# Phrase Localization Platform Reviews
**Vendor:** Phrase  
**Category:** [Software de Gestão de Tradução](https://www.g2.com/pt/categories/translation-management)  
**Average Rating:** 4.5/5.0  
**Total Reviews:** 1,275
## About Phrase Localization Platform
A Phrase é líder em Inteligência de Linguagem. Sua plataforma empresarial automatiza, gerencia e entrega conteúdo multilíngue, ajudando as organizações a construir conexões mais profundas com os clientes e acelerar o crescimento dos negócios. Milhares de marcas globais usam a Phrase em centenas de idiomas para reduzir o tempo de lançamento no mercado e oferecer experiências de marca consistentes em todo o mundo. A Plataforma Phrase reúne gestão de tradução, localização de software, localização multimídia, tradução automática, automação de fluxo de trabalho e IA de linguagem em um único ambiente integrado. De campanhas de marketing e interfaces de produtos a aplicativos, áudio e vídeo, suporte ao cliente e documentação técnica, as equipes gerenciam conteúdo multilíngue em uma única plataforma. A Phrase permite que as organizações operacionalizem a IA em fluxos de trabalho de conteúdo multilíngue, mantendo governança, controle de qualidade e consistência de marca. Desenvolvida para organizações complexas e dinâmicas, a Phrase conecta-se diretamente aos sistemas onde o conteúdo é criado e publicado. As equipes de marketing lançam campanhas globais mais rapidamente, as equipes de produto entregam software localizado continuamente dentro dos fluxos de trabalho de desenvolvimento, e as equipes de experiência do cliente fornecem suporte multilíngue consistente em todos os canais. Esta arquitetura de ecossistema aberto permite que a localização opere como parte de fluxos de trabalho mais amplos de conteúdo, produto e experiência do cliente. As capacidades principais da Plataforma Phrase incluem: - Fluxos de trabalho de tradução impulsionados por IA com integrações seguras de modelos de linguagem de grande porte e tradução automática adaptativa - Localização multimídia com legendagem, dublagem, transcrição, geração de voz por IA e legendagem automáticas - Orquestração de agentes de IA para tradução sensível ao contexto e pós-edição automatizada - Um amplo ecossistema de integração conectando plataformas CMS, incluindo Contentful e Optimizely, plataformas de suporte ao cliente, incluindo Salesforce, sistemas de automação de marketing, ferramentas de desenvolvedor e ambientes de design, incluindo Figma - Integrações nativas com repositórios, incluindo GitHub, GitLab, Bitbucket e Azure DevOps - Localização over-the-air e SDKs para aplicativos iOS e Android - Memória de Tradução e gestão de terminologia para manter a consistência linguística e de marca - Avaliação de qualidade automatizada e pontuação de desempenho de qualidade - Ferramentas de pré-visualização em contexto e revisão visual para ciclos de revisão mais rápidos - Automação avançada de fluxo de trabalho com o Phrase Orchestrator, uma interface sem código para construir e gerenciar processos de aprovação - Gestão de fornecedores para equipes internas, provedores de serviços de linguagem e parceiros de mercado - API aberta, CLI e webhooks para extensibilidade e automação - Relatórios e análises para monitorar qualidade, eficiência de custos e desempenho - Arquitetura escalável projetada para volumes de conteúdo empresarial A Phrase apoia organizações globais em setores como tecnologia, jogos, varejo, manufatura, automotivo, viagens e ciências da vida. Essas organizações usam a Phrase para acelerar lançamentos de produtos globais, escalar marketing internacional e oferecer experiências de cliente multilíngues consistentes em todos os mercados. A prontidão empresarial está no cerne da Plataforma Phrase. A Phrase é certificada pela ISO 27001 e oferece capacidades robustas de segurança, governança e conformidade, incluindo SSO, permissões baseadas em funções, controles de acesso granulares e infraestrutura de nuvem segura projetada para organizações globais. Confiada por marcas globais líderes, incluindo Uber, AWS, Volkswagen e Zendesk, a Phrase garante que o conteúdo multilíngue seja entregue em escala, mantendo qualidade, consistência e controle. Saiba mais em phrase.com.



