# Phrase Reviews
**Vendor:** Phrase  
**Category:** [Translation Management Software](https://www.g2.com/categories/translation-management)  
**Average Rating:** 4.5/5.0  
**Total Reviews:** 1,281
## About Phrase
Phrase is a leader in Language Intelligence. Its enterprise platform automates, manages, and delivers multilingual content, helping organizations build deeper customer connections and accelerate business growth. Thousands of global brands use Phrase across hundreds of languages to reduce time to market and deliver consistent brand experiences worldwide. The Phrase Platform brings together translation management, software localization, multimedia localization, machine translation, workflow automation, and language AI in a single integrated environment. From marketing campaigns and product interfaces to apps, audio and video, customer support, and technical documentation, teams manage multilingual content in a single platform. Phrase enables organizations to operationalize AI across multilingual content workflows while maintaining governance, quality control, and brand consistency. Built for complex and fast-moving organizations, Phrase connects directly to the systems where content is created and published. Marketing teams launch global campaigns faster, product teams deliver localized software continuously within development workflows, and customer experience teams provide consistent multilingual support across channels. This open ecosystem architecture allows localization to operate as part of broader content, product, and customer experience workflows. Core capabilities of the Phrase Platform include: - AI-powered translation workflows with secure large language model integrations and adaptive machine translation - Multimedia localization with AI-powered subtitling, dubbing, transcription, AI voice generation, and captioning - AI agent orchestration for context-aware translation and automated post-editing - A broad integration ecosystem connecting CMS platforms including Contentful and Optimizely, customer support platforms including Salesforce, marketing automation systems, developer tools, and design environments including Figma - Native integrations with repositories including GitHub, GitLab, Bitbucket, and Azure DevOps - Over-the-air localization and SDKs for iOS and Android applications - Translation Memory and terminology management to maintain linguistic and brand consistency - Automated quality evaluation and quality performance scoring - In-context preview and visual review tools for faster review cycles - Advanced workflow automation with Phrase Orchestrator, a no-code interface for building and managing approval processes - Vendor management for in-house teams, language service providers, and marketplace partners - Open API, CLI, and webhooks for extensibility and automation - Reporting and analytics to monitor quality, cost efficiency, and performance - Scalable architecture designed for enterprise content volumes Phrase supports global organizations across industries including technology, gaming, retail, manufacturing, automotive, travel, and life sciences. These organizations use Phrase to accelerate global product launches, scale international marketing, and deliver consistent multilingual customer experiences across every market. Enterprise readiness sits at the core of the Phrase Platform. Phrase is ISO 27001 certified and provides robust security, governance, and compliance capabilities including SSO, role-based permissions, granular access controls, and secure cloud infrastructure designed for global organizations. Trusted by leading global brands including Uber, AWS, Volkswagen, and Zendesk, Phrase ensures multilingual content is delivered at scale while maintaining quality, consistency, and control. Learn more at phrase.com.



## Phrase Pros & Cons
**What users like:**

- Users find the **Phrase Localization Platform easy to use** , enhancing efficiency and user management in project setups. (114 reviews)
- Users appreciate the **intuitive interface** of Phrase Localization Platform, making it easy for beginners and experienced translators alike. (58 reviews)
- Users highlight the **intuitive interface and streamlined workflows** of the Phrase Localization Platform, enhancing productivity and efficiency. (53 reviews)
- Users love the **intuitive interface** of Phrase Localization Platform, enhancing efficiency in managing translations and collaboration. (53 reviews)
- Users find the **translation efficiency** of Phrase Localization Platform significantly enhances workflows and reduces manual efforts. (47 reviews)
- Users appreciate the **intuitive and automated translation management** of Phrase, enhancing efficiency and user experience. (44 reviews)
- Simple (43 reviews)
- Users value the **highly reactive customer support** of Phrase, which enhances their overall experience and productivity. (38 reviews)
- Helpful (32 reviews)
- Efficiency (30 reviews)

**What users dislike:**

- Users report significant **translation issues** including poor output and lack of essential features, complicating usability. (41 reviews)
- Users often face **interface issues** that hinder functionality, leading to repeated QA checks and missed features. (23 reviews)
- Users are frustrated by the **expensive pricing structure** of Phrase Localization Platform, limiting its appeal for independent translators. (19 reviews)
- Users find the **interface design lacking** , leading to a cluttered experience and frequent bugs that hinder usability. (19 reviews)
- Users struggle with **poor usability** in the Phrase Localization Platform, leading to frustration and inefficiency. (18 reviews)
- Pricing Issues (18 reviews)
- Users find **difficult navigation** challenging, as advanced settings are often hidden and overwhelming, complicating the user experience. (16 reviews)
- Inaccurate Translations (16 reviews)
- Quality Assurance Issues (16 reviews)
- Slow Performance (16 reviews)

## Phrase Reviews
  ### 1. Intuitive Interface and Streamlined Workflows

**Rating:** 4.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Verified User in Consumer Services | Mid-Market (51-1000 emp.)

**Reviewed Date:** February 04, 2026

**What do you like best about Phrase?**

Very intuitive interface and streamlined workflows

**What do you dislike about Phrase?**

Prompting within the AI functionalities still isn’t fully in place.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

All-in-one place for localisation purposes for the company

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for leaving a review, we're glad to read that you find Phrase has a very intuitive interface!

  ### 2. Very convenient!

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Anastasiia K. | Subtitle Translator, Mid-Market (51-1000 emp.)

**Reviewed Date:** March 16, 2023

**What do you like best about Phrase?**

I like the new AI translation improvement option. I like to use it when I want to check my grammar quickly

**What do you dislike about Phrase?**

I'd like to be able to see my translation score (the number that tells how close I am to the original) quicker.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

Phrase helps me to make app and website translation easier

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for leaving a review! We're glad you find Phrase helps you make translations easier and that it supports your grammar corrections. The feedback on our new AI functionality is super as we're always looking to improve the platform for our users.

  ### 3. User-friendly platform with excellent support, but inflexible pricing model

**Rating:** 2.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Verified User in Translation and Localization | Small-Business (50 or fewer emp.)

**Reviewed Date:** March 05, 2025

**What do you like best about Phrase?**

Phrase is an intuitive and efficient translation platform that significantly enhances multilingual content management. The ease of use makes it accessible for both linguists and project managers, streamlining workflows with minimal onboarding effort. One of its most valuable features is the ability to integrate multiple automatic translation engines, allowing for flexibility and better accuracy across different languages.

Another strong point is the customer support—while AI-based assistance often falls short, the human support team is consistently helpful and responsive, ensuring quick resolutions when needed. Overall, Phrase is a reliable choice for those seeking a well-designed and easy-to-implement translation management solution.

**What do you dislike about Phrase?**

While Phrase excels in usability and customer support, its pricing structure is a major drawback, particularly for language service providers (LSPs). The model based on processed words lacks flexibility, making budgeting and project management unnecessarily difficult. In the translation industry, workload fluctuates—some months are high-volume, while others are significantly lower—yet unused words do not carry over. This results in paying for words that aren’t utilized, which is a major frustration shared across the LSP community.

Despite its strong features and ease of integration, this pricing approach creates inconsistencies in cost-effectiveness, making it difficult for businesses with variable workloads to fully optimize their investment. Adopting a more adaptive and scalable pricing model would make Phrase a much stronger solution for professional translation teams.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

Efficiency & Workflow Optimization – The platform simplifies project management by centralizing translations, enabling smoother collaboration between linguists, project managers, and clients. This significantly reduces manual work and improves turnaround times.

  ### 4. Easy-to-use & good support

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Verified User in Translation and Localization | Enterprise (> 1000 emp.)

**Reviewed Date:** June 30, 2025

**What do you like best about Phrase?**

Memsource used to be my favorite platform. Now, it is called Phrase and it is still easy to use and the Phrase support is very helpful. I had trouble using it this time but it wasn't even a tech issue. After I tried one simple solution the support agent told me, the trouble was gone. I truly appreciated the prompt support I received from the Phrase support team.

**What do you dislike about Phrase?**

Nothing. I have used other platforms but Memsource/Phrase is always the easiest to use.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

I just use it for my freelancing translation work.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for leaving a review, and we're glad to hear you find nothing to dislike about the platform! I will pass on your feedback to the support team who will be glad to know you've had a positive experience. 

  ### 5. Very practical CAT platform.

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Blaise A. | Interprète-Traducteur Créole-Français-Anglais, Small-Business (50 or fewer emp.)

