# Phrase Reviews
**Vendor:** Phrase  
**Category:** [Übersetzungsmanagement-Software](https://www.g2.com/de/categories/translation-management)  
**Average Rating:** 4.5/5.0  
**Total Reviews:** 1,277
## About Phrase
Phrase ist ein führendes Unternehmen im Bereich der Sprachintelligenz. Seine Unternehmensplattform automatisiert, verwaltet und liefert mehrsprachige Inhalte, um Organisationen dabei zu helfen, tiefere Kundenbeziehungen aufzubauen und das Unternehmenswachstum zu beschleunigen. Tausende globale Marken nutzen Phrase in Hunderten von Sprachen, um die Markteinführungszeit zu verkürzen und konsistente Markenerlebnisse weltweit zu liefern. Die Phrase-Plattform vereint Übersetzungsmanagement, Softwarelokalisierung, Multimedia-Lokalisierung, maschinelle Übersetzung, Workflow-Automatisierung und Sprach-KI in einer einzigen integrierten Umgebung. Von Marketingkampagnen und Produktoberflächen bis hin zu Apps, Audio und Video, Kundensupport und technischer Dokumentation verwalten Teams mehrsprachige Inhalte auf einer einzigen Plattform. Phrase ermöglicht es Organisationen, KI in mehrsprachige Inhalts-Workflows zu operationalisieren und gleichzeitig Governance, Qualitätskontrolle und Markenkonsistenz aufrechtzuerhalten. Entwickelt für komplexe und schnelllebige Organisationen, verbindet Phrase sich direkt mit den Systemen, in denen Inhalte erstellt und veröffentlicht werden. Marketingteams starten globale Kampagnen schneller, Produktteams liefern kontinuierlich lokalisierte Software innerhalb von Entwicklungs-Workflows, und Kundenerfahrungsteams bieten konsistenten mehrsprachigen Support über alle Kanäle hinweg. Diese offene Ökosystemarchitektur ermöglicht es der Lokalisierung, als Teil umfassenderer Inhalte, Produkt- und Kundenerfahrungs-Workflows zu agieren. Kernfähigkeiten der Phrase-Plattform umfassen: - KI-gestützte Übersetzungs-Workflows mit sicheren Integrationen großer Sprachmodelle und adaptiver maschineller Übersetzung - Multimedia-Lokalisierung mit KI-gestützter Untertitelung, Synchronisation, Transkription, KI-Sprachgenerierung und Untertitelung - KI-Agenten-Orchestrierung für kontextbewusste Übersetzung und automatisierte Nachbearbeitung - Ein breites Integrationsökosystem, das CMS-Plattformen wie Contentful und Optimizely, Kundensupport-Plattformen wie Salesforce, Marketing-Automatisierungssysteme, Entwickler-Tools und Designumgebungen wie Figma verbindet - Native Integrationen mit Repositories wie GitHub, GitLab, Bitbucket und Azure DevOps - Over-the-Air-Lokalisierung und SDKs für iOS- und Android-Anwendungen - Übersetzungsspeicher und Terminologieverwaltung zur Aufrechterhaltung der sprachlichen und markenbezogenen Konsistenz - Automatisierte Qualitätsbewertung und Qualitätsleistungsbewertung - In-Kontext-Vorschau und visuelle Überprüfungstools für schnellere Überprüfungszyklen - Erweiterte Workflow-Automatisierung mit Phrase Orchestrator, einer No-Code-Oberfläche zum Erstellen und Verwalten von Genehmigungsprozessen - Anbietermanagement für interne Teams, Sprachdienstleister und Marktplatzpartner - Offene API, CLI und Webhooks für Erweiterbarkeit und Automatisierung - Berichterstattung und Analysen zur Überwachung von Qualität, Kosteneffizienz und Leistung - Skalierbare Architektur, die für Unternehmensinhaltsvolumen ausgelegt ist Phrase unterstützt globale Organisationen in Branchen wie Technologie, Gaming, Einzelhandel, Fertigung, Automobil, Reisen und Life Sciences. Diese Organisationen nutzen Phrase, um globale Produkteinführungen zu beschleunigen, internationales Marketing zu skalieren und konsistente mehrsprachige Kundenerfahrungen in jedem Markt zu liefern. Unternehmensbereitschaft steht im Mittelpunkt der Phrase-Plattform. Phrase ist ISO 27001 zertifiziert und bietet robuste Sicherheits-, Governance- und Compliance-Funktionen, einschließlich SSO, rollenbasierter Berechtigungen, granularer Zugriffskontrollen und sicherer Cloud-Infrastruktur, die für globale Organisationen ausgelegt ist. Vertrauen von führenden globalen Marken wie Uber, AWS, Volkswagen und Zendesk, stellt Phrase sicher, dass mehrsprachige Inhalte in großem Maßstab geliefert werden, während Qualität, Konsistenz und Kontrolle aufrechterhalten werden. Erfahren Sie mehr auf phrase.com.



## Phrase Pros & Cons
**What users like:**

- Benutzer schätzen die **Benutzerfreundlichkeit** der Phrase-Lokalisierungsplattform und finden sie intuitiv und effizient für die Verwaltung von Übersetzungen. (114 reviews)
- Benutzer schätzen die **intuitive Benutzeroberfläche** der Phrase-Lokalisierungsplattform und finden sie sowohl für Anfänger als auch für erfahrene Übersetzer einfach. (58 reviews)
- Benutzer schätzen die **benutzerfreundliche Oberfläche** der Phrase-Lokalisierungsplattform, die die Lokalisierung vereinfacht und die Produktivität steigert. (53 reviews)
- Benutzer lieben die **intuitive Benutzeroberfläche** der Phrase-Lokalisierungsplattform, die das Übersetzungsmanagement vereinfacht und die Zusammenarbeit verbessert. (53 reviews)
- Benutzer loben die **Übersetzungseffizienz** von Phrase und vermerken erhebliche Zeitersparnisse sowie eine verbesserte Konsistenz in Lokalisierungsprojekten. (47 reviews)
- Benutzer schätzen das **intuitive und automatisierte Übersetzungsmanagement** von Phrase, das Effizienz und Benutzererfahrung verbessert. (44 reviews)
- Einfach (43 reviews)
- Benutzer schätzen den **hoch reaktiven Kundensupport** von Phrase, der ihr Gesamterlebnis und ihre Produktivität verbessert. (38 reviews)
- Hilfreich (32 reviews)
- Effizienz (30 reviews)

**What users dislike:**

- Benutzer stehen vor erheblichen **Übersetzungsproblemen** aufgrund schlechter KI-Ausgabe und unausgereifter Funktionen in der Phrase-Lokalisierungsplattform. (41 reviews)
- Benutzer erleben **Oberflächenprobleme** und unvollständige QA-Prüfungen, was mehrere Durchläufe für den Projektabschluss erforderlich macht. (23 reviews)
- Benutzer heben die **teuren Preise** von Phrase hervor, was es für Übersetzer mit schwankenden Arbeitslasten schwierig macht. (19 reviews)
- Benutzer finden das **schlechte Schnittstellendesign** der Phrase-Lokalisierungsplattform unklar und oft frustrierend zu navigieren. (19 reviews)
- Benutzer haben mit **schlechter Benutzerfreundlichkeit** aufgrund von Navigationsproblemen und einem Mangel an wesentlichen Funktionen zu kämpfen, was ihre Erfahrung erschwert. (18 reviews)
- Preisprobleme (18 reviews)
- Benutzer finden **schwierige Navigation** herausfordernd, da erweiterte Einstellungen oft versteckt und überwältigend sind, was die Benutzererfahrung kompliziert macht. (16 reviews)
- Ungenaue Übersetzungen (16 reviews)
- Qualitätssicherungsprobleme (16 reviews)
- Langsame Leistung (16 reviews)

## Phrase Reviews
  ### 1. Some minor changes on the platform

**Rating:** 4.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Susanna R. | Unternehmen (> 1000 Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** December 20, 2023

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

In the Q&A section more functions had disappeared, so the overview is now simpler and I could save time. The DeepL engine is being removed from the platform (I do not know if this is good or bad yet.) NextMT appeared on the platform but I do not use it (I use Google engine), so I have no experience with it. Other than that, there weren't many new things in the system for me.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

The DeepL engine is being removed from the platform. We have lots of MT segments and the system is often unable to pull in the desired terms from the termbase list, so they must be manually click and insert into the target language field. (At the first time we thought that the engineers did not attach the termbase excel at all.) In the Q&A section more functions had disappeared which could be a good thing, but I do not have enough experience with that yet.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

Large files can be translated much faster, making my work easier. Teachable platform, which is also makes my work easier and faster.

  ### 2. Excellent CAT that helps me greatly reduce total translation time, efforts, and stress

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** T T. | Freelance translator, Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** February 24, 2022

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

It maintains a user-friendly interface with smooth operations, which is much faster than other CAT tools I know. In addition, importing an Excel file as a TB is incredibly easy. Great for every single translator!

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

QA running time is longer than that of other CAT tools, in particular, memoQ. When the TB was huge, the QA check took more than 30 minutes.

**Empfehlungen für andere, die Phrase in Betracht ziehen:**

I have recommended Memsource to other translators already. Since you can start a free plan (Personal edition) and also free-trial, I feel easy to recommend Memsource to others. In addition, Memsource is very simple and user-friendly, everyone can learn the basic just in 30 minutes or so.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

Until I started Memsource, I had to type a lot of words manually. Thanks to Memsource, which suggests words the instant I start to type, I now don't have to do it: I simply choose one of the suggested words, which relieves my stress. It's not too much to say that Memsource prevents me from suffering tendonitis (inflammation of a tendon sheath) that may be caused by typing.

**Official Response from Brittany Nelson:**

> Danke für Ihre Bewertung, Toshiaki! Wir schätzen auch Ihr Feedback zur QA-Funktionalität für Japanisch - Englisch, sie ist definitiv noch nicht perfekt. Aber es freut uns sehr zu hören, dass Memsource Ihren Stress reduziert und Ihnen als Übersetzer hilft!

