  # Melhor Software de Tradução Assistida por Computador

  *By [Gauri Pawsey](https://research.g2.com/insights/author/gauri-pawsey)*

   O software de tradução assistida por computador (CAT) traduz um idioma para outro usando memória de tradução—que armazena textos previamente traduzidos—ou assistência coletiva para fornecer traduções que sejam consistentes com a linguagem previamente utilizada, garantindo a ortografia, gramática e formulação adequadas. O software CAT oferece uma plataforma de edição mais simplificada e interativa em comparação com o software de [tradução automática](https://www.g2.com/categories/machine-translation) simples. O software de tradução assistida por computador auxilia tradutores, ajudando-os a traduzir textos de forma mais eficiente e precisa com ferramentas como memória de tradução, diretórios de frases e outros bancos de dados relacionados a terminologia. Os produtos de tradução assistida por computador frequentemente se integram com o [software de gestão de tradução](https://www.g2.com/categories/translation-management-systems), permitindo que os [provedores de serviços de tradução](https://www.g2.com/categories/translation-services) colaborem com tradutores e mantenham os textos traduzidos organizados.

Para se qualificar para inclusão na categoria de Tradução Assistida por Computador, um produto deve:

- Usar conceitos de memória de tradução para armazenar informações de idioma
- Segmentar texto para edição por tradutores
- Produzir cópia traduzida com verificação de gramática e ortografia
- Fornecer ferramentas para edição de texto traduzido
- Fornecer ferramentas para análise de qualidade do texto traduzido
- Analisar a qualidade e eficácia da tradução




  
## How Many Software de Tradução Assistida por Computador Products Does G2 Track?
**Total Products under this Category:** 62

### Category Stats (May 2026)
- **Average Rating**: 4.45/5
- **New Reviews This Quarter**: 84
- **Buyer Segments**: Pequeno negócio 68% │ Mercado médio 22% │ Empresa 11%
- **Top Trending Product**: Trados (+0.01)
*Last updated: May 18, 2026*

  
## How Does G2 Rank Software de Tradução Assistida por Computador Products?

**Por que você pode confiar nos rankings de software do G2:**

- 30 Analistas e Especialistas em Dados
- 8,000+ Avaliações Autênticas
- 62+ Produtos
- Rankings Imparciais

Os rankings de software da G2 são baseados em avaliações de usuários verificadas, moderação rigorosa e uma metodologia de pesquisa consistente mantida por uma equipe de analistas e especialistas em dados. Cada produto é medido usando os mesmos critérios transparentes, sem colocação paga ou influência de fornecedores. Embora as avaliações reflitam experiências reais dos usuários, que podem ser subjetivas, elas oferecem insights valiosos sobre como o software funciona nas mãos de profissionais. Juntos, esses dados alimentam o G2 Score, uma maneira padronizada de comparar ferramentas dentro de cada categoria.

  
## Which Software de Tradução Assistida por Computador Is Best for Your Use Case?

- **Líder:** [Phrase](https://www.g2.com/pt/products/phrase-phrase/reviews)
- **Melhor Desempenho:** [wxrks](https://www.g2.com/pt/products/wxrks/reviews)
- **Mais Fácil de Usar:** [wxrks](https://www.g2.com/pt/products/wxrks/reviews)
- **Mais Tendência:** [Trados](https://www.g2.com/pt/products/trados/reviews)
- **Melhor Software Gratuito:** [Phrase](https://www.g2.com/pt/products/phrase-phrase/reviews)

  
---

**Sponsored**

### Translated

A Translated é um provedor de serviços de linguagem com sede na Itália e nos EUA que foi pioneiro no uso de inteligência artificial para apoiar tradutores profissionais. A empresa foi fundada em 1999 pela linguista Isabelle Andrieu e pelo cientista da computação Marco Trombetti com a missão de permitir que todos compreendam e sejam compreendidos em seu próprio idioma. A Translated existe para ajudar a humanidade a enfrentar seus desafios mais significativos, simplificando a comunicação entre pessoas de diferentes culturas.



[Visitar site](https://www.g2.com/pt/external_clickthroughs/record?secure%5Bad_program%5D=paid_promo&amp;secure%5Bad_slot%5D=category_product_list&amp;secure%5Bcategory_id%5D=560&amp;secure%5Bmedium%5D=sponsored&amp;secure%5Bprioritized%5D=false&amp;secure%5Bproduct_id%5D=22199&amp;secure%5Bresource_id%5D=560&amp;secure%5Bresource_type%5D=Category&amp;secure%5Bsource_type%5D=category_page&amp;secure%5Bsource_url%5D=https%3A%2F%2Fwww.g2.com%2Fpt%2Fcategories%2Fcomputer-assisted-translation&amp;secure%5Btoken%5D=2e489489a9b67dc900f4d6c68cd405252c1d305ec8ae2ba59dc8f544f3f3d503&amp;secure%5Burl%5D=https%3A%2F%2Ftranslated.com%2Fenterprises&amp;secure%5Burl_type%5D=paid_promos)

---

  ## What Are the Top-Rated Software de Tradução Assistida por Computador Products in 2026?
### 1. [Phrase](https://www.g2.com/pt/products/phrase-phrase/reviews)
  A Phrase é líder em Inteligência de Linguagem. Sua plataforma empresarial automatiza, gerencia e entrega conteúdo multilíngue, ajudando as organizações a construir conexões mais profundas com os clientes e acelerar o crescimento dos negócios. Milhares de marcas globais usam a Phrase em centenas de idiomas para reduzir o tempo de lançamento no mercado e oferecer experiências de marca consistentes em todo o mundo. A Plataforma Phrase reúne gestão de tradução, localização de software, localização multimídia, tradução automática, automação de fluxo de trabalho e IA de linguagem em um único ambiente integrado. De campanhas de marketing e interfaces de produtos a aplicativos, áudio e vídeo, suporte ao cliente e documentação técnica, as equipes gerenciam conteúdo multilíngue em uma única plataforma. A Phrase permite que as organizações operacionalizem a IA em fluxos de trabalho de conteúdo multilíngue, mantendo governança, controle de qualidade e consistência de marca. Desenvolvida para organizações complexas e dinâmicas, a Phrase conecta-se diretamente aos sistemas onde o conteúdo é criado e publicado. As equipes de marketing lançam campanhas globais mais rapidamente, as equipes de produto entregam software localizado continuamente dentro dos fluxos de trabalho de desenvolvimento, e as equipes de experiência do cliente fornecem suporte multilíngue consistente em todos os canais. Esta arquitetura de ecossistema aberto permite que a localização opere como parte de fluxos de trabalho mais amplos de conteúdo, produto e experiência do cliente. As capacidades principais da Plataforma Phrase incluem: - Fluxos de trabalho de tradução impulsionados por IA com integrações seguras de modelos de linguagem de grande porte e tradução automática adaptativa - Localização multimídia com legendagem, dublagem, transcrição, geração de voz por IA e legendagem automáticas - Orquestração de agentes de IA para tradução sensível ao contexto e pós-edição automatizada - Um amplo ecossistema de integração conectando plataformas CMS, incluindo Contentful e Optimizely, plataformas de suporte ao cliente, incluindo Salesforce, sistemas de automação de marketing, ferramentas de desenvolvedor e ambientes de design, incluindo Figma - Integrações nativas com repositórios, incluindo GitHub, GitLab, Bitbucket e Azure DevOps - Localização over-the-air e SDKs para aplicativos iOS e Android - Memória de Tradução e gestão de terminologia para manter a consistência linguística e de marca - Avaliação de qualidade automatizada e pontuação de desempenho de qualidade - Ferramentas de pré-visualização em contexto e revisão visual para ciclos de revisão mais rápidos - Automação avançada de fluxo de trabalho com o Phrase Orchestrator, uma interface sem código para construir e gerenciar processos de aprovação - Gestão de fornecedores para equipes internas, provedores de serviços de linguagem e parceiros de mercado - API aberta, CLI e webhooks para extensibilidade e automação - Relatórios e análises para monitorar qualidade, eficiência de custos e desempenho - Arquitetura escalável projetada para volumes de conteúdo empresarial A Phrase apoia organizações globais em setores como tecnologia, jogos, varejo, manufatura, automotivo, viagens e ciências da vida. Essas organizações usam a Phrase para acelerar lançamentos de produtos globais, escalar marketing internacional e oferecer experiências de cliente multilíngues consistentes em todos os mercados. A prontidão empresarial está no cerne da Plataforma Phrase. A Phrase é certificada pela ISO 27001 e oferece capacidades robustas de segurança, governança e conformidade, incluindo SSO, permissões baseadas em funções, controles de acesso granulares e infraestrutura de nuvem segura projetada para organizações globais. Confiada por marcas globais líderes, incluindo Uber, AWS, Volkswagen e Zendesk, a Phrase garante que o conteúdo multilíngue seja entregue em escala, mantendo qualidade, consistência e controle. Saiba mais em phrase.com.