**Reviewed Date:** July 25, 2025

**What do you like best about Phrase?**

The automatic synchronization is a powerful time saving feature.

**What do you dislike about Phrase?**

I like everything about it. You can always improve it if you want.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

Well, that is where I handle all my translation projects. I can even say it's my workstation.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for leaving a review! it's amazing to hear you like everything about the platform, we're so glad. 

  ### 6. Best management system for translation projects

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Florencia P. | Translation Projects Administrator, Small-Business (50 or fewer emp.)

**Reviewed Date:** January 18, 2022

**What do you like best about Phrase?**

I have been working with Phrase for over 7 years now and I absolutely love its user-friendly interface, also the fact that it is a very complete tool for translating and managing translation projects, which makes it ideal for group work and collaboration. It offers all we need and keeps improving and adding updates.

**What do you dislike about Phrase?**

I can't think of anything I dislike about it, honestly. I keep on choosing Phrase because it is a great tool for me, and I do not expect that to change if it keeps improving.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

I use Phrase since it was Memsource to manage translation projects and meet the needs of an international network. We have continuous translation projects of all kinds involving several languages. Phrase just makes my life and my job easier. The most important benefit I have realized is productivity, it allows me to keep track of all projects in an organized and efficient way so that I can spend more time on translation.

**Official Response from Brittany Nelson:**

> Thank you for your thoughtful review, Florencia! We're really glad to hear that Memsource is a good fit for you and makes your workflow easier. Happy translating! 

  ### 7. It's so convenient and easy, yet so perfect and comprehensive.

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Muhammad Abbas S. | Freelance Editor, reviewer and proofreader, Small-Business (50 or fewer emp.)

**Reviewed Date:** August 09, 2023

**What do you like best about Phrase?**

It is so easy to use that any person new to it can learn it in very short time. I also liked it's payment record keeping and quality check mechanism. In short, it is really great plateform for translator and client both.

**What do you dislike about Phrase?**

I have not noticed any particular reason to dislike Phrase TMS, but off course, it can be further improved whatever pointed out by translators and clients time by time.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

It is helping me in streamline my work load, keeping record what I am doing, what I have done, what I have invoiced and what I need to invoiced, projects in process and those which have been completed.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for leaving a review Muhammad! We're glad you find the platform easy to use.

  ### 8. Phrase TMS review

**Rating:** 3.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Dominique R. | Présidente, Translation and Localization, Small-Business (50 or fewer emp.)

**Reviewed Date:** January 08, 2024

**What do you like best about Phrase?**

Quick access to sentences already translated

**What do you dislike about Phrase?**

The editing is hard. You have import the document in its original format to do a good editing job.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

My clients send me translation or revision work throught Phrase TMS so I have to work on it.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for leaving a review, we're glad Phrase is the preferred platform for your client and that you find it quick to access.

  ### 9. Great Text Segmentation, But AI properties of little value for the Translator working in Finnish

**Rating:** 2.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Verified User in Translation and Localization | Small-Business (50 or fewer emp.)

**Reviewed Date:** November 02, 2025

**What do you like best about Phrase?**

The segmentation of texts. This has always been the most helpful feature.

**What do you dislike about Phrase?**

As I translate from several languages to Finnish, the AI properties that have made the product very much more expensive, do really not help much. The Finnish language is too complicated for AI to be helpful.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

It makes the translation process faster and helps with some vocabulary.

  ### 10. Easy to use

**Rating:** 4.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Ellen B. | International Business Development, Small-Business (50 or fewer emp.)

**Reviewed Date:** February 26, 2025

**What do you like best about Phrase?**

Once you know how it works, it's easy to use. There's a handy side bar for QA  which lists possible mistakes.

**What do you dislike about Phrase?**

Initially I didn't know exactly how it worked, i.e. first accept the task, greenlight each segment and run a QA to double-check you haven't overlooked anything. But once you know how it works, it's very easy to use.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

I'm part of a localization team that does newsletters for a fashion brand. There's a few of us working on the same text - either localizing or reviewing - and useful to see each other's amendments, if necessary.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for leaving a review! Your feedback is invaluable to Phrase to understand how we can improve our platform for its users. If you are struggling to understand how to use anything in future, please reach out to our Support team who would be happy to help or check out our help center.

  ### 11. Phrase making Globalization easy.

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Verified User in Computer Software | Enterprise (> 1000 emp.)

**Reviewed Date:** June 16, 2025

**What do you like best about Phrase?**

It is easy to implement and easy to operate. Quick to learn and has modern feature to support Localization, Internationalization and Globalization requirements. Phrase also has a great customer support that resolves queries.

**What do you dislike about Phrase?**

I dislike Nothing about the Phrase Platform.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

Using Phrase we have created a self service submitter portal for all the teams that needs Localization for their content. It is easier to setup and very easy for non Localization background person to submit the file for localization.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for leaving a review. We're glad you find the platform easy to implement and operate, as well as quick to learn. Our support team will be grateful to hear you find they are great too. No dislikes is a big win for us!

  ### 12. Phrase for product localisation

**Rating:** 4.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Verified User in Computer Software | Mid-Market (51-1000 emp.)

**Reviewed Date:** August 12, 2025

**What do you like best about Phrase?**

Phrase offers a very intuitive user interface that makes onboarding fast and effortless. Its integrations with JIRA and Slack streamline communication, and the ability to collaborate with multiple users on the same project is invaluable for efficient localisation workflows.

**What do you dislike about Phrase?**

At times, the platform presents too many options and buttons, which can feel overwhelming and slightly distracting when navigating the interface.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

We use Phrase for product localisation. It is a very helpful tool, and allows numerous localisation specialists who have expertise in different languages to work in parallel.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for leaving a review, it's great you find Phrase to be intuitive and that it's helped to streamline communication thanks to the JIRA and Slack integrations. We take on board all feedback we have to improve our user experience, so thanks for letting us know your views on our interface, I'll feed this back to the team.

  ### 13. Using Phrase daily as a PM/Proofreader

**Rating:** 3.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Verified User in Translation and Localization | Small-Business (50 or fewer emp.)

**Reviewed Date:** March 06, 2025

**What do you like best about Phrase?**

It's quite user friendly and allows us to use different MT engines. Also the fact that different LSPs can work on the same project just by sharing the token.

**What do you dislike about Phrase?**

When importing Excel files, it's not easy to select specific cells, it's seems one can only choose columns.
It would also be nice to be able to select the number of files one can see per page on a project.
It would also be good if the words we don't spend during an invoicing period, be it processed or MTUs, could be translaported into the next invoicing period.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

It's our preferred CAT tool at the moment and it solves the issue of having both projects with and without MT just by allowing us to select Disable/Enable MT engines.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for leaving your review, we're glad you find Phrase user friendly and allows multiple LSPs to work on one project at the same time. We appreciate feedback to help us improve the platform, and I will pass on the areas you suggest for improvement to our team.

  ### 14. Good platform but lack of SOPs/ visual instructions

**Rating:** 3.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Verified User in Hospitality | Mid-Market (51-1000 emp.)

**Reviewed Date:** April 04, 2025

**What do you like best about Phrase?**

It can be connected to CMS really easily and grab all pages that need to be translated. Import & export within just a few clicks.

**What do you dislike about Phrase?**

I find it difficult to find visual guidance. Of course there are tons of detailed articles about each process and how to use them. But I am more of a visual person, would like to see demos with screenshots or even videos.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

We need to translate a full website within a week. There are dozens of pages and we need multiple languages. Phrase can easily grab everything, import to the platform, and after the translation is done, we can just export the pages within a few clicks.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for leaving a review! It's great to read you can import and export in just a few clicks. We take on board your feedback regarding more visual aids to help you learn how to work parts of the platform, we're always looking for ways to improve how we do things for our customers - I will make sure to pass this onto the team who may be able to work on improving guidance in the future.

  ### 15. Useful for terminology consistency

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Verified User in Machinery | Small-Business (50 or fewer emp.)

**Reviewed Date:** August 31, 2025

**What do you like best about Phrase?**

One is the "read" and "write" functions of the translation memory. The second is the comment feature. The third is the QA check system.

**What do you dislike about Phrase?**

The part where translation memory from the TMS cannot be reused in Strings.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

When using Strings, the translation memory and term base were not displayed in the window, but the role status was set to "Project Manager" instead of "Admin".　It was resolved because I was advised via email to double-check.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for leaving a review and listing the three things you like best about Phrase. We're glad you resolved your issue and can go on using Phrase to support your work!