  ### 3. My experience with Phrase TMS

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Virginia Elvira G. | Consultante externe, Unternehmen (> 1000 Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** November 13, 2023

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

Best MT I have ever used. As always, human supervision is needed, especially when working when sensitive content (as is my case). There is one feature that Phrase offers that, in my experience, is not very common: creating a term base for letting translators which word NOT to use. This saves time and effort, as translators have fewer, more accurate choices.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

Unfortunately, in some of my recent projects, an error message appeared when I tried to confirm segments and save my progress. Not all the progress I had made was lost, but confirmed segments are used to track progress. Therefore, the rest of the team was unable to tell how much work I had actually completed. Most of the time, logging out then logging in again solved the issue, but this process can be confusing and time-consuming.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

With Phrase TMS CAT-related mistakes/innacuracies are significantly reduced; therefore translators can spend more of their time and energy doing theit work.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thank you for your review about our MT and term base features, we're especially glad the 'forbidden terms' functionality is saving you time! We're sorry to hear about the segment confirmation errors disrupting your progress tracking. That's frustrating, and we'd love to investigate further. Please reach out to our support team so we can get to the bottom of it. We appreciate your feedback! 

  ### 4. Great and easy-to-work-with TMS

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Kenneth v. | Översättare och webbredaktör, Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** December 13, 2022

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

Phrase TMS is an excellent tool for me as a translator, receiving jobs from clients. In the job overview, I can see which jobs are new, started on, or completed. The editing view, where I add my translations, is also very nice. When I have a phrase that is very similar to an old one, Phrase gives me the translation of the older, similar phrase and shows me exactly where the two phrases differ. It's also easy to work with Term Banks and add terms when needed.
I also like that I can work online or on desktop, I prefer the latter for bigger jobs.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

If there is something to complain about, then it's the fact that Phrase doesn't necessarily recognize conjugated forms of terms. If I am supposed to use a term, and I actually use it, but in a conjugated form to fit Swedish grammar, Phrase will complain that I haven't used the term.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

One thing that I like is that when a word is in the Term Bank, I don't need to type the entire word. If I just start with the first letter, it will suggest for me to type the term by a shortcut.
A big problem when you work as a translator is that you need to type so much, so the less I actually need to type, the better.

**Official Response from Brittany Nelson:**

> Danke für deine Bewertung, Kenneth! Wirklich hilfreich, dein Feedback zu hören und auch zu erfahren, was für dich gut funktioniert - freue mich, dass die Terminologiedatenbanken ein Gewinn waren!

  ### 5. AI-Assisted Translations That Boost Speed and Consistency

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Kedar B. | Training and Technical Officer, Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** May 11, 2026

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

It helps with translations using AI assistance and makes translation production faster. It also handles repetitive words and sentences, so the translator can more easily maintain consistency across translations.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

It would be even more helpful if it could use AI to detect inconsistencies among words and phrases in cases beyond exact (100%) or ICE matches. It could also flag potential inconsistencies and prompt me to review them.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

I use Phrase to get rid of the headache of scattered content and manual workflows by centralizing everything—from code repositories to design tools—into a single dashboard. It cuts down the constant back-and-forth of emails and spreadsheets with automated triggers, and the In-Context Editor plus real-time Glossaries mean I don’t have to guess how a string will look or worry about inconsistent terminology across different files.

The platform noticeably improves my day-to-day throughput because I can spend my time refining nuance instead of rebuilding work from scratch, helped by efficient machine translation and a translation memory that keeps track of recurring phrases. It also handles complex file formats like .json smoothly, protecting the underlying code while I focus on the language, and the built-in QA tools automatically flag formatting or tag errors before I hit submit.

  ### 6. Excellent translation environment

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Jimena M. | Project Manager, Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** June 09, 2025

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

The platform is very intuitive to use and it's easy to work with either as a translator or as a project manager. When setting up projects, the step by step format is very helpful, as you cannot forget about anything when creating the jobs and assigning them. The content hub has a lot of insightful and helpful information in case you have doubts. Phrase has been optimizing the use of AI, but it's not forcing it on you if you don't feel like using it, so that's also great. Their customer support service remains being as quick and helpful as always.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

Not really, I find it very useful. The platform has been adding new features lately, mostly regarding to the use of MT and AGT, which I still have to review thoroughly.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

The possibility of managing large projects among several professional working on different steps of the same project.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Vielen Dank für Ihre Bewertung! Wir freuen uns, dass Ihnen die Fülle an Informationen im Phrase-Hilfecenter gefällt und dass Sie unser Support-Team als großartig empfinden. Wir verstehen, dass es frustrierend ist, wenn man Dinge nicht leicht finden kann, aber hoffentlich wird sich das verbessern, je mehr Sie sich an die Plattform gewöhnen - bitte wenden Sie sich immer an unser Team, wenn Sie nicht weiterkommen - wir helfen Ihnen gerne weiter.

  ### 7. Create and manage localization keys efficiently directly from Figma

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Audrey G. | Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** October 30, 2023

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

I still really enjoy using the Figma integration in my daily UI/UX workflow. Being able to create and edit localization keys directly from Figma makes the process much faster and more intuitive. The screenshot and tagging features are also very helpful for tracking and collaboration with developers and translators.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

Overall, everything works well for me and the platform fits nicely into my workflow. The only improvement I would mention is that the Figma plugin sometimes feels a bit resource-intensive, especially on larger files, which can slightly affect performance. Other than that, my experience has been very positive.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

No need to create several mock-ups for each language. Just one language and that's it. No need to update each language file, which saves a lot of time. I don't have to worry about text and can focus on what I do best.

**Official Response from Brittany Nelson:**

> Audrey, danke für deine Bewertung! Und für dein Feedback zum Figma-Plugin, das ist wirklich wertvoll für uns. Aber es freut mich auch zu hören, dass die Workflows in Phrase dir Zeit sparen und es dir ermöglichen, dich auf deine Designarbeit zu konzentrieren.

  ### 8. Überprüfung der Phrase-Lokalisierungsplattform (Einige Gedanken von einem professionellen technischen Übersetzer)

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Grzegorz R. | Business Owner, Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** March 01, 2024

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

Ehrlich gesagt, benutze ich sowohl Phrase Web als auch Phrase Desktop seit mehreren Jahren, seit dem allerersten Beginn dieser Plattform.

Was mag ich?
Ich liebe es, dass ich das Projekt unter Phrase Web annehmen, die zusammengeführte Datei herunterladen und dann ONLINE unter Phrase Desktop mit allen Einstellungen fortfahren kann. Das ist für mich als professioneller Übersetzer sehr nützlich.

Phrase Desktop Funktionen und Vorteile:
- Sehr einfache Benutzeroberfläche und Layout
- Leistungsstarkes Werkzeug - sehr leicht und schnell, ich kann es sogar auf meinem Ultrabook verwenden
- Die Bearbeitung eines Projekts mit z.B. 120.000 Wörtern mit MTPE ist sehr schnell, das Scrollen funktioniert hervorragend, das Herausfiltern von Segmenten funktioniert wie ein Wirbelwind, fast in Nullzeit!

Ich liebe die Kompatibilität mit RWS Trados Studio 2024, memoQ und anderen CATs.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

Ich mag das Dateilimit nicht, wenn ich Projekte mit mehr als 600-700 Dateien annehme.

Ein weiteres Problem ist das Terminologiemanagement - bei meiner Arbeit konzentriere ich mich auf Optimierung und verwende angepasste Glossare mit Terminologie. Die Funktion zum Hinzufügen neuer Begriffe erfordert, dass ich die Abkürzung zweimal benutze und dann die erforderliche Option anklicke. Das vereinfacht meinen Prozess nicht.

Jetzt benutze ich die Wartungsversion von Phrase Desktop - 26.2.1. Ich bin sehr enttäuscht, dass dieses Desktop-Tool nicht weiterentwickelt wird. Bitte überdenken Sie die weitere Entwicklung, wirklich!

Glauben Sie meinem Mundpropaganda: Dieses Tool ist mehr wert, als es vielleicht aussieht!

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

Phrase optimiert MTPE - dies ist ein perfektes Werkzeug für diesen Zweck. MTPE mit Phrase ist sehr schnell und ich kann täglich mehr Aufträge bearbeiten.

  ### 9. KI-gestützte Lokalisierung mit flexibler Formatunterstützung

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Iva K. | Subtitle Translator, Unternehmen mittlerer Größe (51-1000 Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** June 05, 2022

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

Ich schätze wirklich, wie die Phrase-Lokalisierungsplattform fast alles hochladen kann und das Format, die Zahlen und die Anzahl der Sätze klar hält. Sie nutzt KI, um Übersetzungen schneller zu machen, was wirklich hilfreich ist, um den Prozess zu beschleunigen. Wir verwenden die Phrase-Sprach-KI ziemlich oft. Wir nutzen auch Phrase-Strings und Phrase-TMS, und ich benutze fast alle Funktionen. Ich bin zufrieden damit. Die anfängliche Einrichtung war ziemlich intuitiv, obwohl es einige Zeit in Anspruch nahm, fand ich immer, was ich brauchte, und es war nicht so schwierig. Es ist benutzerfreundlich und unkompliziert.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

Nun, das Preismodell ist ein wenig streng. Denn man zahlt für die KI-Einheiten. Man zahlt für eine Anzahl von Strings oder Schlüsseln, die sozusagen in Phrase aufgehängt sind. Das könnte bedeuten, dass der Preis wirklich in die Höhe schießt. Zum Beispiel könnte der Preis für eine Agentur wirklich teuer werden.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

Die Phrase-Lokalisierungsplattform unterstützt viele Formate, bewahrt Formate und Zahlen und nutzt KI, um Übersetzungen zu beschleunigen. Sie ist ideal für die Lokalisierung von Software-Strings und verschiedene Dokumenttypen wie Word, Excel und juristische Übersetzungen.

**Official Response from Brittany Nelson:**

> Danke für deine Bewertung, Iva! Es ist großartig, deine Perspektive als PM zu hören, wir freuen uns zu hören, dass die Einrichtung gut funktioniert und es dir ermöglicht, deine Projekte aus einer höheren Ebene zu überwachen.

  ### 10. Intuitive Plattform, die Übersetzungen erleichtert

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Fernando S. | Traductor / Intérprete, Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** May 17, 2022

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

Ich mag die Benutzerfreundlichkeit der Phrase Localization Platform sehr, das ist definitiv ein herausragender Aspekt. Ich schätze auch, dass das System in Segmente unterteilt ist, was den Übersetzungs- und Fehlerkorrekturprozess erleichtert. Die bereits etablierten Übersetzungsspeicher sind sehr nützlich, um mit verschiedenen Kunden zu arbeiten. Außerdem finde ich die Plattform sehr nützlich und einfach zu bedienen, was mich dazu ermutigt, ihr eine Bewertung von 10 zu geben.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

Manchmal fällt es mir schwer, die Plattform zu betreten, ich weiß nicht, ob es an technischen Problemen liegt, aber schließlich komme ich rein und alles funktioniert perfekt.

