Introducing G2.ai, the future of software buying.Try now

Voce fuori campo

da Alyssa Towns
Una voce fuori campo viene registrata e aggiunta a un video o a qualsiasi altro pezzo multimediale. La qualità della voce, la dizione e le emozioni sono essenziali per una buona voce fuori campo.

Che cos'è un doppiaggio?

Un doppiaggio è una tecnica di produzione comunemente utilizzata nelle industrie cinematografiche e di trasmissione, dove una voce viene registrata e aggiunta a una registrazione video o audio. Tipicamente, la produzione utilizza doppiatori per fornire commenti, narrazioni o dialoghi di personaggi per colmare le lacune nella storia o trasmettere informazioni al pubblico. Coloro che si specializzano nella produzione di doppiaggi sono chiamati attori vocali o narratori.

Le aziende possono utilizzare software di sintesi vocale per aggiungere doppiaggi sintetizzati ai loro siti web e applicazioni tramite un'API. Il software di sintesi vocale consente agli utenti di personalizzare diversi aspetti della voce, inclusi il tono, il volume e l'emozione.

Tipi di doppiaggi

Gli specialisti della produzione e le aziende mediatiche possono utilizzare i doppiaggi in vari progetti. I tipi più comuni di progetti in cui appaiono i doppiaggi includono:

  • Audiolibri: Gli autori e gli editori di libri si affidano ai doppiaggi per creare una versione audio di un libro e leggerlo ad alta voce agli ascoltatori. A volte, gli autori sono gli attori vocali per i loro libri, ma altre volte, esternalizzano la lettura a qualcun altro.
  • Voci dei personaggi: Nei film d'animazione e nei cartoni animati, i doppiaggi danno vita ai personaggi, conferendo loro personalità e la capacità di interagire tra loro.
  • Spot pubblicitari: I produttori televisivi e i marchi sfruttano frequentemente i doppiaggi negli spot pubblicitari per trasmettere un annuncio o fornire una narrazione sopra il contenuto visivo. I doppiaggi pubblicitari di solito utilizzano toni emotivi o persuasivi per incoraggiare gli acquisti.
  • Materiali di e-learning: Le aziende possono utilizzare i doppiaggi per i materiali di e-learning per migliorare la qualità e l'efficacia del loro contenuto formativo. L'audio aiuta a rendere il contenuto più interattivo e coinvolgente e aiuta a soddisfare le esigenze di diversi stili di apprendimento.
  • Narrazione: Alcuni film e trailer includono la narrazione in doppiaggio per aiutare a raccontare una storia dal punto di vista di un personaggio o di un osservatore esterno. Questa categoria di doppiaggio aggiunge profondità e dettagli a ciò che gli spettatori vedono sullo schermo e spesso colma i dettagli che altrimenti potrebbero mancare senza il commento narrato.
  • Trasmissioni radiofoniche: Simile agli spot televisivi, i programmi radiofonici spesso utilizzano i doppiaggi per annunci, conduttori e segmenti speciali.
  • Videogiochi: I doppiaggi sono comuni nell'industria dei videogiochi poiché gli attori vocali spesso forniscono le voci per i personaggi del gioco e la narrazione della storia. Oltre ai doppiaggi, alcuni attori vocali forniscono movimenti del corpo per la cattura del movimento e la performance.

Vantaggi dei doppiaggi con sintesi vocale

In generale, i doppiaggi offrono molti vantaggi alle aziende che li utilizzano. Alcuni degli innegabili vantaggi dei doppiaggi con sintesi vocale includono i seguenti:

  • Maggiore accessibilità: Il contenuto diretto del doppiaggio, come la lettura di un libro ad alta voce, fornisce accessibilità al contenuto per le persone con difficoltà di lettura o disabilità visive. I doppiaggi sono un ottimo modo per espandere il contenuto basato su testo per essere più inclusivo e raggiungere un pubblico diversificato.
  • Coerenza della voce: Il software di sintesi vocale può fornire una pronuncia coerente e una consegna del contenuto audio. Mentre gli attori vocali possono sviluppare le loro abilità per migliorare la coerenza, le registrazioni di sintesi vocale riducono i rischi di errori umani e variazioni indesiderate.
  • Potenziali risparmi sui costi: Assumere attori vocali ad hoc per i progetti può essere costoso. Il software di sintesi vocale elimina la necessità di pagare per i servizi di doppiaggio mentre fornisce a un'organizzazione uno strumento interno per la creazione di contenuti.
  • Selezione di voci attraenti: Trovare l'attore vocale giusto per un progetto specifico può essere una sfida. Un vantaggio significativo dei doppiaggi con sintesi vocale è che le aziende possono risparmiare tempo nella ricerca e nell'intervista di attori vocali poiché i sistemi forniscono voci da sfruttare e personalizzare. Piuttosto che trovare una voce piacevole da ascoltare, i produttori possono crearne una.

Migliori pratiche per realizzare un eccellente doppiaggio

Sebbene creare un doppiaggio possa sembrare semplice, alcune caratteristiche aiutano le registrazioni vocali a distinguersi. I doppiaggi di successo ed efficaci possiedono le seguenti caratteristiche:

  • Qualità della voce: Anche se potrebbe sembrare ovvio, un buon doppiaggio dovrebbe essere piacevole e memorabile per gli ascoltatori. Sebbene la voce di un individuo possa non piacere a tutti gli ascoltatori, è essenziale lavorare con un attore vocale che soddisfi un pubblico generale.
  • Dizione chiara e articolazione: Un buon doppiaggio, sia registrato da un attore vocale che sintetizzato, deve essere chiaro per garantire che il pubblico possa comprendere il contenuto parlato. Una dizione chiara consiste nella pronuncia e nella chiarezza. Gli attori vocali possono migliorare l'enunciazione praticando scioglilingua e leggendo contenuti ad alta voce.
  • Espressioni ed emozioni: Gli attori vocali devono essere in grado di trasmettere una gamma di emozioni agli ascoltatori attraverso le loro voci. Il tono, il tono e le inflessioni vocali possono aiutare gli attori vocali a far passare il messaggio e a connettersi con gli ascoltatori a un livello più profondo.
  • Pacing e tempismo adeguati: Consegnare efficacemente un copione richiede un buon ritmo e tempismo. Gli attori vocali e i narratori hanno bisogno di un buon senso del ritmo e della capacità di adattare la loro consegna al ritmo del contenuto.
  • Controllo efficace del respiro: Gli attori vocali devono avere un controllo efficace del respiro per mantenere una consegna del copione ininterrotta e precisa. Prendere un respiro a metà frase può essere distraente e portare a un messaggio poco chiaro. Gli attori vocali e i narratori possono sviluppare il loro controllo del respiro praticando tecniche di respirazione e recitando contenuti ad alta voce.

Continua a leggere per saperne di più su elaborazione del linguaggio naturale (NLP) e le sue applicazioni.

Alyssa Towns
AT

Alyssa Towns

Alyssa Towns works in communications and change management and is a freelance writer for G2. She mainly writes SaaS, productivity, and career-adjacent content. In her spare time, Alyssa is either enjoying a new restaurant with her husband, playing with her Bengal cats Yeti and Yowie, adventuring outdoors, or reading a book from her TBR list.