  ### 16. Excellent platform, easy tu use, efficient, makes work easier.

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Verified User in Entertainment | Small-Business (50 or fewer emp.)

**Reviewed Date:** September 10, 2025

**What do you like best about Phrase?**

Easy of use, helps managing multiple customers.

**What do you dislike about Phrase?**

Price can be high for freelancers like me.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

It helps to work with multiple projects and various clients organizing the information.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for leaving a review, we're glad you find the platform easy to use, especially when managing multiple customers. We value your feedback.

  ### 17. Much easier Platform to use than others

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** ed b. | Translator, Small-Business (50 or fewer emp.)

**Reviewed Date:** October 21, 2024

**What do you like best about Phrase?**

I have been using Phrase for almost a decade (when it was named "Memsource"). It is easy to use and intuitive, and you can easily translate projects. It supports Right-to-left Languages, which is a great feature, and Tags can be added easily, so there is there is no confusion here. The QA process is decent and you can understand the platform once you use it. I use it now daily since I have multiple clients using it and I honestly prefer it over the alternative this the online platform is the easiest to use among the rest.

**What do you dislike about Phrase?**

It would be great if there were a way to find out which account belongs to which client! In other words, I have six clients using Phrase, each with a different username and password. When I get a link to log in to work on it, I need to remember which username/password I need to use to log in for this particular project. It is even more complicated when they all use variations of "my email+year" or "provide_my email" where I need to log in and out multiple times to find the correct account. 
I really don't know how this can be resolved, but it would be an amazing feature if there is a way to fix this issue! :)

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

It makes my work faster and help me benefiting from the Translation Memories and past translations/projects to complete the next ones.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for your review, it's great to read such positive feedback. We appreciate your suggestion and always strive to improve our users.

  ### 18. Small business review

**Rating:** 4.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Verified User in Translation and Localization | Small-Business (50 or fewer emp.)

**Reviewed Date:** June 09, 2025

**What do you like best about Phrase?**

It's very easy to use and intuitive. It is comparable to some much more expensive software packages.

**What do you dislike about Phrase?**

It's really hard to change subscriptions and buying additional volumes of MTUs is very expensive.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

I was looking for an easy to use solution for two users that would allow my small agency to tackle translation projects. I was looking less for project management software and more for a lightwieght and easy to use CAT tool.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for leaving a review - it's great to hear you find Phrase easy to use and intuitive. We're sorry you find it difficult to change subscriptions, please always reach out to our support team if you're struggling who would be happy to advise, or check out our help center. 

https://support.phrase.com/hc/en-us/ 

  ### 19. Intuitive interface & powerful functionality

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** CELIA R. | Professor in Language Technology, Enterprise (> 1000 emp.)

**Reviewed Date:** November 18, 2024

**What do you like best about Phrase?**

What I like best about the Phrase Localization Platform is its intuitive interface combined with powerful functionality. It simplifies the localization process with tools like in-context editing, a robust translation memory, and seamless integration with MT. It makes teamwork efficient, and the platform's support for multiple file formats ensures flexibility. Its analytics also provide valuable insights into the progress and quality of translations, making it an indispensable tool for any localization team.

**What do you dislike about Phrase?**

Honestly, there’s nothing I dislike about Phrase Localization Platform. It delivers a seamless and efficient localization experience, with a user-friendly interface, robust features, and excellent integrations. The platform consistently meets the needs of both small and large-scale projects, making it a reliable choice for localization efforts.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

Managing complex multilingual projects, ensuring consistency across translations, and integrating machine translation into workflows.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for your review Celia, we're glad you like the powerful functionality Phrase offers and find it to have an intuitive interface. We're super glad you can't fault Phrase and hope we continue to support your needs moving forward.

  ### 20. frequent user as a freelance translator - enjoyable experience and only a few issues with speed

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Nigel J C. | Native English (British) editor, reviewer and proofreader, Small-Business (50 or fewer emp.)

**Reviewed Date:** October 10, 2024

**What do you like best about Phrase?**

Several translation agency clients of mine are sending me work via Phrase. The features seem to be entirely comparable to those of Trados, with the ease of use of logging in on any machine and in any browser. Therefore, this makes it easy for me to work on the move when I might not be using a computer with Trados installed. Overall, I find the design of the interface highly effective. I have not had the occasion to contact Phrase customer support. This reflects the fact that the platform is generally very robust and reliable. I would certainly recommend it to any organization and I believe that as a freelance translator, Phrase has helped me to receive a higher volume of work from certain clients that prefer to use it. Better yet, I don't have to pay anything, unlike Trados for example which often has costly updates.

**What do you dislike about Phrase?**

Occasionally, it will freeze for a while or start running slowly when moving between lines, but this is likely to be a browser or connectivity issue. I have only ever seen it crash completely once in hundreds of usage sessions.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

It is helping me obtain more freelance translation work from clients

**Official Response from Matt Owen:**

> Thank you for your feedback! It's great to hear that Phrase has been helpful. I'm sorry to hear taht you've had some issues with speed, I'll make sure this is passed on to the team so we can check on this for you.

  ### 21. User-frienly interface, easy navigation & robust translation memory  makes Phrase an excellent tool

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Dinorah P. | Volunteer Translator, Mid-Market (51-1000 emp.)

**Reviewed Date:** October 08, 2024

**What do you like best about Phrase?**

I recently had the opportunity to use the Phrase Localization Platform as a voluntary translator for Translators Without Borders (TWB), and I couldn’t be more impressed. This software offers a user-friendly interface that makes it easy to navigate through projects, which is crucial when working on time-sensitive translations for humanitarian causes.
One of the standout features is its robust translation memory, which not only speeds up the process but also ensures consistency across different documents. The ability to create and manage glossaries has been invaluable, especially when dealing with specific terminology related to various fields.
Overall, Phrase Localization Platform has significantly enhanced my productivity and accuracy as a translator. I highly recommend it to anyone looking to improve their translation workflow, whether for professional use or volunteer projects like those at TWB, and I am truly considering obtaining it for my freelance work as an English-Spanish translator.

**What do you dislike about Phrase?**

I have not found a feature that I dislike.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

I learned about Phrase Localization Platform when I started collaborating Translation  Without Borders as a volunteer translator, and I was impressed with the features.

**Official Response from Matt Owen:**

> Hi Dinorah, Thanks so much for your positive review, it's great to hear that you had such a positive experience using the Phrase platform. Please do let us know if there's anything we can do to help in the future. 

  ### 22. Useful tool to keep good workflow in your team and painless customer experience

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Jakub K. | Customer Support Manager, Mid-Market (51-1000 emp.)

**Reviewed Date:** November 30, 2021

**What do you like best about Phrase?**

As a Customer Support, I have to handle both teams' needs and the best customer experience. How Phrase is helping the most:
- Easily keep on track of the changes on translations as simple as "to be translated" or "verified"
- Use Google translate to automize the first version of the translations 
- Use keys to localize easy the translations in your app and show related cases according to the key
- See every change, description, suggestion in one app

**What do you dislike about Phrase?**

With longer text, it's harder to see the whole case overview to do the proper translation - you need to scroll back and forth. Being able to switch to the fullscreen (or half screen) option would be very beneficial.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

- Keeping the workflow of your team smoothly
- Customers don't have to hassle with temporary untranslated content --> the google translate automation solves it.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for leaving a review with specific features you like to use on Phrase! We take on board your suggestion about the switch between screen size, and I will pass it to the relevant team, as we always strive to improve customer experience.

  ### 23. Phrase makes translation more efficient, and is helpful for discovering translation inconsistencies

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Hava E. | Technical Writer, Computer Software, Mid-Market (51-1000 emp.)

**Reviewed Date:** December 18, 2024

**What do you like best about Phrase?**

1. Filtering for a word and checking that it has been translated consistently over all segments. Often, filtering in both the source and the target is particularly helpful, to search for mistranslations.

2. The "Show hidden characters" feature heps check that there are no additional or missing spaces, particularly between tags and text.

3. I don't use automatic translation during translation file import, as I prefer to supervise the translations segment by segment. However, if the CAT pane is open, marking a segment as confirmed automatically jumps to the next empty segment and inserts the most relevant translation suggestion, which speeds up the translation process. 