**Empfehlungen für andere, die Phrase in Betracht ziehen:**

Lerne zuerst, wie man es benutzt. Das wird dir später Zeit und Mühe sparen.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

Ich mache Übersetzungs- und Korrekturarbeiten. Es ist viel einfacher, in Segmenten zu übersetzen, und es gibt mir die Möglichkeit, Fehler zu korrigieren.

  ### 11. Phrase TMS – your friendly neighbourhood CAT tool

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Kajetan R. | English teacher, Unternehmen (> 1000 Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** August 10, 2023

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

Phrase TMS has evolved quite a lot since I first used it. What I still appreciate is how approachable and intuitive it feels compared to many traditional CAT tools, but the platform has also become much more polished and feature-rich over time.

One of my biggest wishes was native desktop support for Mac users, and Phrase actually delivered that. The CAT Desktop Editor is now available for both macOS and Windows, which made the platform feel much more professional and comfortable to use for translators who prefer dedicated desktop software over browser-only workflows.

I also like that the interface has become cleaner and more organized. The workflows, dashboards, and project management tools now feel more modern and visually refined than before, while still keeping the simplicity that originally drew me to the platform.

Another noticeable improvement is the stronger integration of AI and automation features. Phrase now feels less like a simple CAT tool and more like a complete localization ecosystem, especially with machine translation, workflow automation, and reporting tools becoming much more advanced.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

Even though the platform has improved significantly, I still think there is room to make the desktop experience more central to the product. Ironically, after finally introducing a dedicated CAT desktop editor, Phrase announced that the desktop application will move into maintenance mode, with no major future feature development planned.

The browser version works very well, but many translators – especially power users – still prefer fully native desktop workflows with deeper shortcut customization, faster responsiveness, and tighter operating system integration.

I also think the interface could still become more visually distinctive and customizable. While it is cleaner now than it used to be, some areas still feel very utilitarian and enterprise-focused rather than optimized for long daily translation sessions. Finally, as Phrase keeps adding AI and automation features, I hope the platform continues balancing innovation with usability. One of its greatest strengths has always been how unintimidating it feels for newcomers, and it would be a shame if the interface eventually became overloaded with advanced enterprise functionality.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

It's helping me to streamline my workflow and make the most of my time. I am more productive and can undertake more projects, which resulted in increased business performance.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thank you for such a thoughtful and detailed review! We're thrilled the Mac Desktop Editor and our AI and automation improvements have made a real difference to your productivity. Your feedback on desktop-first workflows and keeping the interface approachable is something we value as we're always listening to our community, reviews like yours help shape where we go next!

  ### 12. Simplicity in managing localization for a small company

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Edouard d. | Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** October 25, 2023

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

The platform still provides a very smooth workflow for localization management, especially for small teams. The Figma integration remains one of the strongest features for designers and product teams, making string management and updates much faster. We also appreciate the clean interface and the overall ease of onboarding for new team members.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

More flexibility in user role customization would still be very valuable for growing teams with different workflows and responsibilities

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

Phrase string has made it much easier for us to manage the translations and localization of our applications.
It saves us time in our application creation process.
Text is no longer as much of a problem for designers and developers

**Official Response from Brittany Nelson:**

> Edouard, danke, dass du dein Feedback geteilt hast! Wirklich erfreut zu hören, dass das Figma-Plugin für dein Team von Designern und Entwicklern nützlich war (Bugs wurden notiert) und dass ihr im Allgemeinen Zeit spart. Und auch großartiges Feedback zu den Benutzerrollen, danke!

  ### 13. One of the best out there!

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Douglas M. | Sworn and Certified Translator, Übersetzung und Lokalisierung, Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** May 23, 2023

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

​I spent many years as a translator using traditional methods, and I’ll admit I was quite skeptical when a client first asked me to undergo training for what was then Memsource. However, that skepticism quickly turned into genuine appreciation.
​What I truly like about the Phrase Localization Platform today is how it has evolved far beyond a basic CAT tool into a comprehensive, intuitive ecosystem. 

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

While it is difficult to find major flaws in a tool that aligns so well with a translator’s daily needs, there is one area where the user experience could be further polished:
​Session Management & Cross-Browser Persistence
​One area for improvement would be the ability to switch between different browsers or windows more seamlessly without being prompted to log in constantly.
​The Issue: For professionals who multitask across different browser environments or need to refresh sessions frequently, the repetitive login requirement can interrupt a focused "deep work" flow.
​The Solution: Implementing more robust persistent sessions or a streamlined Single Sign-On (SSO) experience would be a major time-saver.
​Aside from this minor technical friction, the platform remains an industry benchmark. It truly anticipates the functional needs of the linguist, and refining these small administrative hurdles would make the user experience virtually flawless.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

It solving the need to be repetitive and to having access to TM is just great and helpful when you work.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thank you so much for this wonderful review and for trusting Phrase since the Memsource days! It's great to hear how far we've come together. Your point about session management and cross-browser persistence is really valuable feedback, uninterrupted deep work matters. We've noted this and will make sure it reaches the right team. Reviews like yours inspire us to keep raising the bar!

  ### 14. Reliable, scalable localization platform that keeps improving

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Soumaya G. | Freelance Translator, Unternehmen (> 1000 Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** August 25, 2021

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

Phrase continues to provide a smooth and efficient localization workflow. The platform's UI is intuitive and well organized, which makes onboarding new linguists quick and reduces context switching during large projects. Project management is significantly easier when handling multiple jobs and languages simultaneously, since being able to set up templates, reuse translation memories, and monitor progress in real time saves me several hours each week. The in context editor and side by side segment view help maintain quality, and the collaborative features (comments, shared TMs, and role based access) make working with external vendors much smoother. Performance has also been very reliable: pages load quickly even on large files, and I rarely run into downtime. An unexpected benefit has been how well the platform scales, since what started as a small content set has grown considerably, and Phrase has kept up without any noticeable slowdown.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

While the platform has improved noticeably over time, there are still a few pain points. Occasional connection issues can interrupt the editor mid session, and on rare occasions unsaved work has been lost between segments. Stronger autosave intervals and clearer session recovery prompts would make this much less stressful. The integrations panel could also be smoother: setting up some connectors (especially with newer CMS platforms) takes more trial and error than it should, and clearer step by step guidance or in app validation would help. Finally, advanced reporting and analytics could go deeper. Exporting custom views and getting more granular cost per language or vendor performance breakdowns would make budgeting and ROI reviews easier. None of these are blockers, but addressing them would meaningfully improve the day to day experience.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

Phrase solves the core problem of managing large scale translation and editing work across many languages and stakeholders. Before adopting it, we struggled with scattered files, inconsistent terminology between translators, and slow turnaround on multilingual releases. Every project required heavy manual coordination, and quality varied between vendors. Now, with centralized translation memories, glossaries, and shared style guides, we maintain consistency across content, and the in-context editor plus QA checks catch issues before delivery. The result has been measurable: our turnaround time on standard localization jobs has dropped roughly 30 to 40 percent, we reuse a much higher percentage of previously translated content (lowering per word costs), and our project managers can handle considerably more volume without adding headcount. Overall, Phrase has turned localization from a bottleneck into a predictable, scalable part of our release process.

**Official Response from Brittany Nelson:**

> Danke für deine Bewertung, Soumaya! Es freut mich zu hören, dass die Dinge mit Memsource schneller und effizienter für dich sind.

  ### 15. Overall, it’s one of the most flexible CAT tools I worked with

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Verifizierter Benutzer in Freizeit, Reisen & Tourismus | Unternehmen (> 1000 Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** November 03, 2024

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

I like how easy it is to use and navigate the working environment. I find the editor and TMS efficient in completing my tasks as a linguist and PM in your everyday work. Furthermore, I also like the number of features and the UI is clean and light. Especially, that developers are constantly updating the tool with users' feedback in mind.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

Sometimes I experienced minor glitches and after updates some UI elements don't work properly. I'd love to see more filtering options (e.g. select custom ranges etc.) and also a redesigned approach to collaborative work for teams inside one organisation – the current commenting feature is quite limited. In addition, it'd be nice to have more flexibility when it comes to segmentation and PPTX files processing.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

This platfor compared to competitors is faster and more convenient in all regards. I really like the possibility of keeping the consistency to ensure the highest level of quality.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Danke, dass Sie mitgeteilt haben, dass Sie Phrase einfach zu bedienen und zu navigieren finden. Ihre Vorschläge zu Filteroptionen und anderen Ideen werden an das Team weitergeleitet.

  ### 16. User-Friendly CAT Tool with Efficient Auto-Propagation and Great Filters

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Verifizierter Benutzer in Übersetzung und Lokalisierung | Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** May 06, 2026

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

What I like best about Phrase is that it is very user-friendly and similar to my own CAT software, so the learning curve was very easy and I felt confident to use almost immediately. There are plenty of helpful functionalities and the filters work very well. Auto-propagation is highly efficient, saving me a lot of time. The layout is very clear and easy on the eyes. One feature I particularly appreciate is being able to filter on first repetitions.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

I would like to have a shortcut enabling me to toggle from upper to lower case and also to upper case for the first letter of a word. Another useful feature would be to copy numbers with localization conversion. This would save me a lot of time.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

Several of my clients have adopted Phrase, and I appreciate having the same interface with several different clients. This means they provide a TM and a glossary that I can leverage rather than building my own each time, saving me a lot of time.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for leaving a review, it's really great to read you find Phrase is very user-friendly and similar to my own CAT software, so learning the platform was easier as understandably new software can sometimes be tricky. Thanks for your suggestions on ways to improve/what you'd like to see in future releases, this helps us to know what users are looking for to help them with their work.

It's also brilliant that so many of your clients have adopted Phrase too which helps you to save time. 

  ### 17. Intuitive komplexe Funktionen, aber Verbesserung der Preise notwendig

**Rating:** 4.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Lía D. | Managing Director, Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** May 02, 2026

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

Ich mag die intuitive Nutzung komplexer Funktionen in der Phrase Localization Platform. Ich kann eine Datei aufteilen und mehreren Personen zur Übersetzung zuweisen, zusätzlich zu verschiedenen Rollen wie Übersetzung, Überprüfung und Endkontrolle. Die Plattform ermöglicht auch eine effektive Verwaltung des Übersetzungsspeichers und der Terminologiedatenbank, wodurch die Kohäsion des endgültigen Textes ohne Formatierungsprobleme sichergestellt wird.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

Ich mag die Preiserhöhungen nicht. Jedes Jahr erhöhen sie die Preise oder erstellen neue Pläne, um Funktionen zu entfernen, wenn man sich entscheidet, mehr oder weniger das Gleiche zu zahlen. Außerdem wäre es gut, einen Preis nach geografischem Standort zu haben, denn Lateinamerika ist nicht dasselbe wie Europa. Ich würde auch die Integration mit Google Drive erkunden, aber ich weiß nicht, ob sie mit meinem Plan noch verfügbar ist, und generell sind die anderen Werkzeuge, die ich benutze, nicht integriert.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

Phrase Localization Platform hilft mir bei der Zuweisung von Projekten, der Verwaltung von Übersetzungsspeichern und der kohäsiven Einheit des endgültigen Textes ohne Formatierungsprobleme. Es ist intuitiv bei der Nutzung komplexer Funktionen wie dem Teilen von Dateien und der Zuweisung von Rollen für Übersetzung, Überprüfung und Kontrolle.