  **Average Rating:** 4.5/5.0
  **Total Reviews:** 1,264
**How Do G2 Users Rate Phrase?**

- **Tradução de Imagens:** 6.5/10 (Category avg: 7.4/10)
- **Geração de Texto:** 6.9/10 (Category avg: 7.4/10)
- **Resumo de texto:** 6.5/10 (Category avg: 7.2/10)
- **the product tem sido um bom parceiro comercial?:** 8.8/10 (Category avg: 8.9/10)

**Who Is the Company Behind Phrase?**

- **Vendedor:** [Phrase](https://www.g2.com/pt/sellers/phrase)
- **Website da Empresa:** https://phrase.com/
- **Ano de Fundação:** 2010
- **Localização da Sede:** Prague 1, CZ
- **Página do LinkedIn®:** https://www.linkedin.com/company/phraseplatform/ (403 funcionários no LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Who Uses This:** Tradutor, Tradutor Freelancer
  - **Top Industries:** Tradução e Localização, Software de Computador
  - **Company Size:** 59% Pequena Empresa, 26% Médio Porte


#### What Are Phrase's Pros and Cons?

**Pros:**

- Facilidade de Uso (114 reviews)
- Intuitivo (58 reviews)
- Recursos (53 reviews)
- Interface do Usuário (53 reviews)
- Eficiência de Tradução (47 reviews)

**Cons:**

- Problemas de Tradução (41 reviews)
- Problemas de Interface (23 reviews)
- Caro (19 reviews)
- Design de Interface Ruim (19 reviews)
- Má usabilidade (18 reviews)

### 2. [Google Cloud Translation API](https://www.g2.com/pt/products/google-cloud-translation-api/reviews)
  Seu conteúdo e aplicativos multilíngues com tradução automática rápida e dinâmica disponível em milhares de pares de idiomas.


  **Average Rating:** 4.4/5.0
  **Total Reviews:** 325
**How Do G2 Users Rate Google Cloud Translation API?**

- **Tradução de Imagens:** 8.4/10 (Category avg: 7.4/10)
- **Geração de Texto:** 8.6/10 (Category avg: 7.4/10)
- **Resumo de texto:** 8.7/10 (Category avg: 7.2/10)
- **the product tem sido um bom parceiro comercial?:** 8.3/10 (Category avg: 8.9/10)

**Who Is the Company Behind Google Cloud Translation API?**

- **Vendedor:** [Google](https://www.g2.com/pt/sellers/google)
- **Ano de Fundação:** 1998
- **Localização da Sede:** Mountain View, CA
- **Twitter:** @google (31,915,529 seguidores no Twitter)
- **Página do LinkedIn®:** https://www.linkedin.com/company/1441/ (336,169 funcionários no LinkedIn®)
- **Propriedade:** NASDAQ:GOOG

**Who Uses This Product?**
  - **Who Uses This:** Engenheiro de Software, Engenheiro de Dados
  - **Top Industries:** Software de Computador, Tecnologia da Informação e Serviços
  - **Company Size:** 53% Pequena Empresa, 24% Empresa


#### What Are Google Cloud Translation API's Pros and Cons?

**Pros:**

- Serviços de Tradução (69 reviews)
- Facilidade de Uso (62 reviews)
- Suporte Multilíngue (47 reviews)
- Suporte de Idiomas (42 reviews)
- Precisão (41 reviews)

**Cons:**

- Precisão de Tradução (37 reviews)
- Caro (33 reviews)
- Problemas de Precisão (22 reviews)
- Problemas de Tradução (18 reviews)
- Suporte de Idioma Limitado (17 reviews)

### 3. [Crowdin](https://www.g2.com/pt/products/crowdin/reviews)
  Crowdin é um software de localização líder impulsionado por IA para equipes. Conecte mais de 700 ferramentas para traduzir seu conteúdo. Crie e gerencie todo o seu conteúdo multilíngue em um só lugar. Localize seus aplicativos, software, sites, jogos, documentação de ajuda e designs para criar uma experiência nativa para seus clientes ao redor do mundo. Acelere a localização e automatize atualizações de conteúdo com nossos recursos principais: ✓ Mais de 700 aplicativos, incluindo integrações com ferramentas onde seu conteúdo está, como git, marketing, suporte e outras ferramentas ✓ Integração Nativa de IA: provedores suportados: OpenAI, Google Gemini, Microsoft Azure AI, Anthropic, Mistral AI, xAI, DeepSeek, IBM Watsonx ✓ Obtenha traduções dos serviços de idiomas da Crowdin, escolha uma agência do marketplace ou traga sua própria equipe de tradução ✓ Integrações de conteúdo com seu repositório no GitHub/GitLab/Bitbucket/Azure Repos ✓ Integrações com Google Play, Android Studio, VS Code e outros sistemas ✓ SDKs para iOS e Android (entrega de conteúdo over-the-air, visualização em tempo real e capturas de tela) ✓ Plugins para Figma, Adobe XD e Sketch ✓ Integrações com ferramentas de marketing: Mailchimp, Contentful, SendGrid, Hubspot, Dropbox e mais ✓ API, CLI, webhooks ✓ Memória de Tradução ✓ Capturas de Tela ✓ Editor Visual In-Contexto ✓ Traduções Automáticas ✓ Verificações de Garantia de Qualidade ✓ Relatórios ✓ Marketplace com aplicativos que integram com outras ferramentas ou estendem a funcionalidade do Crowdin ✓ Tarefas, e mais. As poderosas ferramentas do Crowdin, incluindo o AI Context Harvester, Memória de Tradução, Editor Visual In-Contexto e verificações de Garantia de Qualidade, garantem traduções de alta qualidade. Para necessidades empresariais, o Crowdin for Enterprise oferece capacidades avançadas adaptadas para grandes organizações. A segurança é primordial no Crowdin. As contas são protegidas por bancos de dados criptografados hospedados na AWS, e a plataforma é certificada ISO/IEC 27001 com recursos como Autenticação de Dois Fatores (2FA), listas de permissão de IP, controle de acesso granular, permissões baseadas em funções e integração SSO. Para mais informações, visite crowdin.com Para empresas, experimente nosso novo produto – Crowdin for Enterprise: https://crowdin.com/enterprise


