nossos problemas de tradução e realmente oferece traduções de alto nível e velocidade para todas as nossas tarefas. Eu pessoalmente trabalho em um nível GRP e faço muitos documentos em inglês que depois precisam ser enviados para todos os nossos mercados locais. O Redokun nos permite carregar um folheto em inglês e enviá-lo fácil e rapidamente para mais de 22 mercados. Ele faz 3 passagens antes que os profissionais de marketing vejam as traduções, onde utiliza a memória de tradução para usar parágrafos ou frases previamente aprovados e, em seguida, uma tradução automática final do que está faltando. Então, cada profissional de marketing pode revisar o folheto em seu próprio idioma. Confirmá-lo e, em seguida, podemos fazer um PDF para revisão. Isso acelera muito o processo. Sem copiar e colar comentários em PDF tanto para eles quanto para nós. O fato de o sistema melhorar a cada arquivo é apenas um grande benefício.

  ### 13. Traduções feitas de forma fácil

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Jan S. | Head of Marketing, Communications & IT, Médio Porte (51-1000 emp.)

**Reviewed Date:** August 15, 2022

**O que você mais gosta em Redokun?**

É fácil de usar, é conveniente, é rápido, é confiável, é divertido de usar. :-) Redokun atende a todas as nossas necessidades de tradução. O suporte é rápido, amigável e sempre direto ao ponto.

**O que você não gosta em Redokun?**

Eu realmente não posso dizer nada negativo sobre o aplicativo. Ele tem mais recursos do que eu poderia ter pedido, torna nosso fluxo de trabalho mais fácil e rápido e, se eu encontrar algo que não entendo, o suporte rapidamente me ajudará.

**Que problemas Redokun está resolvendo e como isso está beneficiando você?**

Projetamos nossos manuais e todos os outros materiais impressos em nove idiomas diferentes. Fazer isso no Word costumava ser complicado, senão totalmente impossível. Com o Redokun, o fluxo de trabalho é simplificado e acelerado muitas vezes.

  ### 14. Muito surpreso que a Redokun se concentre na qualidade e não na quantidade de recursos.

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Usuário Verificado em E-Learning | Médio Porte (51-1000 emp.)

**Reviewed Date:** August 29, 2022

**O que você mais gosta em Redokun?**

Queríamos encontrar uma plataforma simples e fácil de usar, onde não precisaríamos passar horas e semanas de treinamento para dominá-la. Embora não tenha uma grande quantidade de recursos, ela se concentra em garantir que os atuais sejam impecáveis. 
A equipe da Redokun, especialmente Stefano, sempre esteve atenta aos prazos e à comunicação, sempre sentimos que tínhamos suporte sempre que precisávamos.

**O que você não gosta em Redokun?**

Não há muito do que não gostar, estamos ansiosos para ver como eles continuarão a ouvir o feedback e melhorar sua plataforma adicionando recursos significativos.

**Que problemas Redokun está resolvendo e como isso está beneficiando você?**

Gestão de Tradução e Memória de Tradução. A Redokun se concentra em garantir que estas funcionem a seu favor e não contra você.

  ### 15. Além das estrelas

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Silvio Alejandro Ricardo C. | Fishery Information Systems Specialist, Empresa (> 1000 emp.)

**Reviewed Date:** August 10, 2022

**O que você mais gosta em Redokun?**

Redokun é uma mudança de jogo para fluxos de trabalho profissionais de desktop. Gerenciar, publicar e colaborar em vários idiomas é mais fácil e mais eficiente.

**O que você não gosta em Redokun?**

Desde 2017, tenho usado a plataforma com sucesso para gerenciar o fluxo de trabalho de inglês para espanhol, francês, árabe, russo e chinês sem nenhum problema.

**Que problemas Redokun está resolvendo e como isso está beneficiando você?**

O fluxo de trabalho é mais eficiente e menos demorado.

  ### 16. A peça faltante em um fluxo de trabalho multilíngue (InDesign)

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Dieter M. | Graphic Designer, Médio Porte (51-1000 emp.)

**Reviewed Date:** May 05, 2021

**O que você mais gosta em Redokun?**

Capacidade de fazer traduções rápidas de documentos InDesign (atualizados) sem esperar alguns dias pela agência de tradução.

As tags e marcadores no editor web facilitam a manutenção do estilo.

É bem otimizado para InDesign. Os arquivos gerados são muito melhores (o estilo é melhor preservado) do que um arquivo InDesign gerado pelo SDL Trados pela nossa agência de tradução. Há muito menos necessidade de limpeza dos arquivos InDesign traduzidos.

Fácil de usar. Possui a funcionalidade necessária sem torná-lo complexo.

O suporte é muito amigável e prestativo.

Sem bloqueio de fornecedor. Se decidirmos parar de usar o Redokun um dia, não perdemos nada. A memória de tradução pode ser exportada para arquivos TMX padrão.

Capacidade de trabalhar com agências de tradução (usando exportação XLIFF) assim como tradutores internos (usando XLSX ou o editor web).

