Los proveedores de servicios de subtitulado cerrado ofrecen ayuda visual a los videos en forma de subtítulos, integrando texto transcrito del diálogo y sonidos a medida que ocurren. El subtitulado cerrado fue diseñado originalmente para ayudar a las personas con discapacidad auditiva a entender las palabras habladas y la música que ocurren en programas de televisión y películas, pero la tecnología también se utiliza en diferentes situaciones donde beneficiaría a audiencias que no son necesariamente con discapacidad auditiva. Por ejemplo, el subtitulado cerrado puede proporcionar aclaración del diálogo y detalles contextuales de un video.
Los subtituladores profesionales ofrecen servicios para video en tiempo real (transmisión en vivo) y/o pregrabado. El subtitulado cerrado en tiempo real implica la transcripción inmediata del diálogo en programas de entrevistas, discursos, eventos deportivos y otros programas. El subtitulado cerrado pregrabado o fuera de línea está diseñado para películas, programas de televisión, juegos y otros medios sin un elemento en vivo. Los servicios de subtitulado cerrado para YouTube y otras plataformas de transmisión web pueden involucrar ambos tipos de subtitulado, y a medida que aumenta la variedad de programas de transmisión en vivo, también lo hace la necesidad de subtitulado cerrado en tiempo real.
Los departamentos creativos, equipos de producción y equipos de marketing pueden utilizar servicios de subtitulado cerrado para asegurar la máxima comprensión y compromiso con los videos. Muchos proveedores de subtitulado cerrado también pueden ayudar con subtítulos, una forma de servicios de localización que traduce el diálogo y el texto al idioma preferido del espectador. Las empresas pueden crear subtitulado cerrado y subtítulos internamente con una variedad de herramientas de software de video en el mercado. Dependiendo de las demandas de un cierto proyecto, las empresas pueden considerar servicios de transcripción subcontratados u otros servicios de traducción. Un número de agencias basadas en idiomas proporcionan una gama de servicios relacionados con la traducción en lugar de un solo servicio.
Para calificar para la inclusión en la categoría de Servicios de Subtitulado Cerrado, un proveedor de servicios debe:
Transcribir videos en tiempo real y/o pregrabados, películas y otras formas de contenido visual
Integrar texto transcrito en subtítulos dentro del contenido