## Phrase Localization Platform Pros & Cons
**What users like:**

- Os usuários apreciam a **facilidade de uso** da Plataforma de Localização Phrase, achando-a intuitiva e eficiente para gerenciar traduções. (114 reviews)
- Os usuários apreciam a **interface intuitiva** da Plataforma de Localização Phrase, achando-a fácil tanto para iniciantes quanto para tradutores experientes. (58 reviews)
- Os usuários valorizam a **interface amigável** da Plataforma de Localização Phrase, que simplifica a localização e aumenta a produtividade. (53 reviews)
- Os usuários adoram a **interface intuitiva** da Plataforma de Localização Phrase, que simplifica o gerenciamento de traduções e melhora a colaboração. (53 reviews)
- Os usuários elogiam a **eficiência da tradução** do Phrase, observando economias de tempo significativas e consistência aprimorada em projetos de localização. (47 reviews)
- Os usuários apreciam a **gestão de tradução intuitiva e automatizada** do Phrase, melhorando a eficiência e a experiência do usuário. (44 reviews)
- Simples (43 reviews)
- Os usuários valorizam o **suporte ao cliente altamente reativo** do Phrase, o que melhora sua experiência geral e produtividade. (38 reviews)
- Útil (32 reviews)
- Eficiência (30 reviews)

**What users dislike:**

- Os usuários enfrentam problemas significativos de **tradução** devido à saída ruim da IA e a recursos não polidos na Plataforma de Localização Phrase. (41 reviews)
- Os usuários enfrentam **problemas de interface** e verificações de QA incompletas, necessitando de várias execuções para a conclusão do projeto. (23 reviews)
- Os usuários destacam o **preço elevado** do Phrase, tornando-o desafiador para tradutores com cargas de trabalho flutuantes. (19 reviews)
- Os usuários acham o **design ruim da interface** da Plataforma de Localização Phrase pouco claro e muitas vezes frustrante de navegar. (19 reviews)
- Os usuários acham a **pobre usabilidade** da Plataforma de Localização Phrase frustrante, com recursos ocultos e problemas frequentes de navegação. (18 reviews)
- Questões de Preços (18 reviews)
- Os usuários acham **a navegação difícil** desafiadora, pois as configurações avançadas muitas vezes estão ocultas e são avassaladoras, complicando a experiência do usuário. (16 reviews)
- Traduções imprecisas (16 reviews)
- Questões de Garantia de Qualidade (16 reviews)
- Desempenho lento (16 reviews)

## Phrase Localization Platform Reviews
  ### 1. Some minor changes on the platform

**Rating:** 4.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Susanna R. | Empresa (> 1000 emp.)

**Reviewed Date:** December 20, 2023

**O que você mais gosta em Phrase Localization Platform?**

In the Q&A section more functions had disappeared, so the overview is now simpler and I could save time. The DeepL engine is being removed from the platform (I do not know if this is good or bad yet.) NextMT appeared on the platform but I do not use it (I use Google engine), so I have no experience with it. Other than that, there weren't many new things in the system for me.

**O que você não gosta em Phrase Localization Platform?**

The DeepL engine is being removed from the platform. We have lots of MT segments and the system is often unable to pull in the desired terms from the termbase list, so they must be manually click and insert into the target language field. (At the first time we thought that the engineers did not attach the termbase excel at all.) In the Q&A section more functions had disappeared which could be a good thing, but I do not have enough experience with that yet.

**Que problemas Phrase Localization Platform está resolvendo e como isso está beneficiando você?**

Large files can be translated much faster, making my work easier. Teachable platform, which is also makes my work easier and faster.

  ### 2. Excellent CAT that helps me greatly reduce total translation time, efforts, and stress

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** T T. | Freelance translator, Pequena Empresa (50 ou menos emp.)

**Reviewed Date:** February 24, 2022

**O que você mais gosta em Phrase Localization Platform?**

It maintains a user-friendly interface with smooth operations, which is much faster than other CAT tools I know. In addition, importing an Excel file as a TB is incredibly easy. Great for every single translator!

**O que você não gosta em Phrase Localization Platform?**

QA running time is longer than that of other CAT tools, in particular, memoQ. When the TB was huge, the QA check took more than 30 minutes.

**Recomendações a outras pessoas considerando Phrase Localization Platform:**

I have recommended Memsource to other translators already. Since you can start a free plan (Personal edition) and also free-trial, I feel easy to recommend Memsource to others. In addition, Memsource is very simple and user-friendly, everyone can learn the basic just in 30 minutes or so.

