# MateCat Reviews
**Vendor:** Free Software Foundation  
**Category:** [Logiciel de traduction assistée par ordinateur](https://www.g2.com/fr/categories/computer-assisted-translation)  
**Average Rating:** 4.0/5.0  
**Total Reviews:** 13
## About MateCat
MateCat est un outil TAO en ligne de niveau entreprise qui facilite la post-édition et la sous-traitance.




## MateCat Reviews
  ### 1. MateCat rend la vie plus facile.

**Rating:** 4.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Cindy S. | Language Practitioner, Petite entreprise (50 employés ou moins)

**Reviewed Date:** May 28, 2022

**Qu'aimez-vous le plus à propos de MateCat?**

J'aime la disposition de l'outil et le fait que je puisse importer certains de mes propres glossaires. Le compteur de progression est également très utile lors de travaux sur des projets plus importants.

**Que n’aimez-vous pas à propos de MateCat?**

La chose la moins utile à laquelle je peux penser est que vous n'êtes pas capable de travailler hors ligne. Il devrait y avoir un moyen de travailler sur un projet hors ligne et de simplement télécharger le projet mis à jour une fois que vous êtes à nouveau en ligne.

**Quels sont les problèmes que MateCat résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

Matecat m'aide énormément avec la gestion du temps car je peux terminer les projets plus rapidement grâce à la possibilité de télécharger et de créer des mémoires de traduction. C'est également une grande aide lors de la réalisation de grands projets pour identifier les répétitions, ce qui aide à maintenir la cohérence de la traduction.

  ### 2. Une excellente application web vaut son prix.

**Rating:** 3.5/5.0 stars

**Reviewed by:** James P. | Language Lead (zh_TW), Petite entreprise (50 employés ou moins)

**Reviewed Date:** September 27, 2021

**Qu'aimez-vous le plus à propos de MateCat?**

La mise en page est propre, minimaliste et facile à repérer. Excellente qualité de traduction automatique post-éditée à choisir, également disponible pour différentes industries et à utiliser. Chaque rôle a sa propre page, le traducteur peut utiliser les ressources et stocker une mémoire de traduction privée si nécessaire. Flux d'actions très bien prédéfini qui aide à une procédure de travail fluide.

**Que n’aimez-vous pas à propos de MateCat?**

La consommation de mémoire peut parfois être irritante, application rencontrée s'est écrasée quelques fois, purge désactivée, rechargement de la page échoué... la compatibilité avec Safari sur macOS est discutable. Travailler avec Chrome semble moins d'incidents mais le même problème de consommation de mémoire apparaît dans le même scénario sans autre solution que de redémarrer la machine.

**Recommandations à d’autres personnes envisageant MateCat:**

MateCat est parfait pour la collaboration, et les membres peuvent être n'importe où à tout moment, tant que l'internet est connecté, cela donne l'impression de travailler avec tous les membres de l'équipe ensemble dans le même espace. Lisez attentivement le guide de l'utilisateur avant de lancer un projet, ou gérez un projet pilote pour obtenir une pratique professionnelle. Assurez-vous que les ressources préexistantes sont allouées et gérées. Et bien sûr, essayez de charger chaque document pris en charge, assurez-vous que la source et la traduction sont aux bons endroits, le fichier de téléchargement de sortie est au même format que sur le web.

**Quels sont les problèmes que MateCat résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

J'ai apprécié de travailler avec la traduction automatique ajustée disponible, je réédite rarement si la traduction automatique est disponible. Matecat consolide toutes les sources sur la même page, c'est un grand avantage lorsque la référence contextuelle est nécessaire. L'outil de gestion de mémoire de traduction est excellent, la clé de partage est disponible ainsi que le partage public.

  ### 3. Un excellent outil de traduction pour des traductions agiles

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Utilisateur vérifié à Traduction et localisation | Petite entreprise (50 employés ou moins)

**Reviewed Date:** July 17, 2020

**Qu'aimez-vous le plus à propos de MateCat?**

L'utilisation de la terminologie de l'IATE est utile

**Que n’aimez-vous pas à propos de MateCat?**

Les traductions abusives pour les non-natifs du PT

**Quels sont les problèmes que MateCat résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

Localisation

  ### 4. Outil CAT gratuit avec externalisation intégrée

**Rating:** 3.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Anna B. | Self-Employed Freelance Spanish to English Translator, Traduction et localisation, Petite entreprise (50 employés ou moins)

**Reviewed Date:** January 16, 2019

**Qu'aimez-vous le plus à propos de MateCat?**

Cet outil TAO est gratuit, ce qui donne aux traducteurs indépendants l'avantage de pouvoir utiliser un outil TAO sans payer pour un logiciel coûteux. Il accepte une variété de formats de fichiers et produit même un décompte de mots pondéré lorsque des documents sources sont téléchargés.