A função de Pré-Tradução economiza muito nos custos e tempo de tradução.

**O que você não gosta em Redokun?**

Embora o editor da web pareça intuitivo, sinto que os tradutores que nunca o usaram realmente precisam de algum tempo para entender o conceito de tags e marcadores.

Não tem os recursos completos de uma ferramenta CAT completa. Por exemplo, o Redokun possui uma Memória de Tradução (para segmentos completos), mas carece de uma Base de Termos (para termos).

O gerenciador de TM (para pesquisar e editar a Memória de Tradução) não está incluído nos planos de preços mais baixos.

**Recomendações a outras pessoas considerando Redokun:**

Veja qual configuração de segmentação funciona melhor para você e sua agência. No nosso caso, a segmentação de frases correspondeu muito melhor à nossa memória de tradução existente do que a segmentação de parágrafos padrão.

**Que problemas Redokun está resolvendo e como isso está beneficiando você?**

A maior parte da nossa documentação é traduzida por uma agência. Antes do Redokun, enviávamos o arquivo fonte do InDesign e alguns dias depois recebíamos o arquivo traduzido do InDesign. Embora tivéssemos que fazer bastante limpeza nos arquivos depois (corrigir problemas de formatação), estava tudo bem. Caro, mas funcionava.

O verdadeiro problema começa quando um documento precisa ser atualizado. Tínhamos duas opções:

Opção A: Acompanhar as alterações nos arquivos fonte, coletar as alterações e traduzi-las, e aplicar as alterações manualmente nas versões em outros idiomas. 
Problema: muito demorado e difícil de acompanhar as alterações (e ainda mais quando há novas atualizações enquanto o texto está em tradução). Muitas vezes as alterações são esquecidas, e as versões em outros idiomas de um documento ficam desatualizadas.

Opção B: Enviar o documento completo novamente para nossa agência de tradução. Isso funciona, mas custa (muito) dinheiro, mesmo que eles usem uma memória de tradução. Além disso, todo o trabalho de limpeza precisa ser feito novamente.

Nenhuma das opções parece um bom fluxo de trabalho. É aí que o Redokun entra. Ele atua como um filtro entre o designer gráfico (como eu) e a agência de tradução. Não há necessidade de acompanhar as alterações em documentos atualizados: o Redokun detecta quais segmentos de texto são novos e preenche automaticamente o que é possível com base em sua memória de tradução. O editor web nos ajuda a traduzir rapidamente textos atualizados com pequenas alterações. E o restante do novo texto é enviado para nossa agência de tradução como de costume. Claro, desta vez pagamos apenas pelos novos segmentos. Quando recebemos as traduções, fazemos o upload no Redokun e geramos o InDesign traduzido.

Simplificando: com o Redokun encontramos um fluxo de trabalho de tradução que, bem... funciona. Mesmo que não economizasse nos custos de tradução (o que economiza), eu ainda o usaria por causa da rapidez e controle que oferece para nossas traduções.

Nota: usando o Redokun principalmente para arquivos do InDesign (já que esse era o único tipo de arquivo suportado) recentemente usando-o também para documentos HTML e Office.

  ### 17. Economiza tempo e aumenta a produtividade!!

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Catarina V. | In-house translator

**Reviewed Date:** April 28, 2021

**O que você mais gosta em Redokun?**

Revolucionou a forma como traduzimos nossos catálogos. Antes, traduzíamos todos os anos nosso catálogo de 500 páginas em 4 idiomas, o que nos levava quase 3 meses de trabalho. Muitos dos nossos produtos são os mesmos ano após ano, com algumas pequenas mudanças. Agora, graças ao Redokun, podemos maximizar nossa produtividade, pois agora podemos extrair apenas segmentos nunca traduzidos antes.

Mesmo ao usá-lo pela primeira vez e ao carregar nossas memórias, conseguimos traduzir quase 1/3 do catálogo sem esforço! Além disso, adoramos a ferramenta de gerenciamento de tradução, pois ajuda a fornecer feedback para a equipe, verificar o progresso e atribuir tarefas facilmente.

Graças ao Redokun, podemos reduzir muito o tempo de tradução e investir em traduções de melhor qualidade em vez de correr para cumprir prazos!

**O que você não gosta em Redokun?**

Não há nada que não gostemos. O software é direto e prático de usar. Seria bom se estivesse disponível em mais idiomas além do inglês, já que alguns de nossos colegas de equipe não são proficientes.

**Que problemas Redokun está resolvendo e como isso está beneficiando você?**

Graças ao Redokun, economizamos muito tempo enquanto aumentamos a produtividade e a qualidade.

Agora podemos traduzir facilmente um catálogo, independentemente de alterações de última hora e conteúdo repetido.

  ### 18. Isso revolucionou a maneira como eu trabalho.

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Alessio T. | Technical Writer, Médio Porte (51-1000 emp.)