  ### 18. Efficient Multilingual Documentation with Minor Manual Tweaks

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Tamar W. | Documentation Manager, Unternehmen mittlerer Größe (51-1000 Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** July 14, 2025

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

I like that the Phrase Localization Platform is cloud-based, which makes it easy and quick for everyone to access, especially when changing laptops or onboarding new employees. It's fairly intuitive and allows us to filter specifically for new phrases that need to be translated. Overall, it provides us with all we need.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

The tagging, our variables are sometimes a bit awkward and need to be manually added. There is a manual option for doing it, so it's not the end of the world.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

I use Phrase Localization Platform to give our translator access to previous translation content and terminology, maintain formatting, handling complex language directions and speeding up the translation process.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Danke, dass Sie eine Bewertung hinterlassen haben! Es ist großartig zu hören, dass Sie die Übersetzungsspeicher-Funktionen von Phrase lieben und dass diese in Kombination mit den maschinellen Lernvorschlägen Ihnen Zeit sparen. Es freut mich, dass Sie auch eine Lösung für das Tag-Problem gefunden haben, das Sie anfangs hatten.

  ### 19. User friendly, simple UI workspace

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Verifizierter Benutzer in Übersetzung und Lokalisierung | Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** November 07, 2023

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

I felt the editor is faster. I like the new filtering options and UI which is user friendly.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

Not dislike but would like to have: 
1) When doing QA, there should be a “Select all to ignore” option. I visually scan the QA results, fix the issues that actually need correcting, and then I need a one-click way to ignore all the false QA flags so I can finish the project quickly. Right now, on some projects I have to ignore them one by one manually before I can complete the job, and that can be very time-consuming.

2) Also, having a one-click “Auto-Insert-Tags” button (or a shortcut) would be awesome.
3) When viewing the fuzzy matches, a "tracked-changes view" of what is different would be very useful.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

Siple UI that makes working pleasant
User friendly layout that makes utilizing the TM easy

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thank you for such a positive review! It's great to hear the editor feels faster and that the new filtering options and UI are making your work more pleasant. We're especially glad the TM remains easy to use. We've also noted your feature suggestions around QA and fuzzy matches and will pass them on to our product team. We appreciate your support!

  ### 20. Efficient, User-Friendly Translation Environment

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Mara G. | Titolare dell'azienda, Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** May 12, 2026

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

I appreciate the Phrase Localization Platform for its easy-to-use interface and efficient TM search. I find the TM and TB suggestions are quickly added to my text, which is really useful. The easy access to TB makes my proofreading process smooth, and I love the shortcuts that perfectly reflect the results I am looking for. Just pressing the tab button to add suggestions from the TBs is incredibly convenient. The initial setup was really easy as well, since we just used the online version provided by our main customer.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

I think that the platform is ok as it is, maybe the compatibility with more source formats to see the preview can be useful

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

Phrase Localization Platform offers a translator-friendly environment with no license needed, efficient TM search, accessible TB, and easy suggestion integration using shortcuts.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thank you for this wonderful review! It's fantastic to hear that the TM and TB suggestions, shortcuts, and that simple tab-to-insert feature are making such a difference to your daily workflow. We designed these with translators in mind, so feedback like this is really rewarding. Thanks for being part of the Phrase community!

  ### 21. Das beste CAT-Tool da draußen

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Alessandro S. | Free lance translator, Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** September 07, 2019

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

Es funktioniert einfach. Anders als Trados ist es wirklich Plug-and-Play. Sie können sich einfach auf die Übersetzung konzentrieren, ohne sich um Fehler, Abstürze, Störungen und all die "angenehmen" Dinge kümmern zu müssen, denen Sie begegnen, wenn Sie Trados verwenden. TMs und Glossare funktionieren sehr gut, Sie können es mit Systemen wie DeepL integrieren, und Sie haben viel mehr Unterstützung als bei Trados, wenn Sie arbeiten (Vorschläge, Begriffe und Ähnliches).

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

Ich habe nur eine kleine Beschwerde über Memsource - es funktioniert nicht gut mit High-DPI-Systemen. Insbesondere habe ich einen 4K-Monitor, aber die Benutzeroberfläche (nicht die Übersetzungsumgebung) ist manchmal winzig, manchmal riesig. Allerdings ist es kein großes Problem.

**Empfehlungen für andere, die Phrase in Betracht ziehen:**

Meiner Meinung nach ist Memsource das beste CAT-Tool, das 2019 verfügbar ist. Es war dasselbe im Jahr 2018 und ich bin sicher, dass es auch 2020 so sein wird. Es ist kostenlos für Übersetzer zu verwenden.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

Memsource/Phrase ist ein gut gestaltetes System, dessen größter Vorteil darin besteht, dass man sich nicht um technische Dinge kümmern muss, wie es bei Trados der Fall ist. Ich bin ein erfahrener Computerbenutzer, aber oft lässt mich Trados mehr Zeit verlieren, als ich spare. Wir sind Übersetzer, keine Computertechniker. Lassen Sie andere Fachleute sich um technische Dinge kümmern, wenn nötig, und lassen Sie uns den Übersetzungsprozess übernehmen.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Vielen Dank für Ihre Bewertung! Es ist großartig, dass Sie Phrase für ein gut gestaltetes System halten und es viel einfacher zu bedienen finden als Trados.

  ### 22. Great team collaboration platform and up to date technology 

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Ivy F. | Senior Translator, Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** May 23, 2023

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

Up to date, AI technology integrated. It has been always improving on the technology part to make the translation experience better.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

There’s nothing much I think it needs to be improved. Maybe one thing they could do is to combine all the different accounts that my clients create for me all under my personal account.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

It helps with term bases, translation memories and consistency. It also supports all the localizers working together, and we can see issues from other languages so we can check our own if we have the same problem.

**Official Response from Brittany Nelson:**

> Hey Ivy, danke für deine Bewertung! Wir freuen uns zu hören, dass Phrase gut als Werkzeug für die kollaborative Lokalisierung funktioniert.

  ### 23. Klares, zugängliches Layout macht die Plattform einfach zu bedienen

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Laura R. | Head of Translation Department, Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** February 23, 2026

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

Die Website bietet ein klares, zugängliches Layout, das die Arbeit damit angenehm macht. Sie verfügt über großartige Shortcuts zum Hinzufügen/Löschen von Tags im CAT-Editor. Die Vorübersetzungsoption ist ebenfalls großartig.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

Die spanische Übersetzung der Plattform enthält mehrere Fehler. Außerdem gibt es einige Optionen oder Elemente, die nicht einmal übersetzt sind. Das ist ziemlich ablenkend. Die LQA-Option ist ziemlich unbequem zu verwenden, und die Rechtschreibfehler, die das Tool in Sprachen erkennt, die nicht Englisch sind, sind manchmal falsch oder werden manchmal nicht einmal erkannt.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

Phrase hilft unserer Organisation, eine klarere Wortanzahl für jede Datei zu haben, die wir liefern. Es ermöglicht auch einen weiteren Kommunikationsweg mit unseren freiberuflichen Übersetzern und zeigt nützliche Informationen für sie, was verhindert, dass unser Team viele Anfragen per E-Mail senden muss.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Danke, dass du eine Bewertung hinterlassen hast, Laura. Es ist großartig, dass du findest, dass Phrase zugänglich ist und deiner Organisation hilft, eine klarere Wortanzahl für jede Datei zu haben, die du lieferst. Es tut mir leid zu hören, dass deine Erfahrung mit der spanischen Übersetzung Fehler aufweist, und ich habe dies an das Produktteam zur Überprüfung weitergeleitet.

  ### 24. Translator friendly experience

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Alessandra F. | Senior Translator, Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** January 23, 2024

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

My opinion still remain positive. The real strength of Phrase is the perfect balance between a clean UI and incredible technical power

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

Switching between jobs within a project often requires too many clicks. A persistent sidebar for navigation would significantly improve the workflow. In general, user interface can always be enhanced just by maintaing it "clean" and easy to manage even for beginners.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

Phrase is certainly improving steadily, and this is resulting in improved quality of work and significant time savings in various translation projects.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Danke, dass Sie eine Bewertung hinterlassen haben! Es ist großartig zu hören, dass Sie an Phrase nichts auszusetzen haben und dass es viele Funktionen gibt. Wir freuen uns, dass Sie feststellen, dass sich Phrase stetig verbessert. Wir suchen immer nach Möglichkeiten, unsere Plattform für unsere Kunden zu verbessern.

  ### 25. Intuitives, schnelles Übersetzungswerkzeug, das die Terminologie konsistent hält

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Verifizierter Benutzer in Übersetzung und Lokalisierung | Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** April 15, 2026

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

Besonders bei großen Aufträgen macht es das Übersetzen so viel einfacher. Die Konkordanzsuche ist besonders hilfreich für die Terminologie regelmäßiger Kunden, und die Filter helfen, die Konsistenz sicherzustellen. Maschinelle Übersetzung rationalisiert ebenfalls alles und ist überraschend genau. Bei der Zusammenarbeit mit Agenturen weiß ich, dass die anderen Übersetzer im selben Projekt das gleiche TM verwenden wie ich, was Stunden der Abstimmung mit PMs spart, und die KI beschleunigt alles. Die Preisgestaltung erscheint im Verhältnis zu den angebotenen Dienstleistungen angemessen. Es ist sofort intuitiv und erfordert keinerlei Schulung, selbst für IT-Herausgeforderte. Zuverlässig und schnell, ich weiß nicht, wie ich jetzt ohne es auskommen würde.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

Absolut nichts, es ist zu einem sechsten Sinn geworden.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

Einfachere Zusammenarbeit mit PMs und sofortiges Eingreifen bei problematischen Quelltexten beschleunigt die Arbeit und bedeutet, dass ich von jedem Computer ÜBERALL auf der Welt arbeiten kann!