4. The Translation Memories are helpful for storing translation variants particular to our subject matter.

5. The QA feature is particularly helpful for finding tag errors, which are otherwise difficult to notice.

**What do you dislike about Phrase?**

1. Phrase does not automatically use translated terms from our translation memories in its translation suggestions for a segment, provided by the translation machines. I have to accept the segment translation suggestion, and then click on the mistranslated term and click again on its translation from the translation memory.

2. For translations imported from Paligo, the tags contained in the target are colored gray, and I need to manually replace each one by a blue tag. WIthout this replacement, when the completed translation is imported back into Paligo, it doesn't recognize the tags and omits their contents in the translated document.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

We provide documentation in Mexican Spanish and Hebrew, as well as English. Originally, we outsourced the translations to a translation agency, but found that since they didn't understand the product, their translations were faulty, to the extent that it was difficult to understand from the translated User Guides, how to use the product. As a result we needed to invest considerable time in reviewing and correcting the translations. 

Eventually, we stopped using the translation agency, and started doing the translations ourselves, with the help of Phrase. For the Spanish translations, we send the translated documents to a colleague in Mexico to review, and she generally requests only a few minor corrections.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for the review Hava and leaving such detailed feedback, it always helps us to understand what customers are looking for in our platform and how we might improve. In regards to your tagging feedback and other suggestions, I will pass these onto the relevant teams. 

  ### 24. Translation Platform with Comprehensive Toolset

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Junya K. | Senior Project Manager, Mid-Market (51-1000 emp.)

**Reviewed Date:** January 13, 2025

**What do you like best about Phrase?**

Phrase provides an end-to-end solution for localization for both project creation and project execution. It streamlines a collaboration among the project team via comment function as well as change history function.It is easy to use,easy to integrate, easy to implement.

**What do you dislike about Phrase?**

The flexibility of source editing can backfire as you can introduce a risk of erroneous source text change.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

Phrase Localization Platform helps streamlining the management of multilingual contents by easy access to translation memory and term base, as well as built-in QA tool. The addition of comment sharing allows the centralizing the communication channel across the translation team.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for leaving a review on Phrase, we're glad you find it streamlines your collaboration within project teams making it easy to use and implement across different users. We're sorry to hear you sometimes find the source editing flexibility a negative, and we appreciate you highlighting this as a potential risk to future translation projects. We’re always looking for ways to balance flexibility with safeguards to minimize errors. Your input helps us identify areas where we can improve and enhance the user experience.

  ### 25. Excellent Translation Platform

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Daniel W. | Linguist, Mid-Market (51-1000 emp.)

**Reviewed Date:** January 29, 2025

**What do you like best about Phrase?**

I like the ease of use and intuitive design of the platform.

**What do you dislike about Phrase?**

I wish, when looking at a project, you could see at a glance the name of the translator (or QA person)  for a given job.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

The platform makes it easy to assign translators and QA checkers to jobs, and it is also super easy to check the status of these jobs. This saves me a lot of time. Before we were using spreadsheets to send translations, which is cumbersome, and also involves time in creating the document itself.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for leaving a review, we're glad you find Phrase easy to use with an intuitive design! We're always open to feedback on improving the platform for our users, and so I will pass this onto the team.

  ### 26. Easy to use.

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Mervi K. | Project Manager, Small-Business (50 or fewer emp.)

**Reviewed Date:** April 24, 2025

**What do you like best about Phrase?**

Its simple and easy use. Its really logical.

**What do you dislike about Phrase?**

"Occasionally it crashes, but that happens rather rarely."

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

Lack of Context for Translators

Translators often work in isolation without seeing where and how the content will be used.

Phrase provides in-context editing (e.g., live previews, screenshots), significantly improving translation accuracy.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for leaving your review! We're glad you find Phrase easy to use. We're sorry about the occasional downtime you may experience, we work hard to ensure this isn't a regular occurrence. 

  ### 27. It simplifies the translation process of documents of all categories and also software

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Daniel D. | Web Developer, Small-Business (50 or fewer emp.)

**Reviewed Date:** April 04, 2025

**What do you like best about Phrase?**

I like its user-friendly interface, powerful automation, wide range of integration,  customer support and the documentation making it easy to use.

**What do you dislike about Phrase?**

Response time from customer support as they tahe long time to respond.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

Phrase Strings streamlines software localization by centralizing translations, automating workflows, and improving consistency, enabling faster releases and better multilingual user experiences.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for your review Daniel, I'm glad you find Phrase user friendly! We understand the frustration you have experienced with long support response times. Please be assured I have passed this onto the Support leader who can investigate the reason for this and ensure we avoid this in the future. 

  ### 28. Phrase is a great TMS tool that cuts down my tasks as a Project Manager

**Rating:** 4.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Verified User in Translation and Localization | Small-Business (50 or fewer emp.)

**Reviewed Date:** December 05, 2024

**What do you like best about Phrase?**

The UI is very friendly and easy to use, even for beginners or for new translators who are just getting started. Its support is also quite good, and even with their new AI support system I have to say that it works better than expected.

**What do you dislike about Phrase?**

When working on bigger files, the CAT web editor lags quite a lot when trying to lock/filter segments and makes my work as a PM a bit more delicate.

The one thing that is really making me doubt more its uses is the lack of integrations with CMS or PIm software. A lot of our clients need this type of integrations and Phrase is lacking a few useful ones.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

Templates are very useful I must say. Being able to import/export the TB and work with different types of files is also very handy so we don't have to process a lot of documents prior to translation.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for sharing your review of the Phrase platform, it's brilliant to hear you think Phrase is a great TMS tool that helps you to cut down tasks. We work hard to make the product the best it can be for our customers, so hearing you find the UI very friendly and easy to use, even for beginners, is a plus! We try to make sure Phrase has as many useful integrations as possible so we're sorry to hear you couldn't find the ones you find most useful for your work.

  ### 29. A powerful, intuitive localization platform that scales with your needs

**Rating:** 4.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Eva Berlin F. | Senior Content Reviewer, Small-Business (50 or fewer emp.)

**Reviewed Date:** August 27, 2021

**What do you like best about Phrase?**

Phrase has been a game-changer for our localization workflows. Its interface is clean, intuitive, and easy for both linguists and non-linguists to use. The integrations with CMS and developer tools save huge amounts of time and reduce manual work. I especially appreciate the translation memory and quality checks; they ensure consistency across large projects without slowing us down.

**What do you dislike about Phrase?**

While the UI is intuitive, some advanced settings can feel hidden and take time to discover. A more guided onboarding or tutorials would help new users ramp up faster.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

Fragmented workflows: Before Phrase, content, translations, and reviews were spread across emails, spreadsheets, and different tools. Phrase centralises everything in one place.

Inconsistency across markets: Manual processes often led to inconsistent terminology. Phrase’s translation memory and termbase keep content unified across all languages.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thank you for leaving a review Eva, it's so good to hear you find Phrase has been a game-changer for your workflows. Saving time and reducing manual workloads is a common plus of many of our customers for using Phrase so we're glad you agree. We understand that Phrase can be complicated for some people when they first start out so I will share with the team your feedback on more guided onboarding and tutorials when getting started.

  ### 30. Intuitive, user-friendly

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Verified User in Translation and Localization | Small-Business (50 or fewer emp.)

**Reviewed Date:** June 16, 2025

**What do you like best about Phrase?**

Phrase Localization Platform is super intuitive and easy to use, and the QA steps are really helpful. Unlike other tools, it speeds me up and improves accuracy.

**What do you dislike about Phrase?**

The only downside is sometimes the QA step picks up 'issues' that are not issues at all.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

Speed, having all the jobs in one place, accuracy, portability.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for leaving a review. It's great to see you find Phrase helps you to quickly localize your content and that you find it easy to use - especially compared to other tools. We're sorry you find it sometimes picks up issues that aren't issues - if you ever find this a recurring problem please don't hestitate to reach out to our Support who can investigate.

  ### 31. Great product for managing translation projects

**Rating:** 4.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Sara M. | Freelance Translator, Small-Business (50 or fewer emp.)

**Reviewed Date:** December 03, 2024

**What do you like best about Phrase?**

I greatly appreciate the program interface, which is intuitive and easy to use, even for beginners. The interface is also visually pleasant, and the possibility of using a dark mode is a really useful feature, as it does not put as much strain on the eyes as a light interface would - this feature is often overlooked in many CAT tools! With Phrase Localization Platform I can easily keep track of my progress and smoothly manage different projects, even the larger ones. As a freelance translator, I use it mostly for translation, but I find the whole system very useful for project management, translation memories and glossary creation and management. I have used it also as a part of a volunteer community, and I particularly appreciate the collaborative features. Lastly, the customer and technical service is excellent, I have always solved any issues within a couple of hours.