  **Average Rating:** 4.4/5.0
  **Total Reviews:** 678
**How Do G2 Users Rate Crowdin?**

- **Tradução de Imagens:** 6.7/10 (Category avg: 7.4/10)
- **Geração de Texto:** 7.4/10 (Category avg: 7.4/10)
- **Resumo de texto:** 7.2/10 (Category avg: 7.2/10)
- **the product tem sido um bom parceiro comercial?:** 9.0/10 (Category avg: 8.9/10)

**Who Is the Company Behind Crowdin?**

- **Vendedor:** [Crowdin](https://www.g2.com/pt/sellers/crowdin)
- **Website da Empresa:** https://crowdin.com/
- **Ano de Fundação:** 2008
- **Localização da Sede:** Tallinn
- **Twitter:** @crowdin (2,680 seguidores no Twitter)
- **Página do LinkedIn®:** https://www.linkedin.com/company/966966/ (124 funcionários no LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Who Uses This:** Engenheiro de Software, CEO
  - **Top Industries:** Software de Computador, Jogos de Computador
  - **Company Size:** 56% Pequena Empresa, 31% Médio Porte


#### What Are Crowdin's Pros and Cons?

**Pros:**

- Facilidade de Uso (213 reviews)
- Serviços de Tradução (139 reviews)
- Integrações fáceis (114 reviews)
- Integrações (113 reviews)
- Colaboração (111 reviews)

**Cons:**

- Problemas de Usabilidade (181 reviews)
- Problemas de Tradução (86 reviews)
- Má usabilidade (55 reviews)
- Navegação Difícil (53 reviews)
- Problemas de Integração (52 reviews)

### 4. [wxrks](https://www.g2.com/pt/products/wxrks/reviews)
  Mais do que um Sistema de Gestão de Traduções A wxrks oferece uma plataforma de tradução com foco no contexto que permite a gerentes de localização, agências de tradução, tradutores e desenvolvedores traduzirem, contextualizarem e escalarem experiências globais que geram resultados. Com hospedagem e segurança de nível empresarial, nossa plataforma é confiada por mais de 20.000 usuários em todo o mundo, de organizações como Harley-Davidson, Scaled Agile, Automation Anywhere, Uber, Zendesk e mais. Principais Funcionalidades, algumas nativamente impulsionadas por IA: - Editor: Traduza dentro de uma interface altamente eficiente e intuitiva. (Ferramenta CAT) - Ações Aumentadas: Uma coleção de recursos inteligentemente impulsionados por LLM para aprimorar suas traduções. - Sensibilidade ao Contexto: Garanta que as traduções se alinhem perfeitamente com o propósito do conteúdo. - Smells: Detecte e corrija automaticamente erros de tradução contextual. - Termos de Aprendizagem: Simplifique a tradução com gerenciamento inteligente de terminologia. - Correção de Tags: Corrija e gerencie tags sem esforço. - Pré-visualização Web: Veja as traduções em sua forma final na web antes de publicar. Poder de Tradução Além de Memórias e Glossários Nossa plataforma vai além de simples memórias de tradução e glossários. A wxrks gerencia tudo, desde: - Fluxos de trabalho, - Conhecimento, - Permissões, - Finanças, - Qualidade Tipos de conteúdo que variam de software a vídeo e eLearning. Seja traduzindo ao lado de um gêmeo digital ou gerenciando programas de tradução em nível empresarial, a wxrks minimiza o tempo e o esforço com automação. Personalizável e Escalável Personalize totalmente seu ambiente para atender às necessidades específicas de sua organização. Automatize processos de ponta a ponta, desde tarefas simples até programas de tradução complexos. Ferramentas analíticas poderosas permitem que você meça e otimize seus esforços de localização. Confiado por Organizações Líderes Junte-se a marcas globais como Harley-Davidson, Scaled Agile, Kraft-Heinz, Cloudflare, Zendesk e muitas outras ao escolher a wxrks para traduções contínuas e de nível empresarial. Um TMS Agente com API-First Nossa abordagem API-first permite que você personalize tudo, desde motores de micro-tradução até gerenciamento de terminologia e permissões. Transforme seu sonho de configuração de tradução em realidade com facilidade. Integração Sem Costura com Aplicativos wxrks Conecte seu conteúdo com as ferramentas que sua equipe usa todos os dias, ou até mesmo crie seus próprios micro-aplicativos usando nossa integração sem código. Gerencie traduções com recursos avançados como funções, permissões e governança de qualidade para trabalhar melhor juntos e ir ao mercado mais rapidamente. Terminologia Viva para SEO e Gestão de Marca Otimize sua terminologia usando frameworks Kanban, construção automática de termos e ferramentas de gerenciamento flexíveis para impulsionar seus esforços de SEO e branding.


  **Average Rating:** 4.6/5.0
  **Total Reviews:** 224
**How Do G2 Users Rate wxrks?**

- **Tradução de Imagens:** 8.7/10 (Category avg: 7.4/10)
- **Geração de Texto:** 8.5/10 (Category avg: 7.4/10)
- **Resumo de texto:** 8.6/10 (Category avg: 7.2/10)
- **the product tem sido um bom parceiro comercial?:** 9.6/10 (Category avg: 8.9/10)

**Who Is the Company Behind wxrks?**

- **Vendedor:** [wxrks](https://www.g2.com/pt/sellers/wxrks)
- **Website da Empresa:** https://wxrks.com/
- **Ano de Fundação:** 2004
- **Localização da Sede:** Lafayette, US
- **Página do LinkedIn®:** https://www.linkedin.com/company/wxrks2/ (15 funcionários no LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Who Uses This:** Tradutor, Tradutor Freelancer
  - **Top Industries:** Tradução e Localização
  - **Company Size:** 85% Pequena Empresa, 9% Médio Porte


#### What Are wxrks's Pros and Cons?

**Pros:**

- Facilidade de Uso (115 reviews)
- Intuitivo (60 reviews)
- Interface do Usuário (51 reviews)
- Útil (45 reviews)
- Gestão de Projetos (43 reviews)

**Cons:**

- Curva de Aprendizado Íngreme (23 reviews)
- Curva de Aprendizado (19 reviews)
- Problemas de Precisão (14 reviews)
- Questões de Garantia de Qualidade (14 reviews)
- Desempenho lento (14 reviews)

### 5. [Smartcat](https://www.g2.com/pt/products/smartcat/reviews)
  Smartcat é uma plataforma de IA com Agentes de IA habilitados por especialistas que automatizam todo o ciclo de vida do conteúdo – criando, traduzindo e localizando conteúdo simultaneamente. Isso significa que o conteúdo está pronto para ser lançado no primeiro dia em todos os idiomas e mercados sem atrasos. Esses Agentes de IA aprendem continuamente com fluxos de trabalho com humanos no circuito, de modo que entendem a voz da sua marca, garantem conformidade e mantêm a qualidade. Ao substituir ferramentas fragmentadas e processos manuais por automação inteligente e fluxos de trabalho unificados, a Smartcat ajuda equipes globais a entregar conteúdo consistente e de alta qualidade mais rapidamente e em escala. Para conteúdo complexo ou de alto risco, a Smartcat conecta os usuários ao maior mercado mundial de linguistas e editores, tudo orquestrado por IA para máxima eficiência. Mais de 1.000 empresas, incluindo 25% das Fortune 1000, confiam na Smartcat para acelerar o crescimento global e otimizar suas operações de conteúdo.


