Wir sind ein dynamisches neues Unternehmen, das auf der Zusammenarbeit zwischen einem ehemaligen Übersetzungsprojektmanager mit über einem Jahrzehnt Erfahrung bei einem multinationalen Übersetzungsanbieter und einer Gruppe von Desktop-Publishing (DTP)-Fachleuten basiert, um spezialisierte Lösungen im Zusammenhang mit mehrsprachigem DTP für andere Sprachdienstleister (LSP) anzubieten.
Wir verstehen die Komplexität und Bedeutung von Desktop-Publishing-Dienstleistungen in dieser Branche und ihre zentrale Rolle im Übersetzungsprozess. Unser Team kann Projekte jeder Größe, Sprache und Format bewältigen. Während DTP in der Regel die letzte Phase eines typischen Übersetzungsprojekts ist, verleiht es dem Projekt sein endgültiges Erscheinungsbild. Egal wie gut die Qualität der Übersetzung sein mag, selbst der kleinste Layoutfehler kann das Endergebnis dramatisch beeinflussen.
Wir glauben, dass die beste Garantie für ein erfolgreiches Ergebnis darin besteht, mit der Analyse und angemessenen Vorbereitung der Quelldatei(en) für die Übersetzung mit CAT-Tools zu beginnen. Daher ist eine „Vorverarbeitungs“-Phase unerlässlich, um etwaige Probleme in/mit der Datei(en) zu identifizieren, die sowohl die Übersetzungs- als auch die DTP-Phasen beeinflussen können.
Wir haben Projekte aller Art und Komplexität während unserer über 15-jährigen Tätigkeit in der Übersetzungsbranche erlebt. Wir möchten unsere Erfahrung zur Verfügung stellen, indem wir Ihnen einen personalisierten Service anbieten, der Ihren Bedürfnissen entspricht.