**Que n’aimez-vous pas à propos de MateCat?**

J'ai des préoccupations concernant la confidentialité du téléchargement des documents de mes clients sur MateCat, donc je n'utilise pas cet outil lorsque je traduis pour des clients. À la place, je l'utilise pour des échantillons de traduction et pour m'exercer avec un outil TAO. Stocker les documents privés des clients sur un serveur externe est quelque chose que je préfère ne pas faire, donc je préfère de loin traduire dans MS Word ou un autre programme installé sur mon ordinateur. Selon la FAQ, vous pouvez utiliser une MT (Mémoire de Traduction) privée, mais ce n'est pas intuitif lors de la création d'un nouveau projet. Cet aspect pourrait être grandement amélioré en modifiant l'interface pour inclure une case à cocher d'option de confidentialité directement sous la section MT & Glossaire, ce qui permettrait à l'utilisateur de marquer les documents téléchargés et les MT résultantes comme privés.

**Recommandations à d’autres personnes envisageant MateCat:**

Cet outil TAO vaut vraiment la peine d'être examiné, surtout si vous êtes étudiant ou que vous débutez en tant que traducteur indépendant, car les outils TAO à grande échelle (comme SDL Trados Studio) peuvent être assez coûteux.

**Quels sont les problèmes que MateCat résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

Cet outil offre aux traducteurs indépendants et aux étudiants en traduction une opportunité d'apprendre sur les outils de TAO. Les chefs de projet et les clients ayant besoin de traduction bénéficieraient le plus de l'utilisation de cet outil, car il est possible de sous-traiter des travaux de traduction directement via MateCat à Translated.com (anciennement Translated.net).

  ### 5. Meilleur logiciel de traduction en ligne

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** arsh d. | Software Integrator, Logiciels informatiques, Marché intermédiaire (51-1000 employés)

**Reviewed Date:** September 20, 2018

**Qu'aimez-vous le plus à propos de MateCat?**

Son interface utilisateur est facile à comprendre.  
Les mots suggérés par ce logiciel de traduction sont d'une importance professionnelle.  
Il conserve le format de données original après la traduction.  
La traduction linguistique est plus rapide que les autres logiciels disponibles sur le marché.  
Il offre à l'utilisateur une traduction significative avec une précision maximale.

**Que n’aimez-vous pas à propos de MateCat?**

Parfois, problème de cohérence.  
Les thèmes de l'interface utilisateur comme le mode nuit devraient être disponibles.  
Parfois, la traduction de gros fichiers provoque un décalage.

**Quels sont les problèmes que MateCat résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

Nous réduisons la barrière de communication en résolvant les problèmes linguistiques pour les clients installés à l'étranger.

  ### 6. Un excellent moment dans Matecat

**Rating:** 4.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Jesus R. | Freelance, Ressources humaines, Petite entreprise (50 employés ou moins)

**Reviewed Date:** January 21, 2018

**Qu'aimez-vous le plus à propos de MateCat?**

Une des choses que j'aime à propos de Matecat est son interface utilisateur et le design de son site web, tous deux très agréables à regarder et ne vous surchargeant pas d'informations. Ils ont un système organisé où vous pouvez facilement trouver les informations nécessaires pour satisfaire les doutes que vous avez à leur sujet. Matecat vous offre l'option gratuite d'utiliser son programme de traduction interne qui dispose d'une base de données très large et qui s'alimente et se met à jour grâce aux retours des utilisateurs, ce qui lui donne un avantage sur d'autres logiciels ou sites de traduction gratuits. Bien que cela ne s'applique qu'aux personnes ayant des connaissances de base de la langue à traduire.

Le système de plans de service proposé est plus orienté vers les entreprises ou les organisations que vers le grand public, et en tenant compte du coût des services, il est abordable par rapport aux soins offerts par eux, surtout pour offrir les services de professionnels formés dans les langues qu'ils ont dans leur sélection avec l'option de révision du document.

