Ricerca soluzioni alternative a 20/20 Captioning su G2, con recensioni reali degli utenti sugli strumenti concorrenti. Altri fattori importanti da considerare quando si ricercano alternative a 20/20 Captioning includono affidabilità e facilità d'uso. La migliore alternativa complessiva a 20/20 Captioning è 3Play Media. Altre app simili a 20/20 Captioning sono Wordly AI-Powered Interpretation, Videolinq, Adobe Closed Captioning, e CaptioningStar. 20/20 Captioning alternative possono essere trovate in Servizi di sottotitolazione ma potrebbero anche essere in Servizi di trascrizione.
3Play Media fornisce una soluzione di sottotitolazione, descrizione audio e sottotitolazione più avanzata tecnologicamente ed economicamente vantaggiosa. Lavoriamo con oltre 2.000 clienti nei settori dei media e dell'intrattenimento, delle imprese e delle istituzioni educative. I nostri metodi ci permettono di ridurre i costi e semplificare il processo, mantenendo livelli di qualità premium. Forniamo tutti i principali formati di sottotitoli, flussi di lavoro efficienti, un'API e tempi di consegna rapidi. 3Play Media è nata dal MIT nel 2007 e opera a Boston, MA.
Wordly fornisce interpretazione simultanea in tempo reale alimentata da AI per riunioni ed eventi multilingue. I presentatori parlano nella loro lingua preferita e i partecipanti possono ascoltare o leggere in oltre 20 lingue tradotte. La piattaforma SaaS di Wordly è disponibile su richiesta 24/7 e non richiede interpreti umani o attrezzature speciali. Wordly supporta glossari personalizzati, è integrato con le principali piattaforme di eventi e video, e fornisce una trascrizione alla fine di ogni sessione.
Videolinq è un servizio cloud per distribuire video in diretta sui siti di social media: programma streaming live, costruisci lettori personalizzati, aggiungi sottotitoli, monetizza e distribuisci video in diretta e archiviati ovunque.
CaptioningStar offre sottotitoli chiusi, sottotitoli per trasmissioni, sottotitoli in diretta e sottotitoli aperti.
SyncWords è uno strumento automatizzato per la sottotitolazione che ti consente di ottenere sottotitoli rapidi e accurati per i tuoi media. SyncWords aiuta in quasi ogni fase del processo per ottimizzare i flussi di lavoro di sottotitolazione. SyncWords è GRATUITO per registrarsi e provare.
VITAC offre una gamma di prodotti altamente affidabili per l'accessibilità, tra cui sottotitoli in diretta, sottotitoli post-produzione, descrizione audio, sottotitoli e doppiaggio. I nostri prodotti personalizzabili e i team di esperti aiutano a rendere i programmi in diretta, i media registrati, le conferenze e gli eventi sportivi su larga scala più inclusivi e conformi a tutte le normative federali.
Echo Labs è un laboratorio di ricerca sull'IA con sede a San Francisco, focalizzato sulla riduzione dei costi di accessibilità. Abbiamo sviluppato il sistema di sottotitolazione più avanzato basato su IA e intervento umano fino ad oggi — CASPER — in grado di raggiungere il 99% di accuratezza in una frazione del tempo e del costo delle opzioni tradizionali.
La traduzione in tempo reale dell'accesso alla comunicazione (CART) offre una traduzione immediata, verbatim, da voce a testo in streaming durante eventi, conferenze, lezioni, audizioni pubbliche e altri eventi. CART/CART remoto fornisce accesso a questi eventi per spettatori sordi e con problemi di udito, per coloro per i quali l'inglese non è la lingua principale o per altri partecipanti che potrebbero avere difficoltà a sentire.
Dotsub è una piattaforma basata su browser utilizzata per sottotitolare e tradurre video online.