Beratungsdienste für Phrase

Unten finden Sie eine Liste von Dienstleistern, die sich auf die Implementierung und Optimierung von Phrase spezialisiert haben. Diese Dienstleister verfügen über Fachwissen und Erfahrung, um Unternehmen bei der Implementierung, Integration und Anpassung von Phrase zu unterstützen.

Keine Filter angewendet
4 Einträge für Beratungsdienstleistungen für Phrase
Anbieterbeschreibung
BiLingoPlus ist ein internationales Übersetzungs- und Lokalisierungsunternehmen, das sich der Überwindung kultureller Barrieren widmet, um Ihr Geschäft auf dem globalen Markt zu fördern. Wir haben Dutzenden von Startups sowie Branchenführern geholfen. Unternehmen wie Facebook, Amazon, PayPal, Alibaba, Huawei und andere vertrauen uns ihre Projekte an. Wir sind zertifizierte Übersetzer in den USA und der EU. Lokalisierungs- und Übersetzungsdienste: ➢ Maschinelle Übersetzungsnachbearbeitung ➢ Menschliche Übersetzung ➢ Lokalisierung ➢ Sprachqualitätsprüfung Unsere Dienstleistungen umfassen: ➢ Sanfte mehrsprachige Lokalisierung ➢ Website-Übersetzung und -Lokalisierung ➢ iOS- und Android-App-Lokalisierung ➢ Mobile/Desktop-Spiel-Lokalisierung ➢ SEO- und Keyword-Lokalisierung für den lokalen Markt ➢ Marketingübersetzung, Transkreation und Texterstellung ➢ Bearbeitung & Korrekturlesen
Mehr anzeigen
Weniger anzeigen
DK
Dimitrii K.Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)
5.0 von 5
"Außergewöhnliche Lokalisierungsdienste mit herausragender Qualität und Reaktionsfähigkeit"
Was uns an BiLingoPlus am besten gefällt, ist ihre Kombination aus technischer Expertise und persönlichem Service.
Anastasiia D.
AD
Anastasiia D.Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)
5.0 von 5
"Exzellente Web-Lokalisierungsdienste"
Was ich an BiLingoPlus am meisten mag, ist ihre Liebe zum Detail und ihr Engagement für Qualität.
Anbieterbeschreibung
Mars Translation ist ein ISO-zertifiziertes Übersetzungsunternehmen, das Übersetzungs- und Lokalisierungsdienste für Spiele, Apps, Websites, rechtliche, geschäftliche, finanzielle, technische und über 20 weitere Branchen mit ihren muttersprachlichen Übersetzern anbietet, die in ihren Muttersprachen versiert sind. Wir bieten Übersetzungsdienste in über 230 Sprachen an. Wir helfen den weltweit führenden Marken, ihre Inhalte in mehreren Sprachen zu transformieren, indem wir eine breite Palette von Sprachlösungen anbieten: Übersetzung, Lokalisierung, Dolmetschen, Voiceover, Untertitelung und mehr.
Mehr anzeigen
Weniger anzeigen
Dieser Anbieter hat keine Bewertungen. Hinterlassen Sie eine Bewertung, um beizutragen, oder erfahren Sie mehr über Bewertungserstellung.
Anbieterbeschreibung
Die meisten Übersetzungsagenturen behaupten, über 100 Branchen zu bedienen. Wir haben uns für drei entschieden. Hier ist der Grund: In den Bereichen Life Sciences, Fertigung und Corporate Training führen Übersetzungsfehler nicht nur zu Verwirrung – sie verzögern behördliche Genehmigungen, schaffen Compliance-Risiken und gefährden die Sicherheit. Das ist kein Markt für Generalisten. UNSERE SPEZIALISIERUNG: Life Sciences Wir übersetzen IFUs für medizinische Geräte, Dokumentationen zu klinischen Studien, behördliche Einreichungen und pharmazeutische Inhalte für Unternehmen, die sich in FDA-, EU-MDR- und globalen Compliance-Anforderungen zurechtfinden müssen. Fertigung Technische Handbücher, Sicherheitsdokumentationen, SOPs und compliance-kritische Inhalte für die Automobil-, Luft- und Raumfahrt-, Chemie- und Schwergerätebranche. Wir verstehen, dass in der Fertigung Klarheit nicht optional ist – sie ist sicherheitskritisch. Corporate Training & eLearning Articulate-, Captivate- und LMS-Lokalisierung für globale Schulungsprogramme. Wir haben über 3 Millionen Wörter an Schulungsinhalten übersetzt und dabei die Effektivität des Instruktionsdesigns in über 70 Sprachen und verschiedenen kulturellen Kontexten beibehalten. WARUM MILESTONE: Dreifache ISO-Zertifizierung: - ISO 13485 (Qualität für Medizinprodukte) - ISO 17100 (Übersetzungsexzellenz) - ISO 9001 (Qualitätsmanagement) Die Ergebnisse: → Über 80 Unternehmen für medizinische Geräte vertrauen uns bei regulatorischen Übersetzungen → Über 400 globale Kunden in über 70 Sprachen → Über 5 Millionen Wörter jährlich für Life Sciences → 100 % pünktliche Lieferbilanz Was uns unterscheidet: → Fachübersetzer mit Erfahrung in der Regulierungsbranche → Proprietäre KI-gestützte Qualitätssicherung kombiniert mit fachkundiger menschlicher Überprüfung → Keine Einreichungsverzögerungen. Keine Compliance-Risiken. Nur regulatorische Übersetzungen. Um in unserem Team zu arbeiten: hr@milestoneloc.com Um unserer Gemeinschaft von Linguisten beizutreten: translator@milestoneloc.com Um ein Angebot für Ihr Übersetzungsprojekt zu erhalten: sales@milestoneloc.com