  **Average Rating:** 4.6/5.0
  **Total Reviews:** 131
**How Do G2 Users Rate Smartcat?**

- **Tradução de Imagens:** 7.7/10 (Category avg: 7.4/10)
- **Geração de Texto:** 8.0/10 (Category avg: 7.4/10)
- **Resumo de texto:** 7.2/10 (Category avg: 7.2/10)
- **the product tem sido um bom parceiro comercial?:** 9.0/10 (Category avg: 8.9/10)

**Who Is the Company Behind Smartcat?**

- **Vendedor:** [Smartcat](https://www.g2.com/pt/sellers/smartcat)
- **Website da Empresa:** https://smartcat.com
- **Ano de Fundação:** 2016
- **Localização da Sede:** Boston, US
- **Twitter:** @SmartcatAI (2,040 seguidores no Twitter)
- **Página do LinkedIn®:** https://www.linkedin.com/company/9393035 (365 funcionários no LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Who Uses This:** Tradutor Freelancer, Tradutor
  - **Top Industries:** Tradução e Localização, Treinamento e Coaching Profissional
  - **Company Size:** 83% Pequena Empresa, 11% Médio Porte


#### What Are Smartcat's Pros and Cons?

**Pros:**

- Facilidade de Uso (3 reviews)
- Suporte ao Cliente (2 reviews)
- Eficiência (2 reviews)
- Satisfação (2 reviews)
- Automação (1 reviews)


### 6. [Lokalise](https://www.g2.com/pt/products/lokalise/reviews)
  Lokalise é seu parceiro estratégico de localização para oferecer experiências digitais de alta qualidade e com som nativo — para seus usuários globais — de forma intuitiva e precisa. Confiada por mais de 3.000 empresas em todo o mundo, a Lokalise ajuda equipes de produto, engenharia, design, marketing e conteúdo a trabalharem de forma mais inteligente, não mais árdua, em todas as etapas da localização. Com mais de 60 integrações prontas para uso, incluindo GitHub, Figma, Jira, Contentful, Adobe e vários CMS líderes, a Lokalise se encaixa perfeitamente nos seus fluxos de trabalho existentes. Sua arquitetura aberta e preços transparentes permitem que você escale nos seus termos, sem dependência de fornecedor ou surpresas. No núcleo está nosso avançado motor de orquestração com IA, combinando tradução, avaliação e automação para entregar resultados de alta qualidade em nível humano a uma velocidade 10 vezes maior. Ele analisa pares de idiomas e contexto, e então direciona o conteúdo através de múltiplos LLMs para o melhor resultado possível. Com Modelos Personalizados, mais de 90% das traduções estão prontas para publicação instantaneamente – reduzindo o tempo de revisão e os custos em até 80% em comparação com fluxos de trabalho tradicionais. A Pontuação de Tradução garante que todo o conteúdo atenda aos padrões de marca e qualidade. Ela sinaliza conteúdo crítico, aumenta a consistência e reduz a necessidade de revisão manual. Com a Lokalise, a localização contínua se torna uma parte natural de como você constrói e entrega. Suas equipes permanecem alinhadas, sua marca permanece consistente e seu produto parece nativo em todos os mercados. Do seu primeiro mercado ao próximo 20, a Lokalise é a plataforma e parceira construída para crescer com você – oferecendo a tecnologia, suporte e expertise que você precisa para ir global com confiança.


  **Average Rating:** 4.7/5.0
  **Total Reviews:** 753
**How Do G2 Users Rate Lokalise?**

- **Tradução de Imagens:** 7.2/10 (Category avg: 7.4/10)
- **Geração de Texto:** 7.3/10 (Category avg: 7.4/10)
- **Resumo de texto:** 7.9/10 (Category avg: 7.2/10)
- **the product tem sido um bom parceiro comercial?:** 9.3/10 (Category avg: 8.9/10)

**Who Is the Company Behind Lokalise?**

- **Vendedor:** [Lokalise, Inc.](https://www.g2.com/pt/sellers/lokalise-inc)
- **Website da Empresa:** https://lokalise.com
- **Ano de Fundação:** 2017
- **Localização da Sede:** Dover, DE
- **Twitter:** @lokalise (2,053 seguidores no Twitter)
- **Página do LinkedIn®:** https://www.linkedin.com/company/10917347/ (259 funcionários no LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Who Uses This:** Gerente de Produto, Gerente de Localização
  - **Top Industries:** Software de Computador, Tecnologia da Informação e Serviços
  - **Company Size:** 45% Médio Porte, 39% Pequena Empresa


#### What Are Lokalise's Pros and Cons?

**Pros:**

- Facilidade de Uso (79 reviews)
- Suporte ao Cliente (69 reviews)
- Integrações (47 reviews)
- Útil (45 reviews)
- Serviços de Tradução (44 reviews)

**Cons:**

- Problemas de Usabilidade (82 reviews)
- Problemas de Integração (27 reviews)
- Problemas de Tradução (27 reviews)
- Limitações (23 reviews)
- Recursos Faltantes (19 reviews)

### 7. [memoQ](https://www.g2.com/pt/products/memoq/reviews)
  memoQ TMS é um sistema de gerenciamento de tradução empresarial completo (TMS) que foi criado para ajudar equipes de localização de empresas e Provedores de Serviços de Idiomas a alcançar seus objetivos. É a escolha nº 1 para: • Empresas interessadas em produtividade e qualidade de tradução excepcionais em um ambiente colaborativo e altamente controlado. Nossa equipe tem experiência em muitas áreas, incluindo, mas não se limitando a: Jogos, Finanças, Manufatura, Logística, Ciências da Vida, Audiovisual. • Empresas de tecnologia com fluxos de trabalho de localização ágeis – para automatizar o gerenciamento de projetos e lidar com atualizações frequentes. • Proprietários de conteúdo com requisitos complexos/personalizados de integração (sistemas de gerenciamento de conteúdo, tradução automática, etc.). • Equipes de Localização menores que buscam uma solução escalável para seu gerenciamento de idiomas junto com sua presença global em evolução e cobertura linguística. • Provedores de serviços de idiomas que recebem pacotes de localização de múltiplos compradores em diferentes formatos e desejam processá-los em um único sistema interoperável. Com o memoQ TMS, você pode garantir que todos os termos e expressões usados em seus textos e documentos sejam consistentes e corretos. Tradutores e revisores podem trabalhar com bases de termos, adicionar termos e colaborar em tempo real para manter uma única fonte de terminologia em todas as suas traduções. Se você tiver uma base de termos acessada por vários tradutores, pode ter um terminologista moderando essa base de termos. Isso significa que todas as novas entradas devem ser aprovadas, e sua base de termos é sempre consistente para todas as partes interessadas. Altos Padrões de Segurança: Mantenha seus Dados Seguros com o memoQ TMS Você pode hospedar seus dados localmente ou na nuvem. Atualizações e testes de segurança são realizados regularmente para garantir que todos os seus dados e processos estejam seguros. memoQ está em conformidade com a ISO 9001:2015 e com a ISO/IEC 27001:2017. Para equipes de localização com um gerente de projeto, o memoQ TMS Starter está disponível na nuvem. Para aplicações mais complexas, o memoQ TMS pode ser implantado em nuvem privada ou localmente; com assistência especializada na implementação.