**What do you dislike about Phrase?**

For a freelance translator, it is a bit too expensive and I would like a cheaper option, as some projects do not require the use of a CAT tool and sometimes I do not use it for extensive periods. Also, I understand that the website is aimed at different countries, but seeing the prices before VAT is a bit misleading for the buyer, as once you get to the payment page the price suddenly changes. Other than that, I did not encounter any other issues.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

I needed a product to assist me with management, terminology and translation memory creation and actual translation of different projects, from a freelancer perspective. Phrase does all that, it is easy to use and helps me in simplifying my workflow, while also offering a pleasant interface and experience.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks Sara for the review and we're delighted you find Phrase a great product for managing your translation projects - especially how intuitive and easy to use you find the platform. We always enjoy reading what people find most useful about the platform and it's nice to hear you not only find the translation side positive but also the project management and other features too. We understand that for some the pricing doesn't suit everyone and we're sorry that you find it slightly expensive for your budget.

  ### 32. Phrase the most accurate, friendly and easy CAT tool

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Verified User in Translation and Localization | Small-Business (50 or fewer emp.)

**Reviewed Date:** December 12, 2023

**What do you like best about Phrase?**

Ease of use, accuracy of machine translation tools which are integrated into the workspace, easy import and export of translation memories, possibility of alignment of the texts and export them in Excel form which allow linguistic analysis in a couple of language.

**What do you dislike about Phrase?**

The procedure of integrating our own terminology lists into the machine translation system integrated into Phrase is not easy.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

Translating Arabic PDF documents

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for leaving a review! We're glad you find Phrase easy to use and that the machine translation is accurate. 

  ### 33. Phrase TMs review of the Interface and General Comments of Features and Ease of Use

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Verified User in Translation and Localization | Small-Business (50 or fewer emp.)

**Reviewed Date:** March 10, 2025

**What do you like best about Phrase?**

I like how the interface is easy to learn, the learning curve is not too steep. The CAT works nicely and concordance search as well and it is easy to add new terms with shortcut keys.

**What do you dislike about Phrase?**

Maybe that I cannot check my translation memory automatically nor manually, a window would be nice, or something concrete. I do not use all the features as our organisation does not allow us to make such changes.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

It is helping me with my assignments and swift responses from my professor. Everything is easy compared to the hassle of for example using email and word files.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for leaving a review! It's great you find the interface easy to learn and that the CAT works nicely. We always try to improve our platform for our users so I will take on your feedback regarding checking your translation memory and pass this to the team.

  ### 34. Very user-friendly but terminology management should improve

**Rating:** 4.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Verified User in Translation and Localization | Mid-Market (51-1000 emp.)

**Reviewed Date:** December 12, 2024

**What do you like best about Phrase?**

I love that Phrase is so very user-friendly, simple to navigate and usually fast. All the information translator needs is right there without much need to switch through various windows or tabs.

**What do you dislike about Phrase?**

The biggest downside is the terminology management. It's not built for multi-term entries. Most complex TBs are concept-based meaning that a concept has an entry with various possible variants, e.g. acronyms, abbreviations, short forms, etc. Phrase does not support this. Displaying multi-term entries is painful and it does not match the terms within entry correctly. Metadata for terminology entries are also very limited. Many client require multiple metadata which are not supported and cannot be easily mapped in Phrase. 

Also, Phrase can be quite laggy with large files but I guess that's expected.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

It helps that it's an online tool so multiple linguists can work on it with TM being updated live.

**Official Response from Beth Anderson:**

> We're so glad you find Phrase user-friendly and simple to navigate! We're sorry you've experienced some slow response time when using larger files, and we hope this doesn't have to greater impact on your work. In terms of terminology management, I will take this feedback to the relevant teams as we're always looking for ways to support our users maximise their usage of Phrase and ways to improve.

  ### 35. Great features and easy to use

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Verified User in Translation and Localization | Small-Business (50 or fewer emp.)

**Reviewed Date:** November 28, 2024

**What do you like best about Phrase?**

After using several different translation/localization/review tools for over 15 years, Phrase is my favorite. I like the easy access to some tools like concordance search, the CAT tool information on the right side of the screen (which allows me to see the glossary terms and previous translations very quickly), and the filter / search & replace functions, which work as soon as I type a word and let me make any changes right there. The navigation is also excellent -- I can always continue where I left off, and jump to any segment whenever I need.

The workflow is also very straightforward, which makes it easy to work with a team. Overall, I think it has the best features of some 'heavier' desktop tools, with the speed and convenience of a cloud-based solution where everything is always up to date.

I started using it as a team leader a few months ago, and it didn't disappoint, either... I can create and manage projects & tasks easily, as well as update TM's and term bases; the analysis tool can get as detailed as I need it to be; and the price is very competitive, too.

I am very happy with Phrase, and look forward to continue using it for a long time. Keep up the good work!

**What do you dislike about Phrase?**

I started using Phrase TMS a few months ago, and the pricing/usage structure has been difficult to understand. It's easy to reach the limits of managed words and MT use, and the higher tiers are much more expensive than what I need at the moment. Some in-between options or easier top-ups would be good (and it would be even better to have a pricing structure similar to what it was in the past, where I didn't have to worry about usage limits).

As for the localization platform, one of the only things that have felt 'complicated' or 'not as good as in other tools' is the whay tags are handled -- they are usually in the incorrect order in pre-translated content, and there are always issues with spacing around the tags. I like how the keyboard shortcut works to insert the next tag automatically, but it would be easier if the tags appeared in the right order / with the right spacing from the beginning when the content is pre-translated or copied from the source.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

It's very easy to create a new job/task with almost any kind of file, translate it on Phrase, and download the translated file in the same format & with the same layout as the original. From the translator's perspective, it's easy to work with a team and keep consistency by leveraging the TM, CAT suggestions, term bases, etc.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for leaving such a detailed review! We're glad you find Phrase has great features and easy to use.  We're glad you will be continuing to use Phrase in the future.  We value all the feedback we're given and work hard to make Phrase the best platform for its users, any improvements suggested will be passed across to the relevant team. 

  ### 36. Amazing CAT tool

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Verified User in Translation and Localization | Small-Business (50 or fewer emp.)

**Reviewed Date:** January 10, 2024

**What do you like best about Phrase?**

I think that Search feature is quite good.

**What do you dislike about Phrase?**

Phrase portal is vey slow when providng trabslation and does not give several/alternative translations.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

To be able to translate and seeing a t the same time the targte file in Preview mode.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for your review, it's great to hear you find Phrase to be an amazing CAT tool.

  ### 37. Comprehensive CAT tool for freelance translators

**Rating:** 3.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Kenneth C. | Freelance Translator and Proofreader, Small-Business (50 or fewer emp.)

**Reviewed Date:** August 26, 2024

**What do you like best about Phrase?**

There are a number of positive features about Phrase, and I use it as my primary CAT tool. 

It works well across platforms (I have used both native clients for Mac and Windows as well as the web-based client).

It is very fast. I can translate very large files (consisting of tens of thousands of words, sometimes even more than 100,000 words across several documents that are joined as a single Phrase XLIFF file), and the native client does not hang when scrolling through the document or uploading work back to the server. The filters at the top of the source and target columns in the editor screen work lightning fast in drilling down and finding segments of interest. By contrast, some other CAT tools, like Trados Studio, can become almost unusable when confronted with large files. In fact, since Phrase offers pretty good support for translating Trados documents (SDLXLIFF files), I now prefer to translate them in Phrase and then import them into Studio to do the final segment confirmation and QA checks and export the Trados return package.

Phrase's QA checks are pretty good at catching translation inconsistencies, missing numbers, missing tags and other formatting, as well as missing terminology when using a term base.

The customer support is very fast. I often get a reply to my emails within 10 minutes.

Platform reliability and uptime are very good. In last several years, there may have only been a couple of times when the platform was unavailable or I was unable to create or manage a project in the web interface (TMS). I work most days as a full-time translator, so I am a frequent user.

The native client does not consume a lot of energy when running on my laptop in battery mode. By contrast, MemoQ and Trados Studio can run down my battery much more quickly.