**Que n’aimez-vous pas à propos de MateCat?**

Dans l'aspect de la traduction, il présente encore quelques défauts de grammaire, même lorsque sa base de données offre un meilleur service en termes de traduction, il n'a pas beaucoup de différences par rapport à d'autres applications de traduction gratuites, telles que le traducteur Google.

Pour utiliser le logiciel de traduction gratuit, il est possible qu'en première instance vous ne puissiez pas localiser l'option qui le permet, vous devez avoir des informations sur le fonctionnement de la page pour y accéder, c'est peu intuitif dans cet aspect.

**Recommandations à d’autres personnes envisageant MateCat:**

Je recommande l'utilisation du service qu'ils fournissent, la facilité lors de l'organisation des informations du document et la traduction de manière simultanée permet une meilleure gestion des informations. En dehors de cela, la page propose des services payants qui peuvent également répondre aux besoins de ceux qui n'ont pas de connaissances dans la langue à traduire.

**Quels sont les problèmes que MateCat résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

Cela m'a permis de trouver une nouvelle façon de faciliter le contact avec des clients potentiels et des entreprises avec lesquelles je pourrais travailler, en plus d'élargir mes connaissances dans d'autres matières et langues que je trouve utiles à l'avenir.

  ### 7. Utilisation de Matecat pour traduire plus rapidement de l'espagnol vers l'anglais

**Rating:** 4.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Mariela  P. | Traductor Freelance sin certificación, Traduction et localisation, Petite entreprise (50 employés ou moins)

**Reviewed Date:** October 15, 2017

**Qu'aimez-vous le plus à propos de MateCat?**

Tout d'abord, pour utiliser Matecat, vous n'avez besoin que de télécharger un document sur le site et de choisir les langues source et cible ; une fois cela fait, Matecat vous propose deux choix généraux, soit vous travaillez avec la traduction automatique gratuitement, soit vous soumettez votre document pour une traduction professionnelle payante. J'ai seulement utilisé la traduction automatique, je n'ai rien payé et j'ai pu travailler sur le site en utilisant une connexion internet, télécharger le brouillon final (corrigé par moi), ou télécharger un aperçu et travailler sans connexion internet. 

Quant à la traduction automatique, même si elle présente généralement des erreurs grammaticales ou une traduction trop littérale, Matecat vous propose trois options avec différents niveaux de précision pour traduire des phrases, des paragraphes et même des expressions séparées ; mais si vous n'aimez aucune d'entre elles ou pouvez penser à une meilleure façon de les traduire, vous pouvez écrire votre propre traduction. 

Vous pouvez traduire des morceaux spécifiques du texte (séparés par Matecat en fonction des signes de ponctuation) au lieu de voir tout le texte à l'écran tout le temps, ce qui, je crois, est fantastique car cela vous permet de rester concentré sur ce paragraphe, cette phrase ou cette expression particulière. 

Le site est convivial, il est organisé ; si vous travaillez directement dessus, il garde le format du texte original intact (polices, marges, style...), montre les fautes d'orthographe et vous fournit de l'aide pour pouvoir traduire sans problèmes. Et, un bonus, si votre connexion internet tombe en panne, votre travail sera sauvegardé (seulement pour vous) sur le site, afin que vous puissiez revenir plus tard et continuer à travailler.

**Que n’aimez-vous pas à propos de MateCat?**

Étant donné que Matecat est un outil de traduction assistée par ordinateur, dans plusieurs cas, les traductions fournies ne sont pas tout à fait précises, basées sur la langue cible, ou comportent même des erreurs grammaticales. Cela signifie que, pour avoir une bonne expérience en utilisant cet outil TAO, la personne doit avoir une connaissance avancée des deux langues, source et cible. De plus, il faut prêter une attention totale à chaque phrase, phrase ou paragraphe que vous traduisez afin de ne manquer aucune erreur ou traduction trop littérale, qui, même si elle pourrait être grammaticalement correcte, n'aurait pas beaucoup de sens dans la langue cible. Si, par quelque moyen que ce soit, la langue source comporte des erreurs de ponctuation, les morceaux de texte que Matecat sépare peuvent briser les idées originales et ainsi créer des problèmes dans la traduction finale. Enfin, si vous ne souhaitez pas travailler sur le site et que vous téléchargez l'aperçu (sans le corriger d'abord sur Matecat), il est très probable que vous vous retrouviez avec une traduction moins précise (plus de travail à faire), avec des problèmes de format, et dans certains cas, avec des phrases ou des paragraphes non traduits.