**Official Response from Beth Anderson:**

> Vielen Dank, dass Sie eine Bewertung hinterlassen haben. Wir freuen uns sehr, dass Phrase zu Ihrem "sechsten Sinn" geworden ist und Sie keine Nachteile sehen! Es ist großartig zu hören, dass Sie Phrase als sofort intuitiv empfinden und es keinerlei Schulung erfordert und dass die maschinelle Übersetzung genau ist und Ihnen hilft, alles zu optimieren.

  ### 26. Einfaches, praktisches CAT-Tool mit effektiver QA-Überprüfung

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Maria Carolina F. | English Teacher, Übersetzung und Lokalisierung, Unternehmen mittlerer Größe (51-1000 Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** April 15, 2026

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

Der Satz ist sehr unkompliziert, praktisch und einfach zu verwenden für diejenigen, die bereits andere CAT-Tools kennen. Die Funktionen "Quelle in Ziel kopieren" und "Tag einfügen" erleichtern die Arbeit, und die QA-Überprüfung ist sehr effektiv.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

Die Konkordanzsuche ist nicht sehr praktisch; es wäre einfacher, den Text auszuwählen und eine Taste zu drücken, wie bei anderen Werkzeugen.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

Für mich als freiberuflicher Übersetzer ist es wichtig, eine Online-Option zu haben, damit ich überall arbeiten kann, wo ich bin. Phrase funktioniert in jedem Browser sehr gut, was für mich ebenfalls sehr nützlich ist.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Danke, dass du eine Bewertung hinterlassen hast, Maria. Es ist großartig, dass du Phrase als unkompliziert, praktisch und einfach zu bedienen empfindest. Vielen Dank für dein Feedback zur Suche, wir schätzen die Einblicke unserer Nutzer, um die Plattform zu verbessern.

  ### 27. Die benutzerfreundlichste Plattform—Schnell, hilfreich und einfach zu navigieren

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Analía S. | Senior Administrative Assistant, Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** April 27, 2026

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

Dies ist die benutzerfreundlichste Plattform, die ich je benutzt habe. Die Benutzeroberfläche ist schnell, Ressourcen sind leicht zu finden, und die Werkzeuge sind wirklich nützlich und immer griffbereit, wenn ich sie brauche.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

Nichts zu beanstanden – ich mag alles an der Plattform.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

Meiner Meinung nach ist die effizienteste Funktion dieser Plattform, dass Korrekturen, die an einem Segment vorgenommen werden, auf ähnliche Segmente angewendet werden. Ich finde das besonders hilfreich, weil es mir erspart, immer wieder die gleichen Arten von Segmenten korrigieren oder übersetzen zu müssen.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks so much for leaving a review, it's great you have nothing to complain about - thats what we like to hear! And that you find Phrase the most user-friendly platform you've ever used with a fast interface and useful tools. 

  ### 28. Ease of Use, Enhances Translation Quality

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Sarah S. | Executive Operations &amp; Project Lead, Unternehmen (> 1000 Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** May 06, 2026

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

I find that the Phrase Localization Platform makes translation work much easier because it automatically inserts any repeats or offers suggestions based on previously translated text. The QA feature allows me to ensure better quality as I can spot errors like typos, extra spacing, and punctuation that I might have missed. I really like its ease of use and find it intuitive. The dashboard is very clear and quick to understand, and instruction information is easy to find online.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

The confirmation function can sometimes be a little slow.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

I use Phrase Localization Platform to make translation work easier with automatic repeats and suggestions. It improves quality via QA for error spotting, like typos and punctuation. Its dashboard is intuitive and easy to use.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Sarah, thank you so much for taking the time to share such a thoughtful review! It's really meaningful to hear how the automatic repeat insertion and translation suggestions are making a tangible difference in your day-to-day work. It's also great to hear that the QA features are helping you catch errors and maintain quality.

We appreciate you flagging the occasional slowness with the confirmation function. We are always working on improving the platform for user experience so feedback is appreciated. 



  ### 29. Eine vollständige und einfach zu bedienende Lokalisierungsplattform

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Marián A. | Co-founder of Agora Community, Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** April 29, 2024

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

Was ich am meisten an der Phrase-Lokalisierungsplattform mag, ist ihre Benutzerfreundlichkeit, relevante Informationen zugänglich zu haben, und der Kommentarbereich, um schnell mit Teammitgliedern und Entwicklern zu interagieren.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

Was ich an der Phrase-Lokalisierungsplattform nicht mag, ist die Suchoption in Bezug auf das Abrufen des Erbes aus früheren Übersetzungen oder das Vergleichen verschiedener Dokumente oder des gesamten Textes für den Kontext.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

Phrase-Lokalisierungsplattform ermöglicht es mir, in einem Team zu arbeiten, leicht im Kontext zu kommunizieren, alle Hinweise, Referenzmaterialien, Kontext und Terminologie an einem Ort zu erhalten und schnell und effektiv auf die Übersetzungen und Strings zuzugreifen.

**Official Response from Brittany Nelson:**

> Marlán, danke, dass du geteilt hast, was dir an unserer Plattform am besten gefällt, einschließlich der Benutzerfreundlichkeit und der Möglichkeit, mit Teammitgliedern und Entwicklern zu interagieren. Danke auch für dein Feedback zur Suchoption - es ist wichtig zu hören, was für dich nicht funktioniert.

  ### 30. Mühelose App-Lokalisierung mit schneller Bearbeitungszeit

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Justin F. | Senior software engineer, Unternehmen mittlerer Größe (51-1000 Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** August 26, 2024

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

Ich nutze gerne die Phrase-Lokalisierungsplattform, um unsere mobilen und Webanwendungen in 14 Sprachen zu übersetzen. Sie ist einfach zu bedienen und bietet eine schnelle Bearbeitungszeit. Ich schätze auch die einfachen Werkzeuge, die für die Verwaltung von Übersetzungen bereitgestellt werden. Die Integration mit unserem Übersetzungsunternehmen ist ziemlich nahtlos, und wir können Übersetzungen von Übersetzern erhalten, die in unserem Bereich sachkundig sind, was sicherstellt, dass die Terminologie nicht verloren geht. Die Möglichkeit, Anfragen für Übersetzungen mit unseren bestehenden Begriffen einzureichen, ermöglicht es uns, neue Funktionen schnell zu übersetzen, typischerweise innerhalb weniger Tage.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

Etwas bessere Integrationen mit Anbietern wären schön. Wir müssen immer ein Glossar für jede Sprache auswählen, obwohl es nur eines beim Anbieter gibt. Außerdem nutzen wir das Feedback-System, das das System bereitstellt, nicht wirklich, aber es wäre schön, Probleme, die die Übersetzer bei Bedarf ansprechen, hervorzuheben.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

Die Phrase Localization Platform hilft dabei, unsere Anwendungen in 14 Sprachen zu übersetzen und sorgt für Konsistenz der Terminologie mit Hilfe von Glossaren. Sie bietet Benutzerfreundlichkeit, schnelle Bearbeitungszeiten und nahtlose Integration mit Übersetzern, was schnelle Übersetzungsanfragen ermöglicht, während sich unsere Apps weiterentwickeln.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Danke für Ihr Feedback, wir freuen uns, dass Sie Phrase als eine effektive Plattform für die einfache Einreichung von Übersetzungsaufträgen an Übersetzungsanbieter empfinden. Es ist gut zu hören, dass Sie nun eingerichtet sind und die Plattform effektiv mit Ihrem Team nutzen.

  ### 31. Sanfter Übergang, benutzerfreundliche Oberfläche

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Enock N. | Chief Executive Officer, Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** April 20, 2026

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

Ich finde die Phrase-Lokalisierungsplattform bietet eine sehr benutzerfreundliche Erfahrung. Die Vorschaufunktion hilft mir, den Kontext besser zu verstehen und meine Wortwahl präziser zu gestalten. Die anfängliche Einrichtung verlief sehr reibungslos, was ich zu schätzen wusste. Nachdem wir von MemoQ gewechselt haben, weil unsere Kunden Phrase bevorzugten, fand ich es benutzerfreundlicher und wir entschieden uns, dabei zu bleiben.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

Die Möglichkeit, die Aufgabe anzunehmen, könnte verbessert werden. Ich würde es lieben, wenn die Option auf der ersten Seite sichtbar wäre, und sobald man unter dem Status auf "Akzeptieren" klickt, sollte es direkt dort akzeptiert werden, ohne dass man auf eine neue Seite weitergeleitet wird.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

Die Phrase Localization Platform bietet einfachen Zugriff auf Terminologiedatenbanken und Vorschauen auf Arbeiten, was hilft, den Kontext besser zu verstehen und die richtigen Wörter zu wählen.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Vielen Dank, dass Sie eine Bewertung hinterlassen haben. Wir freuen uns, dass Sie die anfängliche Einrichtung als reibungslos empfinden und dass Sie es als benutzerfreundliche Erfahrung empfinden, insbesondere im Vergleich zu memoQ, von dem Sie gewechselt sind. Wir nehmen Ihr Feedback zu Verbesserungen gerne auf und ich werde diese an das zuständige Team weiterleiten, da wir stets nach Möglichkeiten suchen, wie wir unser Benutzererlebnis verbessern können.

  ### 32. Ein agiles, praktisches CAT-Tool auf Desktop und Online

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Roy C. | Translator, Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** April 15, 2026

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

Phrase ist bei weitem das agilste und praktischste CAT-Tool, sowohl die Desktop-App als auch die Online-Version.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

Ich vermisse wirklich die Option, die es erlaubt, Segmente zu propagieren (und auch optional um Bestätigung zu bitten, um bestätigte Segmente zu ersetzen) in die vorherigen bestätigten Segmente, da dies zu Inkonsistenzen führt, wenn man weiter im Dokument eine Änderung vornimmt.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

Kostenlos für Übersetzer, sodass ich ohne Bezahlung für CAT-Lizenzen arbeiten kann, und es ist auch leichtgewichtig, sodass ich sogar mit begrenzter Konnektivität arbeiten kann, wie wenn ich unterwegs bin.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Danke, dass du eine Bewertung hinterlassen hast, Roy. Es ist großartig, dass du Phrase als das agilste und praktischste CAT-Tool empfindest.

  ### 33. Eine der besten Übersetzungsplattformen auf dem Markt

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Julieta O. | Freelance translator, Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** May 17, 2026

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

Ich arbeite freiberuflich, daher greife ich normalerweise nur auf das TMS zu. Das Dateimanagement ist ausgezeichnet und die Vorschau ist ziemlich nützlich. Außerdem können Dateien exportiert werden, um externe Kontrollen durchzuführen. Sowohl das Speicher als auch die Glossare funktionieren sehr gut.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

Es wäre interessant, während der Arbeit Begriffe zum Glossar hinzufügen zu können oder sogar ein persönliches Glossar zu erstellen, auch wenn man im Kundenkonto arbeitet. Das würde sehr bei der Terminologieverwaltung helfen.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

Die automatische Übersetzung ist sehr gut. Die Tatsache, dass sie cloudbasiert ist, ist ein Vorteil, da man praktisch von jedem Gerät aus arbeiten kann. Die Dateien sind mit anderen Tools kompatibel.

