La localizzazione del software di prodotti e servizi adotta un approccio olistico per fornire informazioni ai destinatari in varie località del mondo, e non si limita a tradurre il testo in lingue diverse.
Questo concetto di localizzazione del software può essere compreso esplorando un concetto simile: la localizzazione delle notizie.
Le grandi notizie vengono riportate su tutte le principali reti. I punti principali delle storie riassunti da queste reti sono gli stessi, ma i fatti e le opinioni sottostanti sono specifici per i residenti di determinate località. Ad esempio, le notizie sulla pandemia di COVID-19 sono state diffuse in tutto il paese, ma sono state localizzate in varie regioni in modi diversi. Nelle aree con tassi di infezione più elevati, le notizie sono state trasmesse con un senso di urgenza—sono state condivise più informazioni sui ricoveri e sulle linee guida del CDC. D'altra parte, nelle aree dove le persone erano meno preoccupate, le notizie sono state trasmesse in modo leggero, con un minore senso di urgenza.
Sebbene le notizie siano state trasmesse a tutti, sono state localizzate per tenere conto di come sarebbero state meglio ricevute in diverse località.
Localizzazione nel mondo della tecnologia
In un contesto tecnologico, la localizzazione può essere vista in modo simile. La localizzazione significa adottare prodotti e servizi alle specificità culturali e linguistiche di un mercato target. Include l'adattamento dell'interfaccia utente, delle opzioni di pagamento, delle immagini, della formattazione, della formulazione e altro per soddisfare le preferenze e le convenzioni locali. Per facilitare alle aziende la localizzazione dei loro prodotti e servizi, possono utilizzare software di localizzazione.
Cos'è il software di localizzazione?
Il software di localizzazione aiuta le aziende ad adattare testi, valute, file multimediali e prodotti a lingue diverse. Quando si fa affari in mercati esteri, è importante utilizzare le lingue locali e le convenzioni culturali locali. Il software di localizzazione aiuta a risparmiare tempo semplificando le traduzioni su più tipi di contenuti e mantenendo la coerenza. Il software può essere utilizzato per contenuti web, imballaggi, scopi di marketing, scopi di servizio clienti e altro ancora.
I dati di G2 degli ultimi tre anni mostrano un aumento significativo del numero di visualizzazioni uniche di pagina per numerose sottocategorie nella categoria Localizzazione di G2, specialmente da metà 2020 a metà 2021. La categoria Strumenti di Localizzazione del Software ha più che quadruplicato il suo traffico diventando la categoria di Localizzazione più popolare di G2, mentre sia la categoria Traduzione Assistita dal Computer (CAT) che la categoria Traduzione Automatica hanno quasi raddoppiato il loro traffico in quel periodo.
Il software CAT traduce una lingua in un'altra utilizzando la memoria di traduzione—che memorizza testi precedentemente tradotti—o l'assistenza della folla per fornire traduzioni coerenti con il linguaggio precedentemente utilizzato per garantire una corretta ortografia, grammatica e formulazione, mentre il software di traduzione automatica automatizza il processo di traduzione del testo da una lingua all'altra con il software più basilare che si basa strettamente sulla sostituzione parola per parola.
Mi piacerebbe smettere di attribuire tutte le tendenze drastiche del traffico alla pandemia, ma questa tendenza non è diversa. Sebbene ci siano, ovviamente, molteplici fattori in gioco—globalizzazione e digitalizzazione, per citarne un paio—questi fattori sono stati rafforzati e accelerati dalla pandemia. Più aziende si stanno spostando online, il che rende più facile per loro entrare nei mercati esteri, quindi la necessità di più software di localizzazione, il che spiega l'aumento del traffico verso queste categorie.
Sebbene aprire nuovi mercati significhi più flussi di entrate, ci sono diversi ostacoli che le aziende devono affrontare prima di diventare un attore affermato in un mercato estero.
Localizzazione per le aziende globali: cose da tenere a mente
Scegliere il mercato giusto
Prima di iniziare a fare affari in un altro mercato, le aziende devono decidere se è il mercato giusto per il loro prodotto. Questo inizia con l'analisi dei consumatori in quel mercato per assicurarsi che vogliano e possano acquistare il prodotto. Deve esserci una domanda sufficientemente consistente per il prodotto, e i consumatori nel mercato devono avere il potere d'acquisto per soddisfare la loro domanda.
Accessibilità fisica
Quali sono i mezzi per portare i prodotti in questi mercati locali? Ci sono requisiti di importazione o esportazione o leggi doganali da affrontare? Quali canali di vendita utilizzare per raggiungere il consumatore? Quali metodi di pagamento hanno a disposizione i consumatori in quel mercato? Ogni mercato ha norme di vendita e marketing diverse, quindi le aziende devono fare la dovuta diligenza per scoprire come possono raggiungere i loro clienti nel modo più efficace; e come i clienti possono accedere ai loro prodotti nel modo più semplice.
Accessibilità linguistica
Questo potrebbe essere ovvio, ma è importante affermarlo! Sebbene l'inglese sia la lingua più parlata al mondo, rappresenta ancora solo circa il 20% della popolazione mondiale. Molti di coloro che parlano inglese come seconda lingua potrebbero preferire leggere le informazioni sui prodotti e le recensioni nella loro lingua madre. Il software di localizzazione può aiutare a tradurre il testo nelle lingue locali in un modo che tenga conto delle convenzioni linguistiche locali.
Accomodamento culturale
Questo è probabilmente il più difficile da realizzare. In un mercato estero, c'è concorrenza con concorrenti stranieri e domestici. Gli attori locali capiranno e si connetteranno naturalmente meglio con i loro clienti rispetto alle aziende straniere. Pertanto, è importante prendersi il tempo per comprendere le norme culturali. Certi simboli e colori possono essere percepiti in modi negativi, quindi è importante evitarli nel logo, nell'imballaggio, nel sito web, ecc. Alcune culture possono essere scettiche nei confronti dei prodotti stranieri, quindi le aziende devono modificare i loro contenuti per affrontare ciascuna di queste preoccupazioni. Il software di localizzazione può aiutare a selezionare caratteri, colori e immagini culturalmente appropriati.
Incontra i consumatori dove si trovano
Le aziende devono smettere di fare supposizioni sulle aspettative dei clienti nei mercati esteri. Ci sono più che sufficienti prodotti nel mondo, e i clienti hanno standard più elevati che mai. Le aziende devono dare alle persone un motivo per acquistare e mostrare loro che hanno preso il tempo per comprendere le loro esigenze, la loro cultura e il loro modo di vivere. Un ottimo modo per iniziare a farlo è esplorare le categorie di localizzazione di G2 e imparare come il software può automatizzare parti importanti del processo di localizzazione.
Vuoi saperne di più su Software di localizzazione? Esplora i prodotti Localizzazione.

Priya Patel
Priya is a Senior Research Analyst at G2 focusing on content management and design software. Priya leverages her background in market research to build subject matter expertise in the software space. Before moving back to Chicago in 2018, Priya lived in New Zealand for several years, where she studied at the University of Auckland and worked in consulting. In her free time, Priya enjoys being creative, whether it’s painting, cooking, or dancing.
