
Einfach zu erlernende Benutzeroberfläche. Kann sehr schnell loslegen. Bewertung gesammelt von und auf G2.com gehostet.
Zunächst einmal, was für eine schöne und benutzerfreundliche Benutzeroberfläche! Die Übersetzung ist sehr schnell. Es gibt noch Raum für Verbesserungen bei medizinischen Fachbegriffen, aber bisher bin ich beeindruckt.
Problem:
Ich wünschte, es gäbe eine Möglichkeit, mehrere Benutzer zur Bearbeitung des Textes zusammenarbeiten zu lassen. Der Grund, warum wir diese Apps nutzen, ist, ein Publikum zu erreichen, das wir normalerweise aufgrund von Sprachbarrieren nicht erreichen könnten.
Empfehlung:
Das Team-Ökosystem ermöglicht es uns, dass andere Personen die Übersetzungen überprüfen. Dies würde uns an das Ökosystem binden, da es sehr schwierig ist, das Team auf ein anderes System umzustellen. Selbst wenn wir den Zugang der Teammitglieder mit niedrigerem Rang darauf beschränken, nur den Text zu bearbeiten und Video-/Untertiteldateien zu exportieren, wäre das ausreichend. Dann könnten Sie die Anzahl der Admin-Benutzer erhöhen, die in der Lage sind, ihre eigenen Projekte hochzuladen.
Problem:
Der organisatorische Arbeitsablauf könnte kleine Verbesserungen gebrauchen.
Lösung:
Global - Ich würde gerne zwischen Listen- und Miniaturansicht der Projekte oder Videos umschalten können, da ich die Dateinamen normalerweise bereits so organisiert habe, dass ich schnell darauf verweisen kann, was es ist. Bitte lassen Sie uns alle Dateien und Projekte mehrfach auswählen. Es ist so umständlich, mehrere Dateien zu verarbeiten.
Untertitelübersetzer - Ich nutze dies hauptsächlich, weil ich nicht denke, dass die KI-Sprachgenerator-Technologie (im Allgemeinen) für medizinische Aussprachen geeignet ist. Ich würde gerne die Stapel-Upload-Funktion ähnlich wie beim „Videoübersetzer“ nutzen, aber ohne gezwungen zu sein, eine Stimme auszuwählen.
Meine Aufgaben - Im Tab „Alle Aufgaben“ würde ich gerne sehen, in welchem Ordner sich das Projekt befindet, damit ich schnell eines finden kann, das keinem Ordner zugewiesen ist. Ich würde lieber den Ordnernamen als das Übersetzungsdatum sehen. Allerdings möchte ich das Übersetzungsdatum sehen, wenn ich in den Unterordnern bin. Vielleicht in der oberen rechten Ecke der Miniaturansicht; ersetzen Sie die „?“ Hover-Karte für den Link „Unzufrieden mit dem Video....“ durch den Ordnernamen. Wenn ich mit einem Video unzufrieden wäre und Feedback geben wollte, würde ich dies während des Bearbeitungsprozesses im Projekt-Tool selbst tun wollen. Im Tool zu sein, hilft mir zu sehen, was ich verbessern möchte, aber wenn ich auf der Seite „Meine Aufgaben“ bin, hat sich mein Fokus von der Projektbearbeitung auf organisatorische Abläufe verlagert.
Bitte lassen Sie uns mehrere Projekte auswählen und in verschiedene Ordner verschieben. Es tut weh, eine ganze Reihe von Projekten einzeln verschieben zu müssen. Dies ist wichtig, um meinen Arbeitsablauf zu skalieren.
Meine Assets - Bitte lassen Sie uns hier in großen Mengen hochladen und erkennen, welche verarbeitet wurden und welche nicht. Selbst wenn wir die Details in der Miniaturansicht reduzieren und die Details in der Listenansicht verstärken.
Vielen Dank, dass Sie all dies in Betracht ziehen. Ich habe selbst ein KI-Startup im Gesundheitswesen und freue mich, andere Unternehmen aufkommen und erfolgreich sehen zu können! Bewertung gesammelt von und auf G2.com gehostet.
Der Bewerter hat einen Screenshot hochgeladen oder die Bewertung in der App eingereicht und sich als aktueller Benutzer verifiziert.
Bestätigt durch LinkedIn
Organische Bewertung. Diese Bewertung wurde vollständig ohne Einladung oder Anreiz von G2, einem Verkäufer oder einem Partnerunternehmen verfasst.
Diese Bewertung wurde aus English mit KI übersetzt.