  ### 34. Phrase bietet ein außergewöhnliches Übersetzungsmanagement-Erlebnis, das unseren Nutzern großen Nutzen bringt.

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Tobias G. | Lead Developer, Unternehmen mittlerer Größe (51-1000 Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** December 18, 2024

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

Es bietet eine leistungsstarke und flexible API. Die Dokumentation ist umfassend, was die Integration einfach und nahtlos macht. Der Support ist schnell und effizient. Die Plattform ist benutzerfreundlich.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

Die Zeit zur Behebung von Fehlern könnte verbessert werden, wie in Supportanfragen festgestellt wurde. Die Navigation innerhalb der Phrase Strings-Benutzeroberfläche, insbesondere beim Zurückkehren vom Editor, könnte intuitiver sein. Nicht alle unterstützten Dateiformate sind vollständig integriert (z.B. XLIFF v2).

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

Vereinfachtes Übersetzungsmanagement: Die Implementierung eines klaren und einheitlichen Workflows für Benutzergruppen bietet zahlreiche Vorteile. Sie stellt sicher, dass jeder seine Rollen und Verantwortlichkeiten versteht, Missverständnisse verhindert und eine effiziente Kommunikation fördert. Zuvor enthielt unsere Übersetzungsdatenbank etwa 94.000 Schlüssel, was es schwierig machte, veraltete oder ungenutzte Schlüssel zu identifizieren und zu verwalten. Phrase hat uns geholfen, diese Herausforderungen zu überwinden, indem es den Übersetzungsprozess optimiert hat. Wir setzen uns nun für konsistente und beschreibende Schlüsselnamen, standardisierte Namenskonventionen, die Vermeidung von Sonderzeichen und die Einführung von Automatisierung, wo immer möglich, ein.

Effiziente Zusammenarbeit: Phrase bietet eine kollaborative Umgebung, die es Designern, Übersetzern, Entwicklern und Projektmanagern ermöglicht, nahtlos zusammenzuarbeiten. Dies verbessert die Kommunikation und stellt die Abstimmung aller Beteiligten sicher, was zu qualitativ hochwertigeren Übersetzungen und einer schnelleren Projektabwicklung führt. Neue Übersetzungen werden auf standardisiertere Weise in unsere Systeme integriert, mit verbesserter Situationsbewusstheit. Änderungen an Übersetzungen werden schneller in Produktionssysteme übernommen, und der aktuelle Status ist viel klarer.

Automatisierung und Integration: Mit seinen robusten API- und Integrationsfähigkeiten ermöglicht Phrase uns, Automatisierung in mehreren Phasen zu implementieren, wodurch der Bedarf an potenziell fehleranfälligen manuellen Aufgaben reduziert wird. Dies minimiert den manuellen Aufwand, verringert Fehler und beschleunigt den Lokalisierungsprozess.

Nach über einem Jahr der Nutzung von Phrase Strings in unseren Produktionsumgebungen sind wir glücklich, Phrase Strings zu verwenden.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Danke für die Bewertung, Tobias, und dafür, dass du mitgeteilt hast, dass du die Plattform benutzerfreundlich findest und das Support-Team schnell ist. Wir freuen uns, dass du die Dokumentation umfassend findest und Phrase eine flexible und leistungsstarke API bietet. Wir bemühen uns stets, unser Benutzererlebnis zu verbessern.

  ### 35. Perfect cloud workflow

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Verifizierter Benutzer in Übersetzung und Lokalisierung | Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** October 17, 2023

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

The QA workflow has shown very positive developments. In the updates released since my last review, the desktop app's interface continues to offer a very pleasant visual experience. As MT features are added, it becomes easier to get things done and achieve better results.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

Overall, I think the current updates are sufficient. Further improvements could be made to ensure the spell-check feature works in real time. Additionally, more detailed settings could be provided for quality assurance in languages that add suffixes at the end of words, such as Turkish.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

It is the best cloud CAT tool I use, so it gives me great mobility.

**Official Response from Brittany Nelson:**

> Danke für diese ausführliche Bewertung! Und es ist großartig, von einem Desktop-Editor-Fan zu hören :) Wir freuen uns, dass Sie es in Ihrer Arbeit so nützlich finden. Und vielleicht sogar in Zukunft die mobile App einbeziehen! Wir lieben es, das zu sehen.

  ### 36. Der Satz passt gut zu unseren Bedürfnissen, aber einige Funktionen fehlen eine bessere Struktur.

**Rating:** 3.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Larissa M. | Product Management Analyst, Informationstechnologie und Dienstleistungen, Unternehmen mittlerer Größe (51-1000 Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** November 07, 2025

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

Phrase trennt erfolgreich Strings und deren Übersetzungen und ermöglicht eine einfache Verwaltung der benötigten Mehrsprachigkeit. Wir nutzen es täglich für neue oder aktualisierte Übersetzungen. Der Kundensupport war agil und durchsetzungsfähig, als ich einige Übersetzungen, die ich versehentlich gelöscht hatte, wiederherstellen musste.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

Die Benutzeroberfläche für Übersetzer könnte von besseren Ansätzen profitieren. Es gibt keine Möglichkeit, Screenshots im Batch hochzuladen, um Übersetzer besser zu kontextualisieren. Ich bin mir nicht sicher, ob es eine Möglichkeit gibt, Figma dafür zu integrieren. Unser Produkt fehlt eine Echtzeit-Integration, und wir müssen neue Übersetzungen manuell hochladen; allerdings bin ich mir der Erklärung dafür nicht vollständig bewusst.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

Phrase hat die KI-Übersetzungsvorschläge für unseren Plan entfernt. Für mich, wenn wir nicht zumindest eine kleine Menge davon haben und zeigen, wie ein Upgrade davon Vorteile haben könnte, wird die Plattform nicht die Arbeiter haben, die nach dem Upgrade fragen. Dies kann auch für andere Arten der Nutzung/Integration gelten, von denen wir nicht einmal wissen, dass sie existieren oder wie wir die Implementierung planen könnten.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Vielen Dank, dass Sie eine Bewertung hinterlassen haben. Es ist großartig zu lesen, dass Sie Phrase täglich nutzen und eine positive Erfahrung mit unserem Kundensupport-Team gemacht haben. In unserem Hilfezentrum finden Sie eine Reihe von Benutzerhandbüchern, die Ihnen bei weiteren Fragen zur Nutzung der Plattform helfen können.

  ### 37. Great translation and localization platform

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Verifizierter Benutzer in Verbraucherdienste | Unternehmen (> 1000 Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** June 29, 2022

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

New products have been added to Phrase, such as Orchestrator, MT optimization, MT AI, video translation and Strings have been great addition and they help a lot in our translation needs, also TMS is consistently improved year by year.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

Reporting has been improved using its own analytics, however, after 3 years of using Phrase and having enterprise subscription the negotiations can be better in order to keep us as customers.

**Empfehlungen für andere, die Phrase in Betracht ziehen:**

Machine Translation quality is good.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

Localization problems was the principal issue for the company now it's being solved by setting up different configurations within the tool, which makes easier the whole translation process.

**Official Response from Brittany Nelson:**

> Froh zu hören, dass Memsource Ihrem Unternehmen bei Übersetzungs-Workflows und MT hilft! Vielen Dank auch für das Feedback zur TM-Suche und zum Dashboard, ich werde diese intern weiterleiten. Vielen Dank für Ihre Bewertung :)

  ### 38. Easy to Use, Feature-Complete for Everyday Translation Work

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Verifizierter Benutzer in Computersoftware | Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** May 12, 2026

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

It’s easy to use and works well overall. It includes all the features I need for regular translation jobs, and it does what I expect without any hassle. I like the fact that I can check the TMs of other languages in the project. Creating an account is easy and learning curve is low.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

The QA system shows a lot of false positives, and the right-hand side menu has been less clear since the UI update some time ago. I now have to hover over the icons just to understand what each one is used for.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

Helps work faster and ensure consistency

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thank you for the great feedback! We're glad Phrase feels intuitive and covers everything you need for your daily translation work. 

  ### 39. Intuitiv und zeitsparend für Übersetzungsagenturen

**Rating:** 4.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Michal G.

**Reviewed Date:** February 02, 2026

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

Ich mag, dass die Phrase-Lokalisierungsplattform sowohl für mich als auch für unsere Übersetzer intuitiv zu nutzen ist. Sie ist wertvoll, weil sie Reibungen minimiert und sicherstellt, dass Übersetzer nicht durch ein schlechtes Design entmutigt werden. Für mich ist sie leicht zu erlernen und macht die Einarbeitung neuer Teammitglieder schnell. Ich schätze, dass sie cloudbasiert ist und Workflow-Automatisierung bietet, wie das Weiterleiten von Projekten vom Übersetzer zum Redakteur, was uns manuelle Arbeit erspart. Es gibt keine Begrenzungen für die Anzahl der Übersetzer, was bedeutet, dass wir nicht durch die Anzahl der Lizenzen eingeschränkt sind, wie bei Trados oder memoQ. Die anfängliche Einrichtung war super einfach.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

Es gibt keine Möglichkeit, eine Vorschau darauf zu erhalten, wie eine Datei verarbeitet wird, bevor sie an die Plattform gesendet wird, die das dem Konto zugewiesene Wortvolumen verwendet. Dies ist besonders knifflig bei komplexeren Dateien, wie Shopify CSV-Exporten oder JSON-Dateien. Bei großen Volumen kann dies schnell bedeuten, dass das zugewiesene Wortvolumen aufgebraucht ist, ohne dass wir ein einziges Projekt durchgeführt haben. Uns fehlen auch einige QC-Funktionen, wie das Ignorieren von Segmenten, die mit der Quelle identisch sind, wenn dies der genaue Inhalt eines TB-Eintrags ist.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

Es spart uns Zeit mit cloudbasierter Workflow-Automatisierung, indem es manuelle Projektübertragungen eliminiert. Es unterstützt auch Übersetzer ohne CAT-Tools.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Danke, dass du eine Bewertung hinterlassen hast, Michal. Es ist großartig, dass du Phrase sowohl für dich als auch für deine Übersetzer als intuitiv empfindest und dass es dir durch die cloudbasierte Workflow-Automatisierung Zeit spart, indem manuelle Projektübertragungen eliminiert werden. Vielen Dank für dein Feedback bezüglich der Vorschau-Option, ich werde dies mit dem Team teilen, da wir immer nach Möglichkeiten suchen, die Plattform für unsere Nutzer zu verbessern.