**Que problemas Phrase Localization Platform está resolvendo e como isso está beneficiando você?**

Until I started Memsource, I had to type a lot of words manually. Thanks to Memsource, which suggests words the instant I start to type, I now don't have to do it: I simply choose one of the suggested words, which relieves my stress. It's not too much to say that Memsource prevents me from suffering tendonitis (inflammation of a tendon sheath) that may be caused by typing.

**Official Response from Brittany Nelson:**

> Obrigado pela sua avaliação, Toshiaki! Também agradecemos seu feedback sobre a funcionalidade de QA para japonês - inglês, definitivamente ainda não está perfeita. Mas realmente fico feliz em saber que o Memsource está reduzindo seu estresse e ajudando você como tradutor!

  ### 3. My experience with Phrase TMS

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Virginia Elvira G. | Consultante externe, Empresa (> 1000 emp.)

**Reviewed Date:** November 13, 2023

**O que você mais gosta em Phrase Localization Platform?**

Best MT I have ever used. As always, human supervision is needed, especially when working when sensitive content (as is my case). There is one feature that Phrase offers that, in my experience, is not very common: creating a term base for letting translators which word NOT to use. This saves time and effort, as translators have fewer, more accurate choices.

**O que você não gosta em Phrase Localization Platform?**

Unfortunately, in some of my recent projects, an error message appeared when I tried to confirm segments and save my progress. Not all the progress I had made was lost, but confirmed segments are used to track progress. Therefore, the rest of the team was unable to tell how much work I had actually completed. Most of the time, logging out then logging in again solved the issue, but this process can be confusing and time-consuming.

**Que problemas Phrase Localization Platform está resolvendo e como isso está beneficiando você?**

With Phrase TMS CAT-related mistakes/innacuracies are significantly reduced; therefore translators can spend more of their time and energy doing theit work.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thank you for your review about our MT and term base features, we're especially glad the 'forbidden terms' functionality is saving you time! We're sorry to hear about the segment confirmation errors disrupting your progress tracking. That's frustrating, and we'd love to investigate further. Please reach out to our support team so we can get to the bottom of it. We appreciate your feedback! 

  ### 4. Great and easy-to-work-with TMS

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Kenneth v. | Översättare och webbredaktör, Pequena Empresa (50 ou menos emp.)

**Reviewed Date:** December 13, 2022

**O que você mais gosta em Phrase Localization Platform?**

Phrase TMS is an excellent tool for me as a translator, receiving jobs from clients. In the job overview, I can see which jobs are new, started on, or completed. The editing view, where I add my translations, is also very nice. When I have a phrase that is very similar to an old one, Phrase gives me the translation of the older, similar phrase and shows me exactly where the two phrases differ. It's also easy to work with Term Banks and add terms when needed.
I also like that I can work online or on desktop, I prefer the latter for bigger jobs.

**O que você não gosta em Phrase Localization Platform?**

If there is something to complain about, then it's the fact that Phrase doesn't necessarily recognize conjugated forms of terms. If I am supposed to use a term, and I actually use it, but in a conjugated form to fit Swedish grammar, Phrase will complain that I haven't used the term.

**Que problemas Phrase Localization Platform está resolvendo e como isso está beneficiando você?**

One thing that I like is that when a word is in the Term Bank, I don't need to type the entire word. If I just start with the first letter, it will suggest for me to type the term by a shortcut.
A big problem when you work as a translator is that you need to type so much, so the less I actually need to type, the better.

**Official Response from Brittany Nelson:**

> Obrigado pela sua avaliação, Kenneth! Realmente útil ouvir seu feedback e também o que está funcionando bem para você - feliz que as bases de termos tenham sido um ativo!

  ### 5. AI-Assisted Translations That Boost Speed and Consistency

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Kedar B. | Training and Technical Officer, Pequena Empresa (50 ou menos emp.)

**Reviewed Date:** May 11, 2026

**O que você mais gosta em Phrase Localization Platform?**

It helps with translations using AI assistance and makes translation production faster. It also handles repetitive words and sentences, so the translator can more easily maintain consistency across translations.

