
Eu costumava trabalhar para a Moravia em vários projetos de localização de produtos e o software CAT que usávamos para esses projetos é o Polyglot. Os projetos eram principalmente focados em localizações de UI/UX. A maioria das traduções é complexa e exigia o uso extensivo de glossário, memória de tradução e consultas relacionadas à fonte. O Polyglot atendeu a todos esses requisitos e é muito fácil de usar também. Análise coletada por e hospedada no G2.com.
Polyglot oferece muitos recursos úteis para projetos de tradução. Meu recurso favorito é a plataforma de consulta integrada. Este recurso economiza bastante tempo. Não preciso ir a uma plataforma separada para verificar se estou fazendo uma pergunta que já foi respondida. Posso também ver o status da minha consulta enquanto estou trabalhando no projeto. Outro recurso excelente que adoro é "Copiar tradução para todas as strings idênticas". É um grande economizador de tempo se houver um grande volume de strings. Não preciso copiar e colar manualmente minhas traduções toda vez que houver uma string duplicada. Análise coletada por e hospedada no G2.com.
Validado pelo LinkedIn
Este avaliador recebeu um cartão presente nominal como agradecimento por completar esta avaliação.
Convite do G2. Este avaliador recebeu um cartão presente nominal como agradecimento por completar esta avaliação.
Esta avaliação foi traduzida de English usando IA.