**Recommandations à d’autres personnes envisageant MateCat:**

Matecat ne traduira rien parfaitement pour vous, vous devez travailler, connaître les deux langues que vous utilisez et vous concentrer sur la réalisation correcte de la traduction, mais cela vous aidera certainement à travailler plus rapidement.  
Toute personne qui connaît au moins deux langues peut travailler comme traducteur indépendant général comme source principale ou supplémentaire de revenus ; utiliser ce site web vous faciliterait la tâche.  
Tout document que vous téléchargez sur le site sera gardé privé et votre progression sera sauvegardée jusqu'à votre retour. Vous n'aurez pas besoin de vous soucier beaucoup des polices, du style, des marges, entre autres ; seulement de corriger la traduction automatique pour pouvoir en livrer une plus précise. Tout cela gratuitement.  

Aussi, si vous n'êtes pas vraiment intéressé à traduire un document vous-même, vous pouvez le soumettre et payer pour qu'un traducteur professionnel le fasse pour vous.  

Le site web fournit aux utilisateurs futurs et actuels un support, des questions fréquemment posées et une politique de confidentialité. Vous avez juste besoin d'un compte email pour vous connecter.

**Quels sont les problèmes que MateCat résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

Actuellement, ma principale source de revenus est d'être traducteur indépendant, puisque travailler comme enseignant (ma profession) dans mon pays n'a pas donné les résultats escomptés. Matecat me permet de traduire plus rapidement et cela signifie que je peux gagner de l'argent plus rapidement. Néanmoins, cela nécessite toujours un niveau avancé des deux langues source et cible pour que le travail soit fait correctement ; mais, comme une partie est réalisée par cet outil de traduction assistée par ordinateur, je peux travailler avec et le corriger, au lieu de commencer de zéro. J'ai également enrichi mon vocabulaire en ayant le texte comme contexte sans avoir besoin de consulter un dictionnaire ; cela se traduit par une plus grande compétence et la capacité de connaître plusieurs sujets, ce qui peut signifier de plus grandes opportunités pour moi en tant que traducteur indépendant et enseignant d'anglais.

  ### 8. Plus de 7 ans d'expérience. J'ai utilisé Matecat pour 2 clients différents.

**Rating:** 3.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Utilisateur vérifié à Traduction et localisation | Petite entreprise (50 employés ou moins)

**Reviewed Date:** June 28, 2018

**Qu'aimez-vous le plus à propos de MateCat?**

Les mots traduits et combien de mots doivent encore être traduits sont indiqués ci-dessous, et en cas de problème avec l'étiquette, cela vous conseille immédiatement.

**Que n’aimez-vous pas à propos de MateCat?**

Une phrase est parfois divisée en 4 ou 5 segments et il est très difficile d'avoir une vue d'ensemble de la phrase, ce qui rend la traduction difficile à avoir du sens. La plupart du temps, après avoir traduit ces 4-5 segments, il faut revenir en arrière et vérifier la cohérence.

**Recommandations à d’autres personnes envisageant MateCat:**

C'est un bon outil de traduction qui contient beaucoup de chiffres et de phrases simples.

**Quels sont les problèmes que MateCat résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

J'utilise MateCat pour certaines agences avec lesquelles je travaille et je continuerais à l'utiliser pour rendre les clients heureux.

  ### 9. Bon outil mais doit être amélioré

**Rating:** 2.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Utilisateur vérifié à Traduction et localisation | Petite entreprise (50 employés ou moins)

**Reviewed Date:** July 12, 2018

**Qu'aimez-vous le plus à propos de MateCat?**

Vous pouvez voir combien de mots vous avez traduits et combien de temps vous devrez passer pour conclure la traduction. C'est un outil facile à utiliser.

**Que n’aimez-vous pas à propos de MateCat?**

Lorsque vous cliquez sur terminé dans un segment, cela vous amène à une autre partie de la traduction qui n'est pas liée au segment précédent, rendant difficile la cohérence de la traduction à moins de lire le fichier source de référence en dehors de l'outil.

**Recommandations à d’autres personnes envisageant MateCat:**

Vérifiez toujours le fichier source en dehors de l'outil pour que votre traduction puisse avoir de la cohérence.