**O que você não gosta em Phrase Localization Platform?**

It would be even more helpful if it could use AI to detect inconsistencies among words and phrases in cases beyond exact (100%) or ICE matches. It could also flag potential inconsistencies and prompt me to review them.

**Que problemas Phrase Localization Platform está resolvendo e como isso está beneficiando você?**

I use Phrase to get rid of the headache of scattered content and manual workflows by centralizing everything—from code repositories to design tools—into a single dashboard. It cuts down the constant back-and-forth of emails and spreadsheets with automated triggers, and the In-Context Editor plus real-time Glossaries mean I don’t have to guess how a string will look or worry about inconsistent terminology across different files.

The platform noticeably improves my day-to-day throughput because I can spend my time refining nuance instead of rebuilding work from scratch, helped by efficient machine translation and a translation memory that keeps track of recurring phrases. It also handles complex file formats like .json smoothly, protecting the underlying code while I focus on the language, and the built-in QA tools automatically flag formatting or tag errors before I hit submit.

  ### 6. Excellent translation environment

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Jimena M. | Project Manager, Pequena Empresa (50 ou menos emp.)

**Reviewed Date:** June 09, 2025

**O que você mais gosta em Phrase Localization Platform?**

The platform is very intuitive to use and it's easy to work with either as a translator or as a project manager. When setting up projects, the step by step format is very helpful, as you cannot forget about anything when creating the jobs and assigning them. The content hub has a lot of insightful and helpful information in case you have doubts. Phrase has been optimizing the use of AI, but it's not forcing it on you if you don't feel like using it, so that's also great. Their customer support service remains being as quick and helpful as always.

**O que você não gosta em Phrase Localization Platform?**

Not really, I find it very useful. The platform has been adding new features lately, mostly regarding to the use of MT and AGT, which I still have to review thoroughly.

**Que problemas Phrase Localization Platform está resolvendo e como isso está beneficiando você?**

The possibility of managing large projects among several professional working on different steps of the same project.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Obrigado por deixar uma avaliação! Ficamos felizes que você goste da quantidade de informações disponíveis no centro de ajuda do Phrase e que ache nossa equipe de suporte incrível. Entendemos que não conseguir encontrar as coisas facilmente é frustrante, embora esperamos que, à medida que você se acostume mais com a plataforma, isso melhore - por favor, entre em contato com nossa equipe se estiver com dificuldades - estamos sempre felizes em ajudar.

  ### 7. Localização com suporte a formatos flexíveis impulsionada por IA

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Iva K. | Subtitle Translator, Médio Porte (51-1000 emp.)

**Reviewed Date:** June 05, 2022

**O que você mais gosta em Phrase Localization Platform?**

Eu realmente aprecio como a Plataforma de Localização Phrase pode carregar quase qualquer coisa e mantém o formato, os números e o número de frases claros. Ela usa IA para tornar as traduções mais rápidas, o que é realmente útil para acelerar o processo. Usamos bastante a IA de linguagem do Phrase. Também usamos as strings do Phrase e o Phrase TMS, e eu quase uso todas as funcionalidades. Estou satisfeito com elas. A configuração inicial foi bastante intuitiva, embora tenha me levado algum tempo, sempre encontrei o que precisava e não foi tão difícil. É amigável e direto.

**O que você não gosta em Phrase Localization Platform?**

Bem, o modelo de precificação é um pouco rígido. Porque você paga pelas unidades de IA. Você paga por um número de strings ou chaves que estão, por assim dizer, penduradas no Phrase. Então, isso é algo que pode fazer o preço subir bastante. Por exemplo, para uma agência, o preço pode ser realmente caro.

**Que problemas Phrase Localization Platform está resolvendo e como isso está beneficiando você?**

A plataforma de localização Phrase suporta muitos formatos, preserva formatos e números, e usa IA para acelerar traduções. É ótima para localização de strings de software e vários tipos de documentos como Word, Excel e traduções jurídicas.

**Official Response from Brittany Nelson:**

> Obrigado pela sua avaliação, Iva! É ótimo ouvir sua perspectiva como PM, estamos felizes em saber que a configuração está funcionando bem e permitindo que você monitore seus projetos de um nível mais alto.

  ### 8. Plataforma Intuitiva que Facilita Traducciones

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Fernando S. | Traductor / Intérprete, Pequena Empresa (50 ou menos emp.)