  ### 40. Nützlich und praktisch, aber hat Übersetzungsprobleme

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Iara C. | Market Research Analyst, Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** April 16, 2026

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

Ich finde, dass die Phrase Localization Platform sehr nützlich und praktisch für Transkriptionen ist. Die anfängliche Einrichtung war sehr einfach, ich würde dafür die Note 10 geben. Außerdem würde ich die Phrase Localization Platform definitiv einem Freund oder Kollegen empfehlen, ich würde sicher die Note 10 geben.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

Ich denke, es gibt einige Probleme. Es gibt Dinge, die nicht übersetzt werden, und es gibt Inkonsistenzen, wie Texte, die in Großbuchstaben erscheinen, wenn sie in Kleinbuchstaben sein sollten, und umgekehrt. Manchmal stimmen die Formen nicht überein.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

Ich finde, dass die Phrase Localization Platform sehr nützlich und praktisch für Transkriptionen ist, aber manchmal gibt es Probleme, wie falsche Übersetzungen oder Inkonsistenzen bei Groß- und Kleinschreibung.

  ### 41. Mühelose Terminologiekonsistenz und einfache Einrichtung

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Eslam Z. | Translator, Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** April 21, 2026

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

Ich mag es wirklich, dass ich einen Begriff in meiner Übersetzung suchen kann und alle Erwähnungen auf demselben Bildschirm sehe, was für mich eine großartige Funktion ist. Dies ist besonders hilfreich für akribische Übersetzer wie mich, um Konsistenz bei der Übersetzung eines bestimmten Begriffs in derselben Datei sicherzustellen, und es ist sehr hilfreich, wenn ich einen bestimmten Begriff im gesamten Dokument ändern möchte. Außerdem war die anfängliche Einrichtung der Phrase Localization Platform sehr einfach.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

Nichts Spezifisches.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

Ich benutze die Phrase-Lokalisierungsplattform für Übersetzungen ins Arabische. Sie löst Konsistenzprobleme, fehlende Begriffe, übersetzt komplexe Texte und ermöglicht es mir, Begriffe einfach zu suchen und zu ändern, was eine gleichbleibende Qualität gewährleistet.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Vielen Dank, dass Sie eine Bewertung hinterlassen haben. Es ist wunderbar zu hören, dass Sie nichts an der Phrase-Plattform auszusetzen haben und dass Sie es wirklich schätzen, dass Sie einen Begriff in Ihrer eigenen Übersetzung suchen und alle Erwähnungen sehen können. Es ist großartig zu lesen, dass Sie finden, dass es Konsistenzprobleme löst, fehlende Begriffe ergänzt, komplexe Texte übersetzt und es mir ermöglicht, Begriffe einfach zu suchen und zu ändern, um eine gleichbleibende Qualität zu gewährleisten!

  ### 42. Ease of end to end localization in Phrase

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Hammad S. | Global Resource Manager, Informationstechnologie und Dienstleistungen, Unternehmen (> 1000 Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** May 18, 2025

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

 It is very easy to setup and it helps companies to Automate their localization project management life cycle. We can now integrate AI and increase cost savings.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

Phrase is continuously evolving which keeps them ahead of competition.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

The use of several MT options and machine translation accuracy along with QA is helping my organization save cost.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Vielen Dank, dass Sie eine Bewertung hinterlassen haben, Hammad! Wir freuen uns sehr zu hören, dass Sie keine Abneigungen gegenüber der Phrase-Plattform haben.

  ### 43. Great tool with intuitive interface

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Ina B. | Editor | Translator German, Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** May 23, 2023

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

The platform makes my life easier and has a great UX.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

I think the price calculation for a freelance translator should be different form small and medium-sized companies.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

Creative translation work as well as general and more technical translations thanks to a great user-interface. I can work super-fast and focus on creative content at the same time.

  ### 44. Easy and straight forward to use

**Rating:** 3.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Verifizierter Benutzer in Übersetzung und Lokalisierung | Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** December 11, 2023

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

I continue to appreciate that the platform does not affect my computer's storage space.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

I wish I could accept or deny new functions, layouts, and features introduced. Most recently there has been the addition of pop-ups for when I have completed my translation to direct me to run the QA and then once that is complete to mark the job as completed. They are more of a nuisance than any kind of help.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

I am able to access anywhere and it does not use up hard drive space on my computer.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for leaving a review, its great to read you find Phrase's accessibility a bonus. We appreciate your feedback regarding the pop ups and I will pass this onto the team.

  ### 45. Umfassende Lokalisierungsplattform mit effizientem CAT-Editor

**Rating:** 3.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Verifizierter Benutzer in Übersetzung und Lokalisierung | Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** January 08, 2026

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

Phrase Localization Platform ist eine umfassende Lokalisierungslösung, die eine breite Palette von Werkzeugen und Funktionen bietet. Ich schätze den CAT-Editor, der einfach genug ist, um eine produktive und effiziente Übersetzung zu ermöglichen, während er dennoch alle Funktionen bietet, die Übersetzer benötigen. Außerdem finde ich das Phrase TMS-Produkt eine effektive Plattform zur Verwaltung von Übersetzungsprojekten. Ich schätze auch das Kundensupport-Team, das normalerweise ziemlich schnell reagiert und versucht zu helfen.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

Ich bin kein Fan des Preismodells von Phrase. Auch wenn es verlockend erscheinen mag, alle Komponenten der Plattform – wie TMS, Strings und Orchestrator – in einem einzigen Abonnement zusammenzufassen, bringt dieser Ansatz kleinen LSPs oder einzelnen freiberuflichen Übersetzern keinen wirklichen Vorteil. Darüber hinaus ist die volumenbasierte Preisstruktur für Kunden nicht günstig, da sie gezwungen sind, ihre Arbeitsabläufe zu überdenken, um die Anzahl der Wörter oder Zeichen zu minimieren und innerhalb der festgelegten Volumengrenzen zu bleiben. Noch schlimmer ist, dass die Art und Weise, wie diese Grenzen berechnet werden, nicht immer klar oder transparent ist.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

Wir verlassen uns täglich auf die Phrase-Lokalisierungsplattform, um unsere Übersetzungsprojekte zu bearbeiten und Dokumente für unsere Kunden zu übersetzen. Phrase macht unseren Arbeitsablauf effizienter und ermöglicht es uns, effizienter und effektiver zu arbeiten.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Vielen Dank, dass Sie eine Bewertung hinterlassen haben. Wir freuen uns, dass Sie Phrase als umfassende Lokalisierungslösung empfinden, die eine breite Palette an Werkzeugen und Funktionen bietet und dass Sie es täglich nutzen, um Übersetzungsprojekte zu bearbeiten und Dokumente zu übersetzen. Ich werde Ihre positiven Bemerkungen über unser Kundenserviceteam ebenfalls weitergeben, da es großartig ist, dass Sie sie als schnell reagierend und hilfsbereit empfinden.

  ### 46. Reibungslose Einrichtung und herausragende maschinelle Übersetzung

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Almira Z. | Linguistic Center Lead, Unternehmen mittlerer Größe (51-1000 Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** February 22, 2024

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

Ich schätze die Phrase Localization Platform sehr für ihre intuitive und benutzerfreundliche Oberfläche, die eine absolut reibungslose Einrichtungserfahrung bot. Wir hatten während der anfänglichen Bereitstellung nie technische Probleme, was viel über ihre Benutzerfreundlichkeit und Zuverlässigkeit aussagt. Die Plattform glänzt durch leistungsstarke Automatisierungsfunktionen, die für unsere Lokalisierungs- und Übersetzungsprozesse von technischen Inhalten äußerst vorteilhaft sind und mehrere Sprachen wie Deutsch, Englisch, Spanisch und Russisch abdecken. Das hohe Volumen an sich wiederholenden Inhalten in unserer technischen Dokumentation erfordert Automatisierung, um die Effizienz zu steigern, und Phrase erfüllt dieses Bedürfnis effektiv. Ich finde die Kombination aus Preisgestaltung, umfassendem Toolset und Kundenbetreuung bemerkenswert, was eine hohe Kundenbindung und Zufriedenheit gewährleistet. Die wertvollsten Funktionen, die hervorstechen, sind die Nutzung verschiedener maschineller Übersetzungs-Engines, verbessert durch die von Phrase entwickelte KI, die unsere maschinellen Übersetzungen erheblich verbessert und ein Beweis für die hochmodernen Fähigkeiten der Plattform ist.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

Ich bin etwas frustriert über den Mangel an kostenlosen Bildungsressourcen wie Webinaren, Meisterklassen oder Workshops, die sich auf die KI-gestützten Funktionen der Plattform konzentrieren. Obwohl es mehrere Ressourcen gibt, sind diese oft nicht kostenlos. Der Zugang zu kostenlosen Bildungswerkzeugen würde das Engagement der Kunden verbessern und wertvolle Einblicke in die Fähigkeiten der Plattform bieten. Außerdem würde ich mehr Transparenz und Erklärbarkeit darüber schätzen, wie die KI-gestützten Werkzeuge erstellt wurden, was den Nutzern helfen würde, sie effektiver zu verstehen und zu nutzen.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

Ich nutze die Plattform, um die Übersetzung von sich wiederholenden technischen Inhalten zu automatisieren, Prozesse zu optimieren und mehrere Sprachen effizient zu unterstützen.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Vielen Dank, dass Sie eine so detaillierte Bewertung von Phrase hinterlassen haben. Es ist großartig, dass Sie es intuitiv und benutzerfreundlich finden und dass Sie während Ihrer ersten Implementierung nie auf ein Problem gestoßen sind. Vielen Dank für Ihr Feedback zu den kostenlosen Bildungsressourcen, ich werde dies an das Team weiterleiten, da wir immer nach Möglichkeiten suchen, sowohl unsere Plattform als auch das Benutzererlebnis zu verbessern.

  ### 47. Good

**Rating:** 4.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Verifizierter Benutzer in Computerspiele | Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** May 30, 2023

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

The search function seems to work quite well. It locates results as long as the relevant keywords are included, even if they aren't right next to each other. In that regard, it's a bit more convenient than memoQ.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

So far, I don't have any specific complaints.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

I  can work with other people; when there have TB and TM, I can read references and work more quickly. I can see all the jobs and projects here. And when I finish the work, I can Complete it.