**Reviewed Date:** March 16, 2021

**O que você mais gosta em Redokun?**

Ele disponibiliza o banco de dados de tradução da empresa em tempo real. Permite alinhar manuais técnicos em mais de 8 idiomas em poucos minutos, economizando tempo e dinheiro em traduções externas. Também me permite minimizar o risco de erros com o método clássico de "copiar e colar".

Eu também gosto muito da interface limpa e simples que me permite focar na tradução.

Redokun também me permite usar a memória de tradução para todos aqueles documentos Word ou Excel que podem ser adicionados aos documentos habituais do Indesign que eu costumo gerenciar.

**O que você não gosta em Redokun?**

O maior problema é que agora não posso mais ficar sem isso!

**Que problemas Redokun está resolvendo e como isso está beneficiando você?**

Mais acesso completo a um banco de dados de memória de tradução. Agora passo menos tempo em traduções e minhas revisões estão sempre alinhadas.

  ### 19. Um grande economizador de tempo

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Usuário Verificado em Design Gráfico | Pequena Empresa (50 ou menos emp.)

**Reviewed Date:** June 26, 2021

**O que você mais gosta em Redokun?**

Redokun permite maior precisão - em tempo recorde. Enquanto no passado, tínhamos que passar horas copiando e colando manualmente texto para e de arquivos do InDesign e Excel, o que levava muito tempo e aumentava o risco de erros, o Redokun oferece um fluxo de trabalho muito fácil de usar que conecta o processo de design e tradução.

**O que você não gosta em Redokun?**

Alguns podem dizer que o custo é muito alto, mas do nosso ponto de vista, o tempo economizado significa que este é um preço muito justo.

**Que problemas Redokun está resolvendo e como isso está beneficiando você?**

1. Economiza muito tempo ao copiar texto do InDesign para outros formatos
2. Reduz erros, pois não há mais necessidade de copiar e colar manualmente.

  ### 20. Um software de gerenciamento de tradução que economiza tempo e dinheiro

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Thomas N. | Director of Integrated Marketing, Software de Computador, Médio Porte (51-1000 emp.)

**Reviewed Date:** September 19, 2019

**O que você mais gosta em Redokun?**

Fácil de aprender e usar. O software possui todas as funções essenciais para distribuir e gerenciar traduções. Ótimo suporte e aberto a sugestões para novos recursos. É super fácil adicionar novos tradutores.

**O que você não gosta em Redokun?**

Nada que eu realmente desgoste, eu simplesmente gostaria que o software tivesse a capacidade de abrir outros arquivos além do InDesign. Seria ótimo se fosse possível atribuir mais de um tradutor a um documento. Seria ótimo ter a opção de ler e exportar documentos do Excel, Word, PowerPoint. Ainda melhor, o Redokun deveria criar um software que gerencie traduções de sites.

**Recomendações a outras pessoas considerando Redokun:**

A ferramenta de gestão de tradução mais fácil do mercado, curva de aprendizado curta e no preço certo. A maioria das outras ferramentas são muito complicadas e caras.

**Que problemas Redokun está resolvendo e como isso está beneficiando você?**

Nós gerenciamos todas as traduções de nosso material de marketing no Redokun. Nós o usamos com 7 idiomas diferentes. Isso torna as revisões de traduções realmente fáceis. Usar o Redokun reduz consideravelmente nossa produção de brochuras em diferentes idiomas, já que não estamos mais cortando e colando de planilhas e a quantidade de colagem acidental de conteúdo incorreto caiu para 0%.



- [View Redokun pricing details and edition comparison](https://www.g2.com/pt/products/redokun/reviews?section=pricing&secure%5Bexpires_at%5D=2026-06-16+19%3A12%3A59+-0500&secure%5Bsession_id%5D=f2fa12ff-3b70-4ae0-8790-f6756d2cdf34&secure%5Btoken%5D=131db58fffd5f1cd903849e95b23f7d93fa6f2ef4f144e866ec0d4d9b1ca8b40&format=llm_user)

## Redokun Features
**Ferramentas do Cliente**
- Faturamento e Faturamento
- Portal do Cliente
- Gestão de Clientes
- Gestão de recursos

**Memória de tradução**
- Memória de tradução personalizada

**Ferramentas de Tradução**
- Tradução Assistida por Computador
- Glossário
- Permissões de usuário
- Delegação de tarefas
- Comentários e/ou Menções
- Garantia da qualidade

**Tradução automática**
- Tradução Automática Neural
- Tradução automática estatística

**Opções de tradução**
- Tradução Colaborativa

**Gestão de Tradução - IA Agente**
- Planejamento em várias etapas
- Tomada de Decisão

## Top Redokun Alternatives
  - [Lokalise](https://www.g2.com/pt/products/lokalise/reviews) - 4.7/5.0 (755 reviews)
  - [Phrase](https://www.g2.com/pt/products/phrase-phrase/reviews) - 4.5/5.0 (1,272 reviews)
  - [Weglot](https://www.g2.com/pt/products/weglot/reviews) - 4.7/5.0 (669 reviews)