Mehr anzeigen
Weniger anzeigen
AK
Aleyna Büşra K.Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)
5.0 von 5
"Hochwertige Übersetzung und Design"
Ich schätze es sehr, wie reaktionsschnell und professionell ihr Team ist. Sie verstehen unsere Bedürfnisse schnell und liefern immer ausgefeilte Er...
PT
Phil T.Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)
5.0 von 5
"Hochpräzise und schnelle Übersetzungsdienste"
Fantastischer Service, der in der Lage ist, unsere Schmerzpunkte zu verstehen und eine schnelle und erschwingliche Option zu liefern.
Anbieterbeschreibung
Was ist Native Localization? Native Localization ist ein Anbieter von Lokalisierungsdiensten, der SaaS-, E-Commerce-, Fintech- und iGaming-Unternehmen dabei hilft, ihre Produkte, Inhalte und ihr Marketing für internationale Märkte in über 120 Sprachen zu übersetzen und anzupassen. Das Unternehmen arbeitet als Managed Service, nicht als Softwareplattform. Kunden senden Inhalte, Native weist qualifizierte muttersprachliche Übersetzer und Prüfer zu und liefert lokalisierte Dateien zurück in den bestehenden Workflow des Kunden. Der Service umfasst UI-Strings, Dokumentationen, Hilfecenter, Marketingtexte, Website-Inhalte und kreative Kampagnen. Projekte werden von einem kleinen Team in Riga, Lettland, mit einem geprüften Netzwerk von über 1.200 Übersetzern weltweit verwaltet. Native integriert sich in Übersetzungsmanagementsysteme und verbindet sich mit Entwickler-Repositories. Das bedeutet, dass die Lokalisierung parallel zu den bestehenden Release-Zyklen laufen kann, ohne dass Teams neue Tools übernehmen oder ihren Stack ändern müssen. Das Unternehmen ist nach ISO 17100 zertifiziert, was qualifizierte Übersetzer und einen obligatorischen Prüfschritt bei jedem Projekt erfordert. Wichtige Informationen über Native Localization: ● Transparente Preisgestaltung auf den Serviceseiten. Wortpreise für Übersetzungen und Stundensätze für Transkreation werden offen veröffentlicht. Die meisten Lokalisierungsanbieter verlangen eine Angebotsanfrage, bevor sie überhaupt Preise mitteilen. ● Direkter Zugang zu den Personen, die die Arbeit erledigen. Kein Ticketsystem oder Kontoschichten. Projektmanager sind über Slack oder E-Mail erreichbar, und Kunden können direkt mit ihrem zugewiesenen Team kommunizieren. ● KI + menschliche Übersetzung als definierte Serviceebene. Für Inhalte, bei denen maschinelle Übersetzung geeignet ist (technische Dokumente, Hilfecenter, konsistente Terminologie), bietet Native KI-Übersetzung mit menschlicher Überprüfung zu einem niedrigeren Preis als vollständige menschliche Übersetzung. Das Unternehmen gibt Empfehlungen, welche Vorgehensweise je nach Inhaltstyp geeignet ist. ● Kurze Lieferkette. Eine Schicht zwischen dem Kunden und dem Übersetzer. Keine Untervergabe durch mehrere Zwischenhändler, was bei größeren Agenturen üblich ist. ● Keine Mindestanforderungen für Unternehmen. Der Service arbeitet mit Unternehmen, die 2-3 Sprachen testen, ebenso wie mit solchen, die auf 15+ skalieren. Native Localization bedient Unternehmen in verschiedenen Phasen des internationalen Wachstums. Frühphasenteams nutzen es, um einige Prioritätsmärkte ohne große Verpflichtungen zu testen. Etablierte Unternehmen nutzen es, um die laufende Lokalisierung über Produktveröffentlichungen, Marketingkampagnen und Support-Inhalte hinweg aufrechtzuerhalten. Unternehmenskunden nutzen es, wenn sie eine kürzere Lieferkette und direktere Kommunikation wünschen als das, was größere Agenturen typischerweise bieten. Der typische Kunde ist ein Produkt-, Wachstums- oder Marketingteam, das professionelle Lokalisierung ohne unnötige Schichten zwischen ihnen und den Personen, die die Arbeit erledigen, benötigt.
Mehr anzeigen
Weniger anzeigen
Dieser Anbieter hat keine Bewertungen. Hinterlassen Sie eine Bewertung, um beizutragen, oder erfahren Sie mehr über Bewertungserstellung.
Phrase Vergleiche

Mehr erkunden

Produkt-Avatar-Bild
Phrase