  ### 48. Reliable, Fast, and Easy to Access

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Jean-Pierre L. | Translator, interpreter, Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** May 16, 2026

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

Its reliability, ease of access and speed.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

Sorry, I can't think of anything I dislike but I wish I could say the same about other platforms....

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

again its reliability means I can travel anywhere, pause and resume my jobs in progress with ease wherever I might be.

  ### 49. Umfassendes Lokalisierungstool mit einer Lernkurve

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Nathalia P. | Freelance Writer

**Reviewed Date:** January 01, 2026

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

Ich mag es wirklich, dass mit der Phrase Localization Platform alles, was ich brauche, an einem Ort ist. Sie umfasst Management, ein leistungsstarkes CAT-Tool, UI-String-Lokalisierung und mehr. Außerdem ist es einfach zu sehen, wer woran arbeitet und wie weit wir bei einer bestimmten Aufgabe in einem Projekt sind, was hilft, alles organisiert zu halten.

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

Es könnte einfacher zu verstehen sein, wenn man es zum ersten Mal benutzt. Meiner Meinung nach hat es eine steile Lernkurve. Vielleicht wäre es hilfreich, Tutorials anzubieten, wenn man jede der Funktionen nutzt, damit man genau die Hilfe bekommt, die man zur richtigen Zeit benötigt. Es war nicht so reibungslos, deshalb habe ich erwähnt, dass es benutzerfreundlicher oder hilfsreicher sein könnte.

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

Ich nutze die Phrase-Lokalisierungsplattform, um Projekte mühelos zu verwalten und Texte sowie UI-Strings zu lokalisieren. Sie rationalisiert alle Projektaktionen für volle Kontrolle an einem Ort. Alles, was ich brauche, befindet sich im selben Raum, was es einfach macht, den Projektfortschritt zu sehen.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Vielen Dank, dass Sie eine Bewertung hinterlassen haben, Nathalia. Wir freuen uns sehr, dass Sie Phrase als ein leistungsstarkes Werkzeug für Ihre Übersetzungsbedürfnisse empfinden und dass es Ihnen hilft, Projekte mühelos zu verwalten. Wir verstehen, dass einige Benutzer es anfangs schwierig finden, unsere Plattform kennenzulernen. Es gibt eine Reihe hilfreicher Artikel in unserem Hilfezentrum, einschließlich Aufzeichnungen von Bootcamp-Webinaren speziell für unsere Kunden.

https://phrase.com/resources/ und https://support.phrase.com/hc/en-us

  ### 50. Userfriendly translation tool/platform, easy to use

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Gerhard R. | Life and Business Coach / Licensed Avatar Master, Kleinunternehmen (50 oder weniger Mitarbeiter)

**Reviewed Date:** October 04, 2021

**Was gefällt Ihnen an Phrase am besten?**

Great platform for all kinds of translation and review work, highly intuitive and fast response

**Was gefällt Ihnen an Phrase nicht?**

Nothing to recommend for improvements I can think of at the moment

**Welche Probleme löst Phrase für Sie, und wie profitieren Sie davon?**

I use it through some agencies I work for, so there is no direct benefit to me or my direct clients.

**Official Response from Brittany Nelson:**

> Freut mich zu hören, dass Sie Memsource intuitiv finden, Gerhard! Danke für Ihre Bewertung.


## Phrase Discussions
  - [Wie bearbeite ich ein Projekt-Save?](https://www.g2.com/de/discussions/how-do-i-edit-a-project-save) - 1 comment, 1 upvote
  - [Gibt es eine Möglichkeit, eine Option zu schaffen, die es Linguisten ermöglicht, ihre eigenen TBs zu erstellen und zu verwenden?](https://www.g2.com/de/discussions/31866-is-there-a-chance-to-an-option-that-enable-linguists-to-create-and-use-their-own-tb) - 2 comments, 1 upvote

- [View Phrase pricing details and edition comparison](https://www.g2.com/de/products/phrase-phrase/reviews?section=pricing&secure%5Bexpires_at%5D=2026-05-20+13%3A17%3A33+-0500&secure%5Bsession_id%5D=3d2f0b22-eb1b-4c06-9f28-a05828515a32&secure%5Btoken%5D=5529a1e772b2356908f9afaefe2753c6f286f22122c039a60196b183f9065bc3&format=llm_user)
## Phrase Integrations
  - [Adobe Experience Manager](https://www.g2.com/de/products/adobe-experience-manager/reviews)
  - [Articulate 360](https://www.g2.com/de/products/articulate-360/reviews)
  - [Box](https://www.g2.com/de/products/box/reviews)
  - [Braze](https://www.g2.com/de/products/braze/reviews)
  - [Builder.io](https://www.g2.com/de/products/builder-io/reviews)
  - [Contentful](https://www.g2.com/de/products/contentful/reviews)
  - [DeepL Translate](https://www.g2.com/de/products/deepl-translate/reviews)
  - [DeepL Translator](https://www.g2.com/de/products/deepl-translator/reviews)
  - [Figma](https://www.g2.com/de/products/figma/reviews)
  - [GitLab](https://www.g2.com/de/products/gitlab/reviews)
  - [Google](https://www.g2.com/de/products/google-google/reviews)
  - [Google Translate](https://www.g2.com/de/products/google-translate/reviews)
  - [HubSpot Marketing Hub](https://www.g2.com/de/products/hubspot-marketing-hub/reviews)
  - [IBM Targetprocess](https://www.g2.com/de/products/ibm-targetprocess/reviews)
  - [Intento](https://www.g2.com/de/products/intento/reviews)
  - [Jira](https://www.g2.com/de/products/jira/reviews)
  - [Marketo-Based Systems for Growth-Driven Marketing &amp; Sales Teams](https://www.g2.com/de/products/marketo-based-systems-for-growth-driven-marketing-sales-teams/reviews)
  - [Microsoft OneDrive for Business](https://www.g2.com/de/products/microsoft-onedrive-for-business/reviews)
  - [Microsoft SharePoint](https://www.g2.com/de/products/microsoft-sharepoint/reviews)
  - [ModelFront](https://www.g2.com/de/products/modelfront/reviews)
  - [Optimizely Content Management System](https://www.g2.com/de/products/optimizely-content-management-system/reviews)
  - [Paligo](https://www.g2.com/de/products/paligo/reviews)
  - [Plunet](https://www.g2.com/de/products/plunet/reviews)
  - [Salesforce Marketing Cloud Suite](https://www.g2.com/de/products/salesforce-marketing-cloud-suite/reviews)
  - [Sanity](https://www.g2.com/de/products/sanity/reviews)
  - [Sitecore](https://www.g2.com/de/products/sourceved-consultancy-services-sitecore/reviews)
  - [Slack](https://www.g2.com/de/products/slack/reviews)
  - [Storyblok](https://www.g2.com/de/products/storyblok/reviews)
  - [Unity](https://www.g2.com/de/products/unity/reviews)
  - [Visual Studio Code](https://www.g2.com/de/products/visual-studio-code/reviews)
  - [Webflow](https://www.g2.com/de/products/webflow/reviews)
  - [Webhooks.io](https://www.g2.com/de/products/webhooks-io/reviews)
  - [WeLocalize](https://www.g2.com/de/products/welocalize/reviews)
  - [Woodpecker.co](https://www.g2.com/de/products/woodpecker-co-woodpecker-co/reviews)
  - [WordPress.com](https://www.g2.com/de/products/wordpress-com/reviews)
  - [Zapier](https://www.g2.com/de/products/zapier/reviews)
  - [Zendesk for Customer Service](https://www.g2.com/de/products/zendesk-for-customer-service/reviews)

## Phrase Features
**Zusammenarbeit**
- Term-Management
- Nachverfolgung von Übersetzungen
- Workflow-Verwaltung

**Unterstützung bei der Übersetzung**
- Automatisierte Übersetzung
- Arbeitsabläufe
- Glossar
- Bildübersetzung
- Traffic-Analyse

**Übersetzungsoptionen**
- Direkte Textübersetzung
- Übersetzung von Dokumenten
- Echtzeit-Übersetzung
- Batch-Übersetzung
- Automatische Spracherkennung
- Kundenservice fokussiert
- Maschinelle + menschliche Übersetzung

**Client-Tools**
- Clientportal
- Kundenverwaltung
- Ressourcenmanagement

**Translation Memory**
- Benutzerdefiniertes Translation Memory

**Voice cloning - Voice Dubbing**
- Natürliche Qualität
- Kompatibilität
- Stimmenmodifikation

**Agentische KI - Videoübersetzung**
- Systemübergreifende Integration
- Natürliche Sprachinteraktion

**Automatisierung**
- Translation Memory
- Qualitätskontrollen
- Kontinuierliche Übersetzung

**Anpassung der Besucher**
- Widgets
- Sprachbasierte Domänen
- Bevorzugte Spracherkennung
- Personalisierte Inhalte

**Art des Angebots**
- Browser-Anwendung
- Kostenloses Angebot

**Übersetzungs-Tools**
- Computergestützte Übersetzung
- Glossar
- Benutzerberechtigungen
- Delegierung von Aufgaben
- Kommentare und/oder Erwähnungen
- Qualitätssicherung

**Maschinelle Übersetzung**
- Neuronale maschinelle Übersetzung

**Real-time preview - Voice Dubbing**
- Modifizierte Stimme Vorschau

**Lernen - Maschinelles Lernen**
- Trainingsdaten
- Handlungsfähige Erkenntnisse
- Algorithm - Algorithmus

**Übersetzungsoptionen**
- Kollaboratives Übersetzen

**Generative KI**
- Textgenerierung
- Text-to-Speech
- Textzusammenfassung

**Generative KI**
- Textgenerierung

**Generative KI**
- Textzusammenfassung
- Text-to-Speech

**Security and Privacy - Voice Dubbing**
- Verschlüsselung
- Sichere Zusammenarbeit

**Generative KI**
- Textgenerierung
- Textzusammenfassung

**Output - Voice Dubbing**
- API
- Teilen
- Sprachvielfalt

**Agentische KI - Maschinelle Übersetzung**
- Autonome Aufgabenausführung
- Natürliche Sprachinteraktion

**Agentische KI - Übersetzungsmanagement**
- Mehrstufige Planung
- Entscheidungsfindung

## Top Phrase Alternatives
  - [Lokalise](https://www.g2.com/de/products/lokalise/reviews) - 4.7/5.0 (753 reviews)
  - [Transifex](https://www.g2.com/de/products/transifex/reviews) - 4.2/5.0 (717 reviews)
  - [Crowdin](https://www.g2.com/de/products/crowdin/reviews) - 4.4/5.0 (672 reviews)