  **Average Rating:** 4.5/5.0
  **Total Reviews:** 119
**How Do G2 Users Rate memoQ?**

- **Tradução de Imagens:** 5.6/10 (Category avg: 7.4/10)
- **Geração de Texto:** 6.4/10 (Category avg: 7.4/10)
- **Resumo de texto:** 4.9/10 (Category avg: 7.2/10)
- **the product tem sido um bom parceiro comercial?:** 8.9/10 (Category avg: 8.9/10)

**Who Is the Company Behind memoQ?**

- **Vendedor:** [memoQ Ltd](https://www.g2.com/pt/sellers/memoq-ltd)
- **Ano de Fundação:** 2004
- **Localização da Sede:** Budapest, Hungary
- **Twitter:** @memoQ_Official (8,012 seguidores no Twitter)
- **Página do LinkedIn®:** https://www.linkedin.com/company/567092/ (135 funcionários no LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Who Uses This:** Tradutor
  - **Top Industries:** Tradução e Localização, Educação Superior
  - **Company Size:** 65% Pequena Empresa, 23% Empresa


#### What Are memoQ's Pros and Cons?

**Pros:**

- Facilidade de Uso (35 reviews)
- Suporte ao Cliente (29 reviews)
- Recursos (23 reviews)
- Integrações fáceis (21 reviews)
- Integrações (21 reviews)

**Cons:**

- Problemas de Interface (11 reviews)
- Limitações (11 reviews)
- Desempenho lento (9 reviews)
- Não é amigável para o usuário (8 reviews)
- Complexidade (7 reviews)

### 8. [DeepL Translate](https://www.g2.com/pt/products/deepl-translate/reviews)
  DeepL Translate é uma plataforma de tradução por IA que oferece traduções em tempo real e com qualidade humana em mais de 100 idiomas, permitindo que funcionários, clientes e parceiros se comuniquem sem barreiras. Estabelecida em 2017 por uma equipe de pesquisadores alemães, a DeepL é utilizada por mais de 200.000 empresas, governos e organizações em todo o mundo. Por que DeepL Translate? IA de linguagem especializada e validada por humanos: Alimentada por redes neurais proprietárias e LLMs, os resultados da DeepL superam consistentemente o mercado em precisão e qualidade. Personalização profunda em escala: Mantenha a terminologia, o tom e o estilo consistentes em todas as traduções. Use glossários, guias de estilo, memória de tradução e perfis de estilo para garantir que suas equipes se comuniquem com precisão e de acordo com sua voz única em todos os idiomas. Segurança de dados robusta e conformidade: Os dados dos clientes Pro nunca são armazenados sem consentimento explícito, nem são usados para treinar modelos de IA. Além disso, estamos em conformidade com regulamentações globais como GDPR e ISO 27001, SOC 2 Tipo II, C5 e HIPAA, garantindo que suas informações sensíveis estejam em boas mãos. Disponível onde quer que você trabalhe: Extensões de navegador, Microsoft 365, Google Workspace, aplicativos móveis e de desktop. Retorno sobre investimento (ROI) mensurável: Empresas que utilizaram a DeepL viram uma redução de 90% no tempo de tradução, levando a um retorno sobre investimento de 345%. (Estudo de Impacto Econômico Total™ comissionado pela DeepL à Forrester) DeepL Translate oferece suporte para indivíduos e empresas que necessitam de tradução confiável para uso pessoal, empresas que buscam expandir seu alcance em mercados internacionais e organizações que precisam garantir conformidade com padrões de linguagem. Ao fornecer um modelo freemium com opções para assinaturas Pro, Pro Business e API, a DeepL acomoda diversas necessidades de usuários, desde tradutores ocasionais até empresas que requerem capacidades extensivas de tradução.


  **Average Rating:** 4.6/5.0
  **Total Reviews:** 160
**How Do G2 Users Rate DeepL Translate?**

- **the product tem sido um bom parceiro comercial?:** 9.4/10 (Category avg: 8.9/10)

**Who Is the Company Behind DeepL Translate?**

- **Vendedor:** [DeepL](https://www.g2.com/pt/sellers/deepl)
- **Website da Empresa:** https://www.deepl.com/
- **Ano de Fundação:** 2017
- **Localização da Sede:** Cologne, DE
- **Twitter:** @DeepLcom (19,951 seguidores no Twitter)
- **Página do LinkedIn®:** https://www.linkedin.com/company/linkedin-com-company-deepl/ (1,570 funcionários no LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Top Industries:** Tradução e Localização, Software de Computador
  - **Company Size:** 55% Pequena Empresa, 24% Empresa


#### What Are DeepL Translate's Pros and Cons?

**Pros:**

- Serviços de Tradução (50 reviews)
- Precisão (37 reviews)
- Facilidade de Uso (37 reviews)
- Qualidade da Tradução (25 reviews)
- Suporte Multilíngue (20 reviews)

**Cons:**

- Traduções imprecisas (14 reviews)
- Suporte de Idioma Limitado (10 reviews)
- Estabilidade do Aplicativo (8 reviews)
- Limitações de Recursos (8 reviews)
- Problemas de Tradução (8 reviews)

### 9. [Transifex](https://www.g2.com/pt/products/transifex/reviews)
  O Transifex é uma plataforma de localização contínua projetada para a localização de software, sites e produtos digitais. Ele serve como uma solução abrangente para equipes de produto, engenharia, marketing e localização, facilitando a tradução e atualização de interfaces de software, sites e conteúdo digital em tempo real à medida que ocorrem mudanças. Ao integrar a localização nos processos de desenvolvimento e criação de conteúdo, o Transifex elimina a abordagem tradicional baseada em lotes, permitindo um fluxo de trabalho mais simplificado e eficiente. A plataforma é particularmente benéfica para organizações que gerenciam software e conteúdo web em constante mudança, como interfaces de usuário de aplicativos, sites de marketing, portais voltados para o cliente e documentação online. Métodos tradicionais de localização muitas vezes envolvem exportações manuais de arquivos e ciclos de tradução atrasados, o que pode levar a discrepâncias entre o conteúdo traduzido e as atualizações da fonte. O Transifex aborda esses desafios automatizando a sincronização de conteúdo, permitindo a entrega quase em tempo real de traduções e garantindo que a localização acompanhe o desenvolvimento contínuo. Para a localização de software, o Transifex se integra perfeitamente com repositórios de código e fluxos de trabalho de desenvolvimento. Essa integração permite que novas strings ou strings atualizadas sejam automaticamente enviadas para tradução e retornadas sem intervenção manual, apoiando ciclos de lançamento ágeis e contínuos. Essa capacidade reduz significativamente o fardo operacional das equipes de engenharia, permitindo que se concentrem no desenvolvimento em vez de na logística de localização. No âmbito da localização de sites e marketing, o Transifex se conecta com vários sistemas de gerenciamento de conteúdo e frameworks web, simplificando a tradução de páginas web, navegação, metadados e cópias voltadas para o cliente. Essa funcionalidade é particularmente vantajosa para equipes de marketing que precisam de atualizações multilíngues rápidas para manter a consistência em diferentes mercados. A capacidade da plataforma de facilitar a publicação rápida de conteúdo traduzido garante que as organizações possam se engajar efetivamente com públicos diversos sem atrasos. O Transifex também oferece recursos robustos de colaboração que aprimoram o processo de localização. Estes incluem memória de tradução, gerenciamento de terminologia e fluxos de trabalho de revisão, que apoiam tradutores, revisores e gerentes de localização na manutenção da consistência linguística e qualidade em conteúdo técnico e de marketing. Ao fornecer essas ferramentas, o Transifex permite que as equipes operem de forma eficiente enquanto garantem altos padrões em suas traduções. Como parte da plataforma de localização XTM mais ampla, o Transifex permite que as organizações combinem localização contínua com gerenciamento de tradução e ferramentas de contexto visual quando necessário. Essa integração aumenta ainda mais sua proposta de valor, tornando-o uma escolha ideal para equipes de produto, equipes de engenharia, equipes de marketing e profissionais de localização que buscam soluções de localização escaláveis em ambientes de alta mudança.


