Visão Geral de Preços Phrase

Teste Gratuito

Principais Insights sobre Preços de Phrase

Última atualização em Abr 9 de 2026


Phrase oferece edições de preços 7, começando em $27. Os níveis de preços de Phrase são projetados para suportar diferentes níveis de uso e tamanhos de equipe. Phrase também oferece uma avaliação gratuita. Compare a tabela de preços de Phrase abaixo para descobrir a melhor opção para suas necessidades. Alguns planos podem exigir que você entre em contato com Phrase para preços personalizados.


Freelancer — $27 / Por Mês
LSP plan: Professional — $525
Direct plan: Team — $1,245 / Por Mês
LSP plan: Business — Entre em Contato
LSP plan: Enterprise — Entre em Contato
Direct plan: Enterprise — Entre em Contato
Direct plan: Business — Entre em Contato / Por Mês
Avaliado 4.5 / 5

*As informações de preços são fornecidas pelo fornecedor de software ou obtidas de materiais de preços acessíveis publicamente. As negociações finais de custo devem ser conduzidas com o vendedor.

Avaliações de Preços de Phrase

(2)
AM
Product Owner
Pequena Empresa (50 ou menos emp.)
"Localização facilitada"
O que você mais gosta em Phrase?

A frase realmente nos ajuda a localizar nosso produto, uma plataforma digital, para cada novo país em que entramos. Em nosso setor de negócios, é realmente importante poder oferecer a plataforma pelo menos em um dos idiomas nativos para que o valor do nosso produto possa ser realmente sentido, visto, medido e utilizado. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

O que você não gosta em Phrase?

Para iniciantes, o Phrase pode ser visto como bastante complexo, e você pode facilmente fazer as coisas erradas. Além disso, adicionar capturas de tela para acompanhar os metadados das chaves de tradução, mesmo de uma maneira mais fácil, pode fornecer algumas boas informações sobre o que essa chave está realmente representando. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

Resposta de Beth Anderson de Phrase

Obrigado por deixar uma avaliação, estamos felizes que você ache o Phrase útil para localizar seu produto em cada novo país para o qual você o comercializa. Concordamos com seu sentimento sobre a importância de oferecer produtos aos consumidores em seus idiomas nativos! Vou levar em consideração o que você está dizendo sobre começar com o Phrase e passarei isso para a equipe que está ansiosa para encontrar novas maneiras de melhorar nossa plataforma e experiência do usuário.

Usuário Verificado em Tradução e Localização
UT
Pequena Empresa (50 ou menos emp.)
"A política de renovação estrita da Phrase é decepcionante"
O que você mais gosta em Phrase?

Phrase é uma das ferramentas online de CAD e gerenciamento de tradução. Leva tempo para se acostumar com a interface complexa do projeto. Mas uma vez que me acostumei, tornou-se relativamente fácil fazer o upload do meu documento e começar a traduzir. Eles foram rápidos em adaptar várias ferramentas de aprendizado de máquina e inteligência artificial. Mas você ainda precisa aprender o básico, como obter uma API e encontrar o lugar certo para colocá-la. Acho que os recursos de memória de tradução e gerenciamento de base de termos são muito básicos, sem ferramentas de alinhamento semântico mais avançadas. Depende do que você realmente está procurando. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

O que você não gosta em Phrase?

Para mim, a coisa mais irritante foi a política de retenção de clientes inesperadamente rígida deles: Se você é como eu e revisa suas assinaturas no último minuto, tenho más notícias para você. A Phrase cobrará pela assinatura do próximo ano, se você não a cancelar pelo menos 30 dias antes da data de renovação da sua assinatura. 30 dias! Tenho usado inúmeros serviços de assinatura na última década, mas este foi o mais horrível. E quando escrevi para a equipe da Phrase solicitando um cancelamento por boa vontade, eles apenas repetiram os Termos de Serviço e seus artigos relevantes em seus e-mails. Estou muito decepcionado.

Outro problema tem sido a integração de IA muito básica: Na minha experiência, os LLMs atuais, como ChatGPT, Gemini e Claude, geralmente funcionam melhor do que o DeepL e o Google Translate. Pelo menos em certos documentos, eles conseguem apresentar traduções ou formulações alternativas melhores. Mas a Phrase não me permite usar meus prompts personalizados para a tradução. O que significa que tenho que copiar e colar entre minhas janelas, o que é muito demorado se você depende de ferramentas de IA em vez de tradução automática. E a solução que eles oferecem através do Custom AI não resolve.

Outro problema é a ferramenta de memória de tradução, que é muito básica. Eu tinha alguns documentos que traduzi anos atrás, mas com a Phrase não é fácil transformá-los em memórias de tradução. A ferramenta "align" da Phrase é basicamente um divisor de sentenças e achei muito frustrante de usar, especialmente ao trabalhar em documentos longos.

A Phrase não é prática para pessoas como eu, que precisam trabalhar com muitas notas de rodapé. Perdi a conta de quantas vezes tive que voltar à interface de tradução para encontrar a nota de rodapé que faltava. Isso porque as notas de rodapé são indicadas com um número em uma pequena caixa azul e eu tendem a ignorá-las quando estou no fluxo de tradução. E uma vez que completo a tradução e a exporto, tenho certeza de que encontrarei algumas notas de rodapé faltando. Isso me fez perder muito tempo. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

Comparativos Phrase
Imagem do Avatar do Produto
Phrase