**What do you dislike about Phrase?**

The QA check is not as good at detecting spelling errors. This may have something to do with the spellcheck engine that is being used, and there may be room for improvement here (at least for US English, which is the target language I translate into). I always perform final spell checks for the exported files in Word.

There is no robust search feature in the TMS web interface, nor is there a dashboard that could give me information about my work and business. For example, I label projects by client, and it might be interesting to see how many projects I received over a certain period of time. Of course, these features go beyond perhaps what is necessary for a CAT tool, and I can track this information elsewhere or using other tools. But it would be nice to have this analysis inside the tool, since I do so much of my work in Phrase.

The native client does not support working in offline mode. This would be convenient when traveling without a WiFi connection, for example. You can fill in segments and try uploading them when you reconnect to a network, but you risk losing your work if the editor crashes or you close the program by mistake.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

I use the tool as the primary CAT tool for my freelance translation business. I not only actively use it to translate source files from clients who give me the freedom to choose my own CAT tool, but also for agencies that prescribe the use of Trados Studio since Phrase has excellent support for SDLXLIFF files.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for taking the time to review us! It's great to hear you find Phrase works well across multiple platforms and that you've had a positive experience with our support team. As for your suggestions, I'll be sure to pass these onto the team for consideration and helping to improve our customer service in the future.

  ### 38. Powerful, but UX Could Use Significant Improvement

**Rating:** 3.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Francis R. | Software Engineer, Small-Business (50 or fewer emp.)

**Reviewed Date:** September 09, 2024

**What do you like best about Phrase?**

Phrase is a powerful tool for setting up multiple projects and managing translations efficiently. For a small company, it saves us a considerable amount of time. Once the initial setup is complete—which required some back and forth with support—Phrase fits our use cases perfectly. There are still a few aspects that could be better explained (e.g., the difference between "Jobs" for internal use and "Orders" for external translators) or improved in terms of clarity. However, overall, the platform meets our needs quite well.

**What do you dislike about Phrase?**

To provide some context, we synchronize our translation files from GitHub repositories with multiple Phrase projects (one or more per repository). These files are all in JSON format, and we use react-intl.
Given that my focus is solely on using react-intl with JSON files synced with GitHub, there’s no way to filter the documentation to show only the relevant information. Since Phrase offers various features, navigating the documentation can be overwhelming, especially when unrelated content 'pollutes' our search/reading of the documentations.This is probably worst for us if we consider we use it more on a feature basis, which implies we have a 'blitz' of the initial configuration but then we use Phrase only few times each few weeks.

Additionally, the documentation doesn’t provide a clear mental model of how things are managed on Phrase's side, leading to misconfigurations and frustrations. For instance, it wasn’t immediately clear that Phrase maintains a single file with the translation keys, which would have helped us understand the need for tags in certain cases. We also encountered confusion with the flag that controls updates being propagated to Phrase. When we deleted translation keys in our JSON files, they reappeared in the next export to GitHub. After realizing that deletions needed to occur both in the JSON files and in Phrase, things went more smoothly, though it still feels cumbersome to handle deletions in multiple places.

Furthermore, it would be helpful if there were a way to “copy” or reuse a style guide across multiple projects. In our case, we have several GitHub repositories for the same platform, which forced us to manually replicate the style guide for each Phrase project. This was tedious and time-consuming. Additionally, we’ve noticed inconsistencies between the various orders placed with external translators. Some translators have a better understanding of how react-intl handles plurals and variables in JSON files. It would be beneficial if translators could provide feedback on the style guide when something is unclear, and if we could consistently assign the same translators to maintain uniformity in future orders.

Finally, the GitHub Sync integration errors are somewhat hidden. It would be helpful to have access to the synchronization history on a per-project basis, as it was in the past. Currently, this information is buried in the Integrations section. From a UX perspective, offering multiple ways to access this data would be beneficial. A per-project sync history view would add great value.

Small note: I was confused for quite some time, are we using Phrase Strings or Phrase TMS product... It's confusing to us what Phrase Strings even means, that title doesn't give any context on what it's used for.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

We had to make our react application compatible with 10+ languages so it was very helpfull to have a place to manage translations and dispatch the work to profesionals. It's very beneficial for us cause he have no resources to hire or find consultants to translate that many languages and keep all that management centralized.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thank you for your review, its great to hear that it saves you so much time and fits your use cases perfectly! I've passed your feedback onto our team and we take on board any suggestions to help us improve our product for users, for the better, in the future. 

In regards to your feedback on translation files from GitHub, we understand that some of these challenges can disrupt your workflow. Our goal is to make Phrase as intuitive and efficient as possible, whether you’re configuring it for the first time or working with it periodically.

If there are specific features, like integrations, that you are finding problems with, please don't hesitate to get in touch with our support team who would be happy to assist and may be able to find ways of working that are more efficient and helpful to you. 

  ### 39. UI takes a bit of getting used to but everything is smooth and easy

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Verified User in E-Learning | Mid-Market (51-1000 emp.)

**Reviewed Date:** May 19, 2020

**What do you like best about Phrase?**

It's easy to navigate between each job and showing past translations with high match rate helps a lot when translating! I also like being able to see completion rate that shows how far I am from completing the job.

**What do you dislike about Phrase?**

I was using another portal (Smartling) before so UI took a bit of getting used to but now I'm a full-on Phrase user and nothing to complain so far.

**Recommendations to others considering Phrase:**

It's easy to use, navigate and see an overview of each project's progress. Highly recommend it!

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

Translation projects assigned and worked on in an organized & systematized way.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for your review! We're glad you find Phrase easy to navigate and that since your transition from another platform you now are getting used to the UI.

  ### 40. changed the way I work

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Elisa M. | Freelance Translator, Small-Business (50 or fewer emp.)

**Reviewed Date:** February 06, 2025

**What do you like best about Phrase?**

The interface is absolutely intuitive and easy to use. 
All operations can be carried out quickly, everything is at your fingertips. 
The functionalities are useful and allow work to be done accurately and quickly

**What do you dislike about Phrase?**

Nothing in particular. Perhaps the use of a few more colours in the interface would be nice.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

The consistency of the final text is always excellent.
I can spell-check and QA much more quickly and easily

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for leaving a review Elisa, its great to hear you find the interface intuitive and easy to use, allowing you to carry out operations quickly. We're glad you find nothing in particular to dislike, we always do our best to create a platform our users love!

  ### 41. Very practical and very smooth.

**Rating:** 4.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Louis R. | ESG Analyst , Mid-Market (51-1000 emp.)

**Reviewed Date:** February 24, 2025

**What do you like best about Phrase?**

What I like most about Phrase Localization Platform is its ability to simplify and optimize the localization process. Its intuitive interface, powerful automation features, and seamless integration with various tools allow for efficient management of translations, thus ensuring increased consistency and speed. Additionally, its real-time collaboration between teams facilitates work and improves the quality of translations.

**What do you dislike about Phrase?**

Nothing special. I didn't notice anything disturbing honestly.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

Phrase allows for the pre-translation of an important document for our company and saves time.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thank you for your review! We're glad you find Phrase supports your ability to simplify and optimize the localization process. We're always looking to provide the best platform for our users so it's great to hear you find it makes work easier and improves your translation quality. 

  ### 42. Phrase meets our expectations

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Verified User in Computer Software | Enterprise (> 1000 emp.)

**Reviewed Date:** April 15, 2025

**What do you like best about Phrase?**

The ability to modify the standard workflow through the use of tags

**What do you dislike about Phrase?**

While we can add tags so projects we are testing don't get sent through the workflow, it would be nice if we can access a Sandbox or Pre-Production environment to test new tags and workflows.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

The ability to pre-translate using customized MT engines to push high word count projects through reliably and quickly to meet stakeholder expectations.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for leaving a review, we're glad that Phrase meets your expectations and that you find its ability to modify the standard workflow through tags helpful. Thanks for your suggestion, we're always looking at ways we can improve the platform for our users.

  ### 43. An useful, easy and resorceful tool.

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Verified User in Translation and Localization | Small-Business (50 or fewer emp.)

**Reviewed Date:** March 17, 2025

**What do you like best about Phrase?**

The fact that the progress and the data are saved and worked on online, being able to be either a leader of a linguist and easily manage the different roles and tasks and the simplified appearence are Phrase's best features.

**What do you dislike about Phrase?**

When you are a beginner in Phrase it is a bit confusing. Maybe there should be more "tutorials".

