Localyzer rileva automaticamente e sposta le stringhe dal repository al fornitore di traduzioni e viceversa, verificando nel contempo la formattazione dei file. Con Localyzer, gli sviluppatori non devono elaborare manualmente i file di stringhe rivolti agli utenti. È un approccio senza contatto alla localizzazione del software che semplifica la gestione di tutto ciò che deve essere tradotto, da uno sprint e rilascio all'altro. Localyzer gestisce la l10n e consente agli sviluppatori di concentrarsi su nuove funzionalità.
Il prodotto include:
1) Connettore automatico per i repository degli sviluppatori
- Si connette ai repository degli sviluppatori: GitLab, GitHub, Bitbucket e Subversion
- Si connette ai principali TMS, traduzione automatica e fornitori di localizzazione
- Rileva/sposta automaticamente le stringhe dai repository al TMS e viceversa
- Può inviare interi file o solo delta
- Elimina la necessità di inseguire file ed eseguire script
- Notifiche email
- Supporto FIGMA
2) Supporto e trasformazioni flessibili dei file
- Supporta un ampio numero di formati di file come Json, Resx, Properties...
- Supporto per stringhe di database
- Esegue trasformazioni di formato file da formati "creativi" non standard
- Supporto per il formato messaggio ICU
3) Controllo degli errori
- Verifica dei file a 45 punti (ad es. ID stringhe duplicati, parentesi graffe mancanti).
- Problemi critici impediscono ai file di andare in traduzione o di essere reintegrati nel repository
4) Aggiunta di località - Aggiungere nuove località è semplice
- Localyzer sa quali stringhe devono essere inviate per le nuove località
- Localyzer gestisce le lingue del repository e del TMS
5) Sequenziamento e localizzazione continua
Fornisce localizzazione continua per adattarsi ai processi agili
Evita conflitti di sequenziamento. Le richieste di traduzione possono essere inviate tutte le volte che è necessario
6) Lingobot - Esegui Localyzer da Slack e/o MS Teams
- Abilita strategie di branching avanzate
- Inizia le traduzioni prima nel processo di sviluppo
7) Dashboard
- Traccia e gestisci la localizzazione del software
- Tracciamento centralizzato degli errori e approfondimento fino a problemi/posizione del file precisi
- Identifica traduzioni mancanti e/o in ritardo.
8) Pseudo-localizzazione automatica
- Crea continuamente file pseudo-localizzati per identificare problemi di i18n
9) LocalyzerQA - Consente la revisione linguistica nell'applicazione in esecuzione
- Elimina gli screenshot
- Elimina il tracciamento dei bug JIRA
- Visualizza le traduzioni direttamente nel contesto delle schermate dell'applicazione
- Le correzioni delle traduzioni vengono automaticamente inviate al repository
- Routing opzionale al TMS per facilitare gli aggiornamenti TM
- Funziona per applicazioni web, desktop, mobile, di gioco
- Correzioni delle stringhe sorgente
- Correzioni delle stringhe tradotte
Quando gli utenti lasciano recensioni su Lingoport Localyzer, G2 raccoglie anche domande comuni sull'uso quotidiano di Lingoport Localyzer. Queste domande vengono poi risposte dalla nostra comunità di 850k professionisti. Invia la tua domanda qui sotto e partecipa alla discussione su G2.