  **Average Rating:** 4.2/5.0
  **Total Reviews:** 717
**How Do G2 Users Rate Transifex?**

- **Tradução de Imagens:** 8.1/10 (Category avg: 7.4/10)
- **Geração de Texto:** 7.5/10 (Category avg: 7.4/10)
- **Resumo de texto:** 7.3/10 (Category avg: 7.2/10)
- **the product tem sido um bom parceiro comercial?:** 8.7/10 (Category avg: 8.9/10)

**Who Is the Company Behind Transifex?**

- **Vendedor:** [XTM International](https://www.g2.com/pt/sellers/xtm-international)
- **Website da Empresa:** https://xtm.ai/
- **Ano de Fundação:** 2002
- **Localização da Sede:** London, GB
- **Twitter:** @xtmintl (2,434 seguidores no Twitter)
- **Página do LinkedIn®:** https://www.linkedin.com/company/2277984/ (229 funcionários no LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Who Uses This:** Engenheiro de Software, Gerente de Localização
  - **Top Industries:** Software de Computador, Tecnologia da Informação e Serviços
  - **Company Size:** 48% Médio Porte, 32% Pequena Empresa


#### What Are Transifex's Pros and Cons?

**Pros:**

- Facilidade de Uso (50 reviews)
- Serviços de Tradução (27 reviews)
- Tradução (25 reviews)
- Recursos (24 reviews)
- Integrações fáceis (20 reviews)

**Cons:**

- Complexidade (13 reviews)
- Caro (12 reviews)
- Problemas de Tradução (12 reviews)
- Limitações (10 reviews)
- Desempenho lento (10 reviews)

### 10. [Weglot](https://www.g2.com/pt/products/weglot/reviews)
  Weglot é uma poderosa solução de localização de sites que traduz e exibe o conteúdo do seu site em vários idiomas. Compatível com qualquer CMS (Shopify, WordPress, Webflow, etc., e sites personalizados), integra-se em minutos. Construído para velocidade e precisão, Weglot combina tradução automática, pós-edição e tradução profissional para oferecer aos seus usuários a qualidade de tradução preferida, sem o alto custo. Com um painel de gerenciamento de traduções intuitivo, permitindo que os usuários traduzam texto, metadados de SEO e arquivos de mídia em um só lugar - Weglot simplifica o gerenciamento do fluxo de trabalho de um grande projeto de tradução de sites. Projetado não apenas com o seu conteúdo em mente - Weglot também lida com seu SEO multilíngue, permitindo que você seja indexado por motores de busca. Subdomínios/subdiretórios específicos de idioma, tags hreflang adicionadas automaticamente e metadados traduzidos garantem que você seja encontrado em seus novos mercados. Weglot é a solução de localização de sites escolhida por mais de 110.000 sites, incluindo Microsoft, Steve Madden, Murad, Spotify e Volcom.


  **Average Rating:** 4.7/5.0
  **Total Reviews:** 664
**How Do G2 Users Rate Weglot?**

- **Tradução de Imagens:** 7.5/10 (Category avg: 7.4/10)
- **Geração de Texto:** 8.4/10 (Category avg: 7.4/10)
- **Resumo de texto:** 8.3/10 (Category avg: 7.2/10)
- **the product tem sido um bom parceiro comercial?:** 9.3/10 (Category avg: 8.9/10)

**Who Is the Company Behind Weglot?**

- **Vendedor:** [Weglot](https://www.g2.com/pt/sellers/weglot)
- **Website da Empresa:** https://weglot.com/
- **Ano de Fundação:** 2016
- **Localização da Sede:** Paris
- **Twitter:** @weglot (2,270 seguidores no Twitter)
- **Página do LinkedIn®:** https://www.linkedin.com/company/weglot/ (81 funcionários no LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Who Uses This:** CEO, Proprietário
  - **Top Industries:** Tecnologia da Informação e Serviços, Marketing e Publicidade
  - **Company Size:** 82% Pequena Empresa, 14% Médio Porte


#### What Are Weglot's Pros and Cons?

**Pros:**

- Suporte ao Cliente (128 reviews)
- Facilidade de Uso (94 reviews)
- Serviços de Tradução (76 reviews)
- Útil (54 reviews)
- Configurar Facilidade (51 reviews)

**Cons:**

- Problemas de Tradução (50 reviews)
- Caro (30 reviews)
- Limitações de Tradução (21 reviews)
- Má usabilidade (11 reviews)
- Suporte de Idiomas (10 reviews)

### 11. [GlobalLink](https://www.g2.com/pt/products/globallink/reviews)
  GlobalLink é uma plataforma de gerenciamento de tradução oferecida pela TransPerfect, o maior provedor de serviços de localização do mundo. Projetado para ser capaz de escalar com base nas necessidades de uma variedade de casos de uso e verticais da indústria, o GlobalLink Enterprise é atualmente implantado por mais de 6.000 organizações ao redor do mundo para otimizar a criação, localização e entrega de conteúdo. GlobalLink oferece mais de 65 conectores para integrar em uma variedade de repositórios de conteúdo, incluindo CMS, CCMS, eCommerce, CRM, marketing digital e bancos de dados, e também oferece um conjunto robusto de APIs para requisitos de integração personalizados. Recursos principais do GlobalLink incluem: Automação de Tradução Empresarial Gerenciamento da Cadeia de Suprimentos Global Integração de MT/IA Neural Workflows de IA Generativa Memória de Tradução Integrada e Gerenciamento de Terminologia Ambientes CAT Baseados em Nuvem e Desktop Validação de Conteúdo Baseada em Nuvem com Capacidades de Pré-visualização no Contexto Compartilhamento Avançado e Seguro de Arquivos Suporte para Ativos Baseados em Mídia Suporte para Localização de Aplicativos Móveis Suporte para Processos de Localização Contínua Integração síncrona/assíncrona de plataformas de terceiros Certificação de Acessibilidade Capacidades de Proxy Web e Injeção de JS Análises Avançadas de Negócios Visualizações de Painel Personalizadas Maior Portfólio de Conectores da Indústria Amplas APIs REST


  **Average Rating:** 4.5/5.0
  **Total Reviews:** 186
**How Do G2 Users Rate GlobalLink?**

- **Tradução de Imagens:** 0.0/10 (Category avg: 7.4/10)
- **Geração de Texto:** 0.0/10 (Category avg: 7.4/10)
- **Resumo de texto:** 0.0/10 (Category avg: 7.2/10)
- **the product tem sido um bom parceiro comercial?:** 9.3/10 (Category avg: 8.9/10)