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

Simplifying the translation progress, coordinating the TM with the work in progress and the possible translations sourced from the TM, TB or the machine translation.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for your review! We're glad you find Phrase a useful and resourceful tool and that Phrase's appearance allows for easy viewing. We appreciate your feedback on a request for more tutorials, I will pass this onto our team. Our help center features lots of articles for when you're stuck too https://support.phrase.com/hc/en-us

  ### 44. All has been great, with minor fixes

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Verified User in Translation and Localization | Small-Business (50 or fewer emp.)

**Reviewed Date:** February 18, 2025

**What do you like best about Phrase?**

Phrase Localization Platform streamlines translation and adaptation for diverse languages and cultures.  Its user-friendly interface, robust translation management, and quality assurance tools enhance efficiency and accuracy.  Automation features further accelerate the localization process, making it a valuable asset for global expansion.

**What do you dislike about Phrase?**

It lacks certain features or functionalities that are available in other localization platforms, such as more advanced reporting and analytics, tje inability to apply filters to documentation or more robust machine translation integration.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

Tackles the challenges of translating and adapting content across different languages and cultures, ensuring consistency and quality while streamlining the entire process

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thank you for your review, it's nice to read you like the user-friendly interface, quality assurance tools and that Phrase enhances your efficiency and accuracy. Whilst you find it lacks certain functionalities or features, we always take on board feedback and share it with the team to enhance the product for current and future users. 

  ### 45. Easy-to-use platform, no installation required

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Ryoko O. | Translation Coordinator Lead, Small-Business (50 or fewer emp.)

**Reviewed Date:** July 31, 2024

**What do you like best about Phrase?**

As a LSP, the best feature of Phrase is that users do not need to download and install any kind of editor on their PC. There is no need to update old software. This helps avoid installation problems that may be caused by different OS versions, OS systems, or lack of IT skills, which makes new linguist integration quick and smooth. We have received reviews from linguists that the web editor UI is intuitive with streamlined functions, compared to other major CAT tool editors.

**What do you dislike about Phrase?**

When the create new project UI was revamped, it took a while for our PMs to get used to the new format. However the training videos for both linguists and PMs were very useful in catching up with the new UI.

The preview window, although helpful, is sometimes inaccurate and does not reflect the original document (e.g., highlighted text, colored text). Although it is noted that the preview is not 100% reliable, juming back and forth between the Phrase window and the source file can be a hassle, so an improvement in this function would be a big help in boosting translation efficiency.

Connection to the EU data center can be very slow at times. We have to wait a while for a PPT file to be uploaded to a new job. This happens in the evening (JST), so I assume this is due to server traffic starting in the CET time zone.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

Phrase helps us control scheduling, assignment, and output quality of all our translation work. Before using Phrase, we used Excel for scheduling, e-mail for getting in touch with and assigning translators, and our own platform for assessiing translator quality. All this can now be controlled by accessing the Phrase Platform, and the progress is shared among our PMs with high transparency.

**Official Response from Matt Owen:**

> Hi Ryoko, thank you for your positive review, we're thrilled that you're finding the Phrase platform so useful. I'm sorry to hear that you have had some accuracy issues with the preview window. I will pass this information on to our engineering team right away for you. 

  ### 46. very intuitive and efficient CAT tool

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Verified User in Human Resources | Small-Business (50 or fewer emp.)

**Reviewed Date:** July 07, 2025

**What do you like best about Phrase?**

it's very intuitive and easy to use, customer support team is very helpful

**What do you dislike about Phrase?**

i wish Phrase TMS came with a desktop version, too

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

consistent translations, quick, efficient

  ### 47. There's a lot to praise about Phrase, but also lots of room for improvement

**Rating:** 3.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Samile T. | Account and Process Manager, Plunet Administrator, Small-Business (50 or fewer emp.)

**Reviewed Date:** July 29, 2024

**What do you like best about Phrase?**

One of the best features of Phrase TMS, in my opinion, is that linguists do not need to have their own license. Especially now with the new pricing package and ilimited user licenses, this is something that really streamlines the onboarding process of new linguists for our company. I also really enjoy the technology advancements with integrated AI features, such as Phrase Custom AI, which allows us to deliver a lot more value to our clients.

**What do you dislike about Phrase?**

Phrase TMS lacks some of the more robust linguistic features that are found in some of the CAT tools that have been in the market for longer, such as memoQ and SDL Studio. The Phrase alignment tool, file importing tool and regex are subpar when comapred to the other tools. 
My biggest pet peeve with Phrase is the lack of knowledge from the Sales team, especially now with the new AI capabilties. I've been promised lots of features that Phrase was not ready to deliver. I was incorrently charged for MTUs that I did not use. I waited in line for MONTHS for the Custom AI to become available for Portuguese when I was promised it would be available in January, then in March. I was told more than once that there were no hidden costs on the new pricing plan, but yet there were. It took me a lot of trial and error to implement Custom AI  -- and in the beginning, the sales representative who sold the solution to us, was also unaware that the technology does not support locales.
The manuals and guides available are not complete enough and do not approach many use-case scenarios, and more often than not, getting someone to help resolve these implementation issues is a hassle. 
While the support team responds promptly, they are not able to assist in more complicated issues.
One example: I filled out the form to order Custom AI 4 or 5 times at the end of 2023 and received no response from sales. Ultimately I issues a support ticket and was told "my emails were not reaching anyone". Once a sales perosn was assigned to my case, they were not very knowledgeable about the product. This person then left the company and my emails went unanswered AGAIN for several months. This is until a new sales person was assigned to my account not to resolve the issues I had emailed about, but to incorrectly charge me for additional MTU use when we had not reached our limit and they were being counted incorrectly. It has been very frustrating dealing with the Phrase team overall.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

Phrase has helped us implement a customized AI translation solution for one of our clients, which allowed us to regain business from this client when mega-agencies who have their own AI solution were trying to this deal to them. This has been great, though the solution came with a lot of sweat and tears from our end, as I explained in the previous comment. Communication and lack of knowledge from the sales team is a big, BIG issue.

**Official Response from Matt Owen:**

> Hi Samile. Firstly, thank you so much for submitting this feedback, it's really important to us to hear this so we can address any issues. I'm very sorry to hear about your experience, I will pass this feedback on to the team directly. It is very important to us that our users have a positive experience, and it sounds like we have missed the mark this time. We'll do our very best to address this and make sure it does not happen again. Thank you again for your response - Matt. 

  ### 48. One of the best translation aid software I have tested

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Christelle V. | Traductrice, Small-Business (50 or fewer emp.)

**Reviewed Date:** July 24, 2024

**What do you like best about Phrase?**

Easy to use, user-friendly. This is my tool of choice, and I use it very often. I didn't need to ask for much outside help to understand how the tool works. The quality control feature is simple and easy to use. I particularly appreciate being able to add exceptions to repetitions. I dealt with customer service once, and it was very efficient.

**What do you dislike about Phrase?**

I regret not being able to choose the typography based on the language (angle quotes or quotation marks, straight or curly apostrophes...). Some translation software offers intuitive writing for numbers and automatically adds non-breaking spaces before punctuation marks that require them. These features would be very useful to me. I would also appreciate being able to sort the translation memory results by date, in order to have quick access to the most recent and therefore most relevant results. I regret that the quality control checkboxes now appear as a banner, as it makes me lose time when I want to select multiple options.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

Phrase allows easy and almost instant access to translation memories, which greatly facilitates my work and allows me to do it quickly. It is also compatible with the dictation software I use, which is a significant advantage. The glossary is simple and easy to use, and I greatly appreciate the intuitive writing of the terms it contains.

**Official Response from Beth Anderson:**

> We're thrilled to hear that you find Phrase user-friendly and efficient for your translation needs. We appreciate your feedback and we will definitely take these suggestions into consideration for future updates. We're glad to hear that our customer service was able to assist you effectively. 

  ### 49. Its  a complete Platform

**Rating:** 4.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Verified User in Translation and Localization | Small-Business (50 or fewer emp.)

**Reviewed Date:** December 19, 2024

**What do you like best about Phrase?**

The most useful feature at this time for localization is the multiple file types that you can choose and how you can customize the options.