**Reviewed Date:** May 17, 2022

**O que você mais gosta em Phrase Localization Platform?**

Gosto muito da facilidade de uso da Phrase Localization Platform, definitivamente é um aspecto destacado. Também aprecio que o sistema esteja dividido por segmentos, o que facilita o processo de tradução e correção de erros. As memórias de tradução já estabelecidas são muito úteis para trabalhar com diferentes clientes. Além disso, acho a plataforma muito útil e fácil de usar, o que me incentiva a dar uma classificação de 10.

**O que você não gosta em Phrase Localization Platform?**

Às vezes tenho dificuldade para entrar na plataforma, não sei se por questões técnicas, mas finalmente entro e tudo funciona perfeitamente.

**Recomendações a outras pessoas considerando Phrase Localization Platform:**

Aprenda a usá-lo primeiro. Isso economizará tempo e esforço mais tarde.

**Que problemas Phrase Localization Platform está resolvendo e como isso está beneficiando você?**

Faço trabalhos de tradução e revisão de textos. É muito mais fácil traduzir por segmentos e me dá a oportunidade de corrigir erros.

  ### 9. Phrase TMS – your friendly neighbourhood CAT tool

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Kajetan R. | English teacher, Empresa (> 1000 emp.)

**Reviewed Date:** August 10, 2023

**O que você mais gosta em Phrase Localization Platform?**

Phrase TMS has evolved quite a lot since I first used it. What I still appreciate is how approachable and intuitive it feels compared to many traditional CAT tools, but the platform has also become much more polished and feature-rich over time.

One of my biggest wishes was native desktop support for Mac users, and Phrase actually delivered that. The CAT Desktop Editor is now available for both macOS and Windows, which made the platform feel much more professional and comfortable to use for translators who prefer dedicated desktop software over browser-only workflows.

I also like that the interface has become cleaner and more organized. The workflows, dashboards, and project management tools now feel more modern and visually refined than before, while still keeping the simplicity that originally drew me to the platform.

Another noticeable improvement is the stronger integration of AI and automation features. Phrase now feels less like a simple CAT tool and more like a complete localization ecosystem, especially with machine translation, workflow automation, and reporting tools becoming much more advanced.

**O que você não gosta em Phrase Localization Platform?**

Even though the platform has improved significantly, I still think there is room to make the desktop experience more central to the product. Ironically, after finally introducing a dedicated CAT desktop editor, Phrase announced that the desktop application will move into maintenance mode, with no major future feature development planned.

The browser version works very well, but many translators – especially power users – still prefer fully native desktop workflows with deeper shortcut customization, faster responsiveness, and tighter operating system integration.

I also think the interface could still become more visually distinctive and customizable. While it is cleaner now than it used to be, some areas still feel very utilitarian and enterprise-focused rather than optimized for long daily translation sessions. Finally, as Phrase keeps adding AI and automation features, I hope the platform continues balancing innovation with usability. One of its greatest strengths has always been how unintimidating it feels for newcomers, and it would be a shame if the interface eventually became overloaded with advanced enterprise functionality.

**Que problemas Phrase Localization Platform está resolvendo e como isso está beneficiando você?**

It's helping me to streamline my workflow and make the most of my time. I am more productive and can undertake more projects, which resulted in increased business performance.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thank you for such a thoughtful and detailed review! We're thrilled the Mac Desktop Editor and our AI and automation improvements have made a real difference to your productivity. Your feedback on desktop-first workflows and keeping the interface approachable is something we value as we're always listening to our community, reviews like yours help shape where we go next!

  ### 10. One of the best out there!

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Douglas M. | Sworn and Certified Translator, Tradução e Localização, Pequena Empresa (50 ou menos emp.)

**Reviewed Date:** May 23, 2023

**O que você mais gosta em Phrase Localization Platform?**

​I spent many years as a translator using traditional methods, and I’ll admit I was quite skeptical when a client first asked me to undergo training for what was then Memsource. However, that skepticism quickly turned into genuine appreciation.
​What I truly like about the Phrase Localization Platform today is how it has evolved far beyond a basic CAT tool into a comprehensive, intuitive ecosystem. 