**Who Is the Company Behind GlobalLink?**

- **Vendedor:** [TransPerfect](https://www.g2.com/pt/sellers/transperfect)
- **Website da Empresa:** https://transcend.transperfect.com/
- **Ano de Fundação:** 1992
- **Localização da Sede:** New York
- **Twitter:** @DigitalReef (570 seguidores no Twitter)
- **Página do LinkedIn®:** https://www.linkedin.com/company/transperfect/ (17,439 funcionários no LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Top Industries:** Serviços Financeiros, Farmacêuticos
  - **Company Size:** 58% Empresa, 28% Médio Porte


#### What Are GlobalLink's Pros and Cons?

**Pros:**

- Facilidade de Uso (46 reviews)
- Recursos (29 reviews)
- Serviços de Tradução (23 reviews)
- Suporte ao Cliente (22 reviews)
- Útil (22 reviews)

**Cons:**

- Suporte ao Cliente Ruim (7 reviews)
- Desempenho lento (7 reviews)
- Navegação Difícil (6 reviews)
- Curva de Aprendizado (6 reviews)
- Recursos Faltantes (6 reviews)

### 12. [Localazy](https://www.g2.com/pt/products/localazy/reviews)
  Localização automatizada para seus produtos de software, aplicativos e conteúdo. Convide sua equipe, comece em minutos e execute traduções no piloto automático. 👨‍💻 Para desenvolvedores, o Localazy é a automação de localização que realmente funciona. O CLI do Localazy é uma ferramenta de desenvolvimento de primeira classe que se integra perfeitamente aos seus fluxos de trabalho CI/CD existentes e se adapta às suas necessidades. Uma ampla gama de formatos de arquivo suportados e plugins de terceiros garante compatibilidade com sua pilha de tecnologia. O CDN do Localazy e as atualizações OTA entregam traduções atualizadas diretamente aos seus usuários sem a necessidade de reconstruções. 👩‍💼 Para gerentes de produto e líderes de equipe, o Localazy oferece visibilidade completa sem o inchaço empresarial. Acompanhe o progresso das traduções e gerencie vários projetos a partir de um único painel. Forneça contexto para garantir consistência, elimine duplicatas e resolva conflitos facilmente. Use soluções de tradução automática integradas ou encomende traduções profissionais diretamente. Não incomode os desenvolvedores com cada alteração de texto em qualquer idioma. 🙌 Para toda a equipe, o Localazy remove os gargalos de tradução. Os colaboradores trabalham em uma interface intuitiva com contexto, como capturas de tela e glossários. Os revisores cuidam da qualidade com a ajuda da IA do Localazy e da memória de tradução compartilhada. As equipes de marketing podem atualizar o texto e vê-lo ao vivo imediatamente. O Localazy é projetado especificamente para equipes de desenvolvimento pequenas a médias que desejam automatizar a localização sem a complexidade das soluções empresariais. Preferido por centenas de grandes equipes de engenharia e produto, incluindo Moody&#39;s, Doosan, Speechify, Ledvance e Rouvy. TL;DR: Por que sua equipe deve escolher o Localazy? Automação real para desenvolvedores, interface intuitiva para o restante da sua equipe. Sem preços ocultos, sem cobranças por assento, sem faturas surpresa, certificado ISO 27001 e SOC 2. 💙 Construído com amor no coração da Europa.


  **Average Rating:** 4.8/5.0
  **Total Reviews:** 73
**How Do G2 Users Rate Localazy?**

- **Tradução de Imagens:** 10.0/10 (Category avg: 7.4/10)
- **Geração de Texto:** 10.0/10 (Category avg: 7.4/10)
- **Resumo de texto:** 9.4/10 (Category avg: 7.2/10)
- **the product tem sido um bom parceiro comercial?:** 9.7/10 (Category avg: 8.9/10)

**Who Is the Company Behind Localazy?**

- **Vendedor:** [Localazy](https://www.g2.com/pt/sellers/localazy)
- **Website da Empresa:** https://localazy.com
- **Ano de Fundação:** 2019
- **Localização da Sede:** Brno, CZ
- **Twitter:** @localazy (2,046 seguidores no Twitter)
- **Página do LinkedIn®:** https://www.linkedin.com/company/37836599/ (28 funcionários no LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Top Industries:** Software de Computador, Tecnologia da Informação e Serviços
  - **Company Size:** 81% Pequena Empresa, 19% Médio Porte


#### What Are Localazy's Pros and Cons?

**Pros:**

- Facilidade de Uso (24 reviews)
- Integrações (14 reviews)
- Tradução (14 reviews)
- Suporte ao Cliente (12 reviews)
- Recursos (12 reviews)

**Cons:**

- Problemas de Tradução (7 reviews)
- Limitações (5 reviews)
- Recursos Faltantes (5 reviews)
- Problemas de Integração (4 reviews)
- Caro (3 reviews)

### 13. [Unbabel](https://www.g2.com/pt/products/unbabel/reviews)
  A Unbabel elimina barreiras linguísticas para que as empresas possam prosperar em diferentes culturas e geografias. A plataforma de Operações de Idiomas da empresa combina inteligência artificial avançada com humanos no loop, para traduções rápidas, eficientes e de alta qualidade que se tornam mais inteligentes ao longo do tempo. A Unbabel ajuda as empresas a crescerem em novos mercados globais e constrói a confiança do cliente ao criar experiências de cliente multilíngues mais consistentes e de alta qualidade em marketing e atendimento ao cliente. A Unbabel se integra facilmente aos CRMs e plataformas de chat mais populares para fornecer traduções de forma contínua dentro dos fluxos de trabalho existentes em canais de suporte digital como chat, e-mail ou FAQs. Tudo isso é gerenciado através do Portal, onde os clientes podem controlar os fluxos de tradução, monitorar métricas chave como velocidade ou qualidade, e realizar outras tarefas para operacionalizar o uso de diferentes idiomas em seus negócios. Com sede em San Francisco, Califórnia, a Unbabel trabalha com equipes de suporte ao cliente de marcas líderes como Facebook, Microsoft, Booking.com e Uber, para se comunicar sem esforço com clientes ao redor do mundo, independentemente do idioma que falem. Nossa Plataforma de Operações de Idiomas inclui: - Tradução Automática Aumentada - Portal - Canal - Integrações - Editores


  **Average Rating:** 4.6/5.0
  **Total Reviews:** 195
**How Do G2 Users Rate Unbabel?**

- **Tradução de Imagens:** 8.3/10 (Category avg: 7.4/10)
- **Geração de Texto:** 6.1/10 (Category avg: 7.4/10)
- **Resumo de texto:** 5.6/10 (Category avg: 7.2/10)
- **the product tem sido um bom parceiro comercial?:** 9.5/10 (Category avg: 8.9/10)

**Who Is the Company Behind Unbabel?**

- **Vendedor:** [Unbabel](https://www.g2.com/pt/sellers/unbabel)
- **Website da Empresa:** https://www.unbabel.com
- **Ano de Fundação:** 2013
- **Localização da Sede:** San Francisco, California
- **Twitter:** @Unbabel (3,719 seguidores no Twitter)
- **Página do LinkedIn®:** https://www.linkedin.com/company/3327165/ (677 funcionários no LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Top Industries:** Serviços ao Consumidor, Lazer, Viagens e Turismo
  - **Company Size:** 47% Médio Porte, 32% Empresa