**Quels sont les problèmes que MateCat résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

Traduction

  ### 10. matecat : votre ami polyvalent

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Utilisateur vérifié à Traduction et localisation | Petite entreprise (50 employés ou moins)

**Reviewed Date:** March 23, 2018

**Qu'aimez-vous le plus à propos de MateCat?**

Disponibilité et compatibilité : je peux utiliser Matecat avec mes navigateurs préférés, sur un ordinateur portable ou une tablette ; la plupart des formats de fichiers peuvent être téléchargés. J'aime aussi pouvoir dicter la traduction. Je trouve également que le système de corrections codé par couleur est très agréable à utiliser.

**Que n’aimez-vous pas à propos de MateCat?**

ne pas pouvoir réorganiser les segments

**Recommandations à d’autres personnes envisageant MateCat:**

Matecat est un très bon outil et permet de livrer des traductions de très haute qualité.

**Quels sont les problèmes que MateCat résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

efficacité, cohérence, flexibilité

  ### 11. Génial !

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Utilisateur vérifié à Éducation primaire/secondaire | Petite entreprise (50 employés ou moins)

**Reviewed Date:** January 01, 2018

**Qu'aimez-vous le plus à propos de MateCat?**

La facilité d'utilisation et le service qu'il offre en pensant à ses utilisateurs.

**Que n’aimez-vous pas à propos de MateCat?**

Rien encore. Je suis encore relativement nouveau sur la plateforme.

**Quels sont les problèmes que MateCat résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

Je veux devenir un meilleur traducteur et trouver les meilleures solutions et opportunités.

  ### 12. C'est un très bon outil de travail.

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Utilisateur vérifié à Internet | Petite entreprise (50 employés ou moins)

**Reviewed Date:** December 08, 2017

**Qu'aimez-vous le plus à propos de MateCat?**

Je peux utiliser mes mémoires de traduction pour les nouvelles traductions et mon glossaire. Je peux assigner un travail à un autre traducteur lorsque j'ai une équipe.

**Que n’aimez-vous pas à propos de MateCat?**

Il est difficile pour moi de diviser l'unité de traduction.

**Quels sont les problèmes que MateCat résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

Je peux traduire plus rapidement. Je peux partager mes souvenirs et je peux travailler avec mon assistant. De plus, je peux suivre le webinaire.

  ### 13. Outil très utile pour les traducteurs

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Utilisateur vérifié à Rédaction et édition | Marché intermédiaire (51-1000 employés)

**Reviewed Date:** December 07, 2017

**Qu'aimez-vous le plus à propos de MateCat?**

J'aime vraiment la façon dont il segmente les parties le long des textes. De plus, il conserve le même format que vous aviez précédemment pour le document.

**Que n’aimez-vous pas à propos de MateCat?**

Je pense qu'ils doivent améliorer l'utilisation des références.

**Quels sont les problèmes que MateCat résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

Quand je dois faire des traductions, c'est vraiment facile et rapide.


## MateCat Discussions
  - [À quel point MateCat est-il bon ?](https://www.g2.com/fr/discussions/how-good-is-matecat) - 1 comment

- [View MateCat pricing details and edition comparison](https://www.g2.com/fr/products/matecat/reviews?section=pricing&secure%5Bexpires_at%5D=2026-05-14+11%3A47%3A03+-0500&secure%5Bsession_id%5D=c8d8832a-844b-4f08-9da3-02461feb4775&secure%5Btoken%5D=4af245350cef2308a40ad783d2f977912ca1aaf826dc1e80ef98e3f239aad216&format=llm_user)

## MateCat Features
**Mémoire de traduction**
- Mémoire de traduction personnalisée
- Mémoire de traduction intégrée

**Traduction automatique**
- Traduction automatique neuronale
- Traduction automatique statistique

**Options de traduction**
- Traduction d’images
- Traduction collaborative

**IA générative**
- Génération de texte
- Résumé du texte

## Top MateCat Alternatives
  - [Smartcat](https://www.g2.com/fr/products/smartcat/reviews) - 4.6/5.0 (131 reviews)
  - [Phrase Localization Platform](https://www.g2.com/fr/products/phrase-localization-platform/reviews) - 4.5/5.0 (1,260 reviews)
  - [Wordfast](https://www.g2.com/fr/products/wordfast/reviews) - 4.2/5.0 (15 reviews)