**O que você não gosta em Phrase Localization Platform?**

While it is difficult to find major flaws in a tool that aligns so well with a translator’s daily needs, there is one area where the user experience could be further polished:
​Session Management & Cross-Browser Persistence
​One area for improvement would be the ability to switch between different browsers or windows more seamlessly without being prompted to log in constantly.
​The Issue: For professionals who multitask across different browser environments or need to refresh sessions frequently, the repetitive login requirement can interrupt a focused "deep work" flow.
​The Solution: Implementing more robust persistent sessions or a streamlined Single Sign-On (SSO) experience would be a major time-saver.
​Aside from this minor technical friction, the platform remains an industry benchmark. It truly anticipates the functional needs of the linguist, and refining these small administrative hurdles would make the user experience virtually flawless.

**Que problemas Phrase Localization Platform está resolvendo e como isso está beneficiando você?**

It solving the need to be repetitive and to having access to TM is just great and helpful when you work.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Thank you so much for this wonderful review and for trusting Phrase since the Memsource days! It's great to hear how far we've come together. Your point about session management and cross-browser persistence is really valuable feedback, uninterrupted deep work matters. We've noted this and will make sure it reaches the right team. Reviews like yours inspire us to keep raising the bar!


## Phrase Localization Platform Discussions
  - [Como edito um salvamento de projeto?](https://www.g2.com/pt/discussions/how-do-i-edit-a-project-save) - 1 comment, 1 upvote
  - [Existe a possibilidade de uma opção que permita aos linguistas criar e usar seu próprio TB?](https://www.g2.com/pt/discussions/31866-is-there-a-chance-to-an-option-that-enable-linguists-to-create-and-use-their-own-tb) - 2 comments, 1 upvote

- [View Phrase Localization Platform pricing details and edition comparison](https://www.g2.com/pt/products/phrase-localization-platform/reviews/phrase-localization-platform-review-9366013?section=pricing&secure%5Bexpires_at%5D=2026-05-18+04%3A08%3A28+-0500&secure%5Bsession_id%5D=7490e9a4-0a2c-4427-9f39-35d954e74ba4&secure%5Btoken%5D=cc394547d45e9ea4f20b4ea96446c20172779a5fc332ed70ef74979f8b867ec4&format=llm_user)
## Phrase Localization Platform Integrations
  - [Adobe Experience Manager](https://www.g2.com/pt/products/adobe-experience-manager/reviews)
  - [Articulate 360](https://www.g2.com/pt/products/articulate-360/reviews)
  - [Box](https://www.g2.com/pt/products/box/reviews)
  - [Braze](https://www.g2.com/pt/products/braze/reviews)
  - [Builder.io](https://www.g2.com/pt/products/builder-io/reviews)
  - [Contentful](https://www.g2.com/pt/products/contentful/reviews)
  - [Custom.MT](https://www.g2.com/pt/products/custom-mt/reviews)
  - [DeepL Translate](https://www.g2.com/pt/products/deepl-translate/reviews)
  - [DeepL Translator](https://www.g2.com/pt/products/deepl-translator/reviews)
  - [Figma](https://www.g2.com/pt/products/figma/reviews)
  - [GitLab](https://www.g2.com/pt/products/gitlab/reviews)
  - [Google](https://www.g2.com/pt/products/google-google/reviews)
  - [Google Translate](https://www.g2.com/pt/products/google-translate/reviews)
  - [HubSpot Marketing Hub](https://www.g2.com/pt/products/hubspot-marketing-hub/reviews)
  - [IBM Targetprocess](https://www.g2.com/pt/products/ibm-targetprocess/reviews)
  - [Intento](https://www.g2.com/pt/products/intento/reviews)
  - [Jira](https://www.g2.com/pt/products/jira/reviews)
  - [Marketo-Based Systems for Growth-Driven Marketing &amp; Sales Teams](https://www.g2.com/pt/products/marketo-based-systems-for-growth-driven-marketing-sales-teams/reviews)
  - [Microsoft OneDrive for Business](https://www.g2.com/pt/products/microsoft-onedrive-for-business/reviews)
  - [Microsoft SharePoint](https://www.g2.com/pt/products/microsoft-sharepoint/reviews)
  - [ModelFront](https://www.g2.com/pt/products/modelfront/reviews)
  - [Optimizely Content Management System](https://www.g2.com/pt/products/optimizely-content-management-system/reviews)
  - [Paligo](https://www.g2.com/pt/products/paligo/reviews)
  - [Plunet](https://www.g2.com/pt/products/plunet/reviews)
  - [Salesforce Marketing Cloud Suite](https://www.g2.com/pt/products/salesforce-marketing-cloud-suite/reviews)
  - [Sanity](https://www.g2.com/pt/products/sanity/reviews)
  - [Sitecore](https://www.g2.com/pt/products/sourceved-consultancy-services-sitecore/reviews)
  - [Slack](https://www.g2.com/pt/products/slack/reviews)
  - [Storyblok](https://www.g2.com/pt/products/storyblok/reviews)
  - [Unity](https://www.g2.com/pt/products/unity/reviews)
  - [Visual Studio Code](https://www.g2.com/pt/products/visual-studio-code/reviews)
  - [Webflow](https://www.g2.com/pt/products/webflow/reviews)
  - [Webhooks.io](https://www.g2.com/pt/products/webhooks-io/reviews)
  - [WeLocalize](https://www.g2.com/pt/products/welocalize/reviews)
  - [Woodpecker.co](https://www.g2.com/pt/products/woodpecker-co-woodpecker-co/reviews)
  - [WordPress.com](https://www.g2.com/pt/products/wordpress-com/reviews)
  - [Zapier](https://www.g2.com/pt/products/zapier/reviews)
  - [Zendesk for Customer Service](https://www.g2.com/pt/products/zendesk-for-customer-service/reviews)