**What do you dislike about Phrase?**

As for the most useful feature I mentioned, I think it could be better if you add more examples to understand what some of the file customization fields are for, many of them give examples that are not understandable for most of the translators or it is not clear how to fill those fields, for example in the “Phrase tags”.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

Phrase solve our problems when we have some projects with complicated file types like .xml, the multiple options for customizing the settings make it possible to translate files that are not possible on other platforms.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thanks for taking the time to review, we're glad to hear you find the most useful feature is the multiple file types that can be chosen and customized. Thanks for the suggestion of more examples, we're always looking at ways we can help improve the platform and user experience.

  ### 50. A great browser-based CAT tool with some weaknesses

**Rating:** 3.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Ralph S. | Translation Manager in Technical Documentation, Mid-Market (51-1000 emp.)

**Reviewed Date:** June 26, 2024

**What do you like best about Phrase?**

The organization of jobs and projects for my translators is quick and easy. Establishing new users and managing their access to the relevant jobs/projects is also simple and can help keep people's noses out of jobs they have no business in.

**What do you dislike about Phrase?**

It can be quite difficult to get information on a function or feature you don't understand or have never used before. There is either no or not sufficient information on any given feature on the platform itself, and googling for help can be cumbersome, as googling "phrase" followed by anything usually brings up some sort of translation or dictionary. This means I have to write "memsource phrase" and then what I'm looking for, which surely was not the goal of the rebranding of the platform.

**What problems is Phrase solving and how is that benefiting you?**

As I'm working with freelance translators and do not share a local network with them, phrase eliminates the need of sending countless e-mails with files, reducing mail clogging. It also makes it easier to bring new translators into the project, like our company did with Italian last year. Also, as translation is only a small part of our company, phrase is a cheaper and slicker alternative for us, as a full CAT tool would be too expensive and expansive for our needs.

**Official Response from Brittany Nelson:**

> We appreciate your feedback on the ease of organizing jobs and projects for your translators. It's great to hear that it was easy to add a new language and onboard the translators you needed! We understand your concerns about the availability of information on specific functions or features and your struggle when searching for information. We don't want it to be like that! If you have a minute, would you be able to share which features you'd like to more information on in our help center? You can reply here or write to use at reasearch@phrase.com. 


## Phrase Discussions
  - [How do I edit a project save?](https://www.g2.com/discussions/how-do-i-edit-a-project-save) - 1 comment, 1 upvote
  - [Is there a chance to an option that enable linguists to create and use their own TB?](https://www.g2.com/discussions/31866-is-there-a-chance-to-an-option-that-enable-linguists-to-create-and-use-their-own-tb) - 2 comments, 1 upvote

- [View Phrase pricing details and edition comparison](https://www.g2.com/products/phrase-phrase/reviews?page=4&qs=pros-and-cons&section=pricing&secure%5Bexpires_at%5D=2026-05-29+12%3A53%3A04+-0500&secure%5Bsession_id%5D=7b73f22a-fa24-43a7-8187-2f97aabfabc8&secure%5Btoken%5D=e765f95b280b6816a9625e9274fe1887c55fc1ef8af6136ad3e17352ad77e4ed&format=llm_user)
## Phrase Integrations
  - [Adobe Experience Manager](https://www.g2.com/products/adobe-experience-manager/reviews)
  - [Articulate 360](https://www.g2.com/products/articulate-360/reviews)
  - [Box](https://www.g2.com/products/box/reviews)
  - [Braze](https://www.g2.com/products/braze/reviews)
  - [Builder.io](https://www.g2.com/products/builder-io/reviews)
  - [Contentful](https://www.g2.com/products/contentful/reviews)
  - [DeepL Translate](https://www.g2.com/products/deepl-translate/reviews)
  - [DeepL Translator](https://www.g2.com/products/deepl-translator/reviews)
  - [Figma](https://www.g2.com/products/figma/reviews)
  - [GitLab](https://www.g2.com/products/gitlab/reviews)
  - [Google](https://www.g2.com/products/google-google/reviews)
  - [Google Translate](https://www.g2.com/products/google-translate/reviews)
  - [HubSpot Marketing Hub](https://www.g2.com/products/hubspot-marketing-hub/reviews)
  - [IBM Targetprocess](https://www.g2.com/products/ibm-targetprocess/reviews)
  - [Intento](https://www.g2.com/products/intento/reviews)
  - [Jira](https://www.g2.com/products/jira/reviews)
  - [Marketo-Based Systems for Growth-Driven Marketing &amp; Sales Teams](https://www.g2.com/products/marketo-based-systems-for-growth-driven-marketing-sales-teams/reviews)
  - [Microsoft OneDrive for Business](https://www.g2.com/products/microsoft-onedrive-for-business/reviews)
  - [Microsoft SharePoint](https://www.g2.com/products/microsoft-sharepoint/reviews)
  - [ModelFront](https://www.g2.com/products/modelfront/reviews)
  - [Optimizely Content Management System](https://www.g2.com/products/optimizely-content-management-system/reviews)
  - [Paligo](https://www.g2.com/products/paligo/reviews)
  - [Plunet](https://www.g2.com/products/plunet/reviews)
  - [Salesforce Marketing Cloud Suite](https://www.g2.com/products/salesforce-marketing-cloud-suite/reviews)
  - [Sanity](https://www.g2.com/products/sanity/reviews)
  - [Sitecore](https://www.g2.com/products/sourceved-consultancy-services-sitecore/reviews)
  - [Slack](https://www.g2.com/products/slack/reviews)
  - [Storyblok](https://www.g2.com/products/storyblok/reviews)
  - [Unity](https://www.g2.com/products/unity/reviews)
  - [Visual Studio Code](https://www.g2.com/products/visual-studio-code/reviews)
  - [Webflow](https://www.g2.com/products/webflow/reviews)
  - [Webhooks.io](https://www.g2.com/products/webhooks-io/reviews)
  - [WeLocalize](https://www.g2.com/products/welocalize/reviews)
  - [Woodpecker.co](https://www.g2.com/products/woodpecker-co-woodpecker-co/reviews)
  - [WordPress.com](https://www.g2.com/products/wordpress-com/reviews)
  - [Zapier](https://www.g2.com/products/zapier/reviews)
  - [Zendesk for Customer Service](https://www.g2.com/products/zendesk-for-customer-service/reviews)

## Phrase Features
**Collaboration**
- Term Management
- Translation Tracking
- Workflow Management

**Translation Support**
- Automated Translation
- Workflows
- Glossary
- Image Translation
- Traffic Analysis

**Translation Options**
- Direct Text Translation
- Document Translation
- Real-time Translation
- Batch Translation
- Auto-Detect Language
- Customer Service Focused
- Machine + Human Translation

**Client Tools**
- Client Portal
- Client Management
- Resource Management

**Translation Memory**
- Custom Translation Memory

**Voice cloning - Voice Dubbing**
- Natural Quality
- Compatibility
- Voice Modification

**Agentic AI - Video Translation**
- Cross-system Integration
- Natural Language Interaction

**Automation**
- Translation Memory
- Quality Checks
- Continuous Translation

**Visitor Customization **
- Widgets
- Language-Based Domains
- Preferred Language Detection
- Personalized Content

**Offering Type**
- Browser Application
- Free Offering

**Translation Tools**
- Computer-Assisted Translation
- Glossary
- User Permissions
- Task Delegation
- Comments and/or Mentions
- Quality Assurance

**Machine Translation**
- Neural Machine Translation

**Real-time preview - Voice Dubbing**
- Modified Voice Preview

**Learning - Machine Learning**
- Training Data
- Actionable Insights
- Algorithm

**Translation Options**
- Collaborative Translation

**Generative AI**
- AI Text Generation
- AI Text-to-Speech
- AI Text Summarization

**Generative AI**
- AI Text Generation

**Generative AI**
- AI Text Summarization
- AI Text-to-Speech

**Security and Privacy - Voice Dubbing**
- Encryption
- Secure Collaboration

**Generative AI**
- AI Text Generation
- AI Text Summarization

**Output - Voice Dubbing**
- API
- Sharing
- Language Variety

**Agentic AI - Machine Translation**
- Autonomous Task Execution
- Natural Language Interaction

**Agentic AI - Translation Management**
- Multi-step Planning
- Decision Making

## Top Phrase Alternatives
  - [Lokalise](https://www.g2.com/products/lokalise/reviews) - 4.7/5.0 (755 reviews)
  - [Transifex](https://www.g2.com/products/transifex/reviews) - 4.2/5.0 (718 reviews)
  - [Crowdin](https://www.g2.com/products/crowdin/reviews) - 4.4/5.0 (683 reviews)

