Parfois, lorsque j'ouvre le projet, il affiche plusieurs erreurs (principalement limitant l'accès aux fichiers) et de la part de mes clients, il n'y a pas d'erreurs et aucun mot de passe n'est requis pour l'ouvrir.
Sometimes, I feel helpless with TRADOS. I have to reach out colleague for help or search online. If we have a single page for all regular issue then it would be great.
Whats would be the sequence steps in order to translate a Multi-Lingual Site, Blog or Ecommerce and what should be done by any designer or developer to build a flawless multilingual Ecommerce,website.
À la recherche de informations sur les logiciels ?
Avec plus de 3 millions d'avis, nous pouvons fournir les détails spécifiques qui vous aident à prendre une décision éclairée d'achat de logiciel pour votre entreprise. Trouver le bon produit est important, laissez-nous vous aider.