## Phrase Localization Platform Features
**Colaboração**
- Gestão de Prazos
- Acompanhamento de Tradução
- Gerenciamento de fluxo de trabalho

**Suporte à Tradução**
- Tradução Automatizada
- Fluxos
- Glossário
- Tradução de Imagens
- Análise de Tráfego

**Opções de tradução**
- Tradução Direta de Texto
- Tradução de Documentos
- Tradução em tempo real
- Tradução em lote
- Detecção automática de idioma
- Foco no Atendimento ao Cliente
- Tradução Automática + Humana

**Ferramentas do Cliente**
- Portal do Cliente
- Gestão de Clientes
- Gestão de recursos

**Memória de tradução**
- Memória de tradução personalizada

**Voice cloning - Voice Dubbing**
- Qualidade Natural
- Compatibilidade
- Modificação de Voz

**Tradução de Vídeo - IA Agente**
- Integração entre sistemas
- Interação em Linguagem Natural

**Automação**
- Memória de tradução
- Verificações de qualidade
- Tradução Contínua

**Personalização de visitantes**
- Widgets
- Domínios baseados em idioma
- Detecção de idioma preferencial
- Conteúdo Personalizado

**Tipo de oferta**
- Aplicativo Browser
- Oferta gratuita

**Ferramentas de Tradução**
- Tradução Assistida por Computador
- Glossário
- Permissões de usuário
- Delegação de tarefas
- Comentários e/ou Menções
- Garantia da qualidade

**Tradução automática**
- Tradução Automática Neural

**Real-time preview - Voice Dubbing**
- Pré-visualização de Voz Modificada

**Aprendizado - Aprendizado de Máquina**
- Dados de treinamento
- Ideias acionáveis
- Algoritmo

**Opções de tradução**
- Tradução Colaborativa

**IA generativa**
- Geração de Texto
- Conversão de texto em fala
- Resumo de texto

**IA generativa**
- Geração de Texto

**IA generativa**
- Resumo de texto
- Conversão de texto em fala

**Security and Privacy - Voice Dubbing**
- Criptografia
- Colaboração Segura

**IA generativa**
- Geração de Texto
- Resumo de texto

**Output - Voice Dubbing**
- API
- Compartilhando
- Variedade Linguística

**Tradução Automática - Tradução de Máquinas**
- Execução Autônoma de Tarefas
- Interação em Linguagem Natural

**Gestão de Tradução - IA Agente**
- Planejamento em várias etapas
- Tomada de Decisão

## Top Phrase Localization Platform Alternatives
  - [Lokalise](https://www.g2.com/pt/products/lokalise/reviews) - 4.7/5.0 (752 reviews)
  - [Transifex](https://www.g2.com/pt/products/transifex/reviews) - 4.2/5.0 (717 reviews)
  - [Crowdin](https://www.g2.com/pt/products/crowdin/reviews) - 4.4/5.0 (671 reviews)