#### What Are Unbabel's Pros and Cons?

**Pros:**

- Serviços de Tradução (7 reviews)
- Suporte Multilíngue (6 reviews)
- Facilidade de Uso (5 reviews)
- Velocidade (5 reviews)
- Eficiência (4 reviews)

**Cons:**

- Caro (3 reviews)
- Problemas de Tradução (3 reviews)
- Problemas de Usabilidade (3 reviews)
- Alto Custo de Assinatura (2 reviews)
- Desempenho lento (2 reviews)

### 14. [Redokun](https://www.g2.com/pt/products/redokun/reviews)
  Redokun é uma poderosa ferramenta de tradução baseada na nuvem, projetada para ajudar gerentes de marketing e suas equipes a traduzir eficientemente vários tipos de documentos, mantendo seu layout e design originais. Principais Benefícios para Gerentes de Marketing: - Integração Eficiente da Equipe: Integre sua equipe em uma hora em vez de dias. A interface amigável do Redokun garante que seja necessário um treinamento mínimo, permitindo que sua equipe comece rapidamente e de forma eficiente. - Eficiência de Tempo e Custo: Reduza o tempo e os custos de tradução com fluxos de trabalho automatizados e ativos de tradução centralizados. Aumente a consistência em todos os seus materiais de marketing. - Gestão Simplificada de Projetos: Mantenha todos os seus projetos de tradução em um só lugar. Monitore o progresso de várias equipes e documentos de relance, garantindo que você esteja sempre no controle. Ideal para Toda a Sua Equipe de Marketing: - Designers: Mantenha o design e estilo originais dos seus documentos. Diga adeus ao tedioso copiar e colar. Carregue arquivos como InDesign, PowerPoint e mais, e deixe sua equipe traduzir o texto. Baixe o documento traduzido com o mesmo layout intacto. - Tradutores: Aumente a velocidade e precisão da tradução. Aproveite a tradução automática e a memória de tradução para acelerar seu trabalho, tornando as traduções mais rápidas e consistentes. Recursos Poderosos para Impulsionar Seus Esforços de Marketing: - Fluxo de Trabalho Automatizado: Simplifique seu processo de tradução com fluxos de trabalho automatizados, permitindo que sua equipe colabore sem problemas com intervenção manual mínima. - Armazene e acesse traduções aprovadas automaticamente: Reutilize memórias de tradução em projetos para garantir que você nunca pague para traduzir o mesmo conteúdo duas vezes. - Ativos de Tradução Centralizados: Coordene projetos de tradução com facilidade, não importa onde sua equipe trabalhe. - Tradução Automática Avançada: Utilize tecnologia de tradução automática de ponta para traduzir de forma mais inteligente, não mais difícil. - Colaboração Sem Esforço: Trabalhe sem esforço com seus fornecedores de tradução preferidos ou equipes internas. As opções de compartilhamento, importação e exportação do Redokun tornam a colaboração suave e eficiente. - Atualizações Instantâneas de Documentos: Aplique alterações a todos os arquivos traduzidos em segundos, eliminando a necessidade de atualizações manuais durante revisões. - Gestão Abrangente de Projetos: Receba feedback em tempo real sobre o status do projeto, mantendo você informado e no controle. - Suporte a Formatos de Arquivo Versáteis: Redokun suporta uma ampla gama de formatos de arquivo, incluindo Adobe InDesign (.idml), Microsoft Word (.docx), Microsoft PowerPoint (.pptx), Microsoft Excel (.xlsx), HTML 5 (.html), Legendas (.srt), Texto simples (UTF-8 .txt), XLIFF 1.2 (.xliff, .xlf), JSON (.json) e PDF (\*.pdf). Redokun capacita gerentes de marketing e suas equipes a entregar conteúdo traduzido ao mercado com maior facilidade e eficiência.


  **Average Rating:** 5.0/5.0
  **Total Reviews:** 20
**How Do G2 Users Rate Redokun?**

- **Tradução de Imagens:** 6.7/10 (Category avg: 7.4/10)
- **the product tem sido um bom parceiro comercial?:** 10.0/10 (Category avg: 8.9/10)

**Who Is the Company Behind Redokun?**

- **Vendedor:** [Redokun Srls](https://www.g2.com/pt/sellers/redokun-srls)
- **Ano de Fundação:** 2016
- **Localização da Sede:** Montebelluna, Treviso
- **Twitter:** @getredokun (187 seguidores no Twitter)
- **Página do LinkedIn®:** https://www.linkedin.com/company/10210395/ (12 funcionários no LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Company Size:** 50% Médio Porte, 35% Pequena Empresa


#### What Are Redokun's Pros and Cons?

**Pros:**

- Facilidade de Uso (7 reviews)
- Suporte ao Cliente (5 reviews)
- Serviços de Tradução (3 reviews)
- Precisão (2 reviews)
- Colaboração (2 reviews)

**Cons:**

- Problemas de Tradução (4 reviews)
- Problemas de Importação (1 reviews)
- Processo de Revisão Ineficiente (1 reviews)
- Problemas de Integração (1 reviews)
- Suporte de Idioma Limitado (1 reviews)

### 15. [Trados](https://www.g2.com/pt/products/trados/reviews)
  Trados é uma plataforma de tradução impulsionada por IA utilizada por empresas, provedores de serviços linguísticos (LSPs) e tradutores individuais. Ela permite que as organizações atendam à crescente demanda por localização de conteúdo, ajuda as equipes a otimizar seus processos e oferece aos linguistas as ferramentas para trabalhar de forma eficiente e consistente. Com o Trados, você pode gerenciar traduções em todos os tipos de conteúdo, formatos e repositórios, usando qualquer método de tradução. Com mais de 40 anos de experiência em tecnologia linguística, entendemos como ajudar organizações de qualquer tamanho a obter maior controle, visibilidade e escalabilidade em todo o seu processo de tradução. Nossa plataforma em nuvem escalável compreende: Trados Studio - Ferramenta CAT líder do setor para tradutores e linguistas profissionais Trados Team - Colaboração em grupo em projetos de tradução Trados Accelerate - Gestão de tradução de ponta a ponta Trados Enterprise - Solução personalizada de gestão de tradução Capacidades principais incluem: Tradução por IA Acesse milhares de Modelos de Linguagem de Grande Escala e conecte-se a mais de 50 provedores de tradução automática, incluindo nossa própria solução líder, Language Weaver. IA Linguística Orquestre a IA em toda a gestão de terminologia, tradução, revisão, avaliação de qualidade e roteamento para acelerar os prazos de entrega e melhorar a qualidade. Modelos de garantia de qualidade Use controle de qualidade de primeira linha para melhorar a qualidade desde o início, manter a consistência durante a tradução e medir o desempenho objetivamente. Automação de fluxo de trabalho Padronize e automatize processos usando modelos simples ou fluxos de trabalho avançados construídos com nosso editor visual de fluxo de trabalho. Edição online e desktop Trabalhe na nuvem ou no desktop com o Trados Studio. A plataforma se integra perfeitamente com nossa ferramenta CAT de desktop líder do setor para edição e revisão flexíveis. Painéis de relatórios Acompanhe métricas de produtividade e obtenha visibilidade em cada projeto. Painéis, relatórios e um assistente virtual impulsionado por LLM ajudam você a tomar decisões informadas e baseadas em dados. Integrações Simplifique a colaboração e a transferência de conteúdo com conectores padrão, integrações personalizadas, aplicativos que aprimoram recursos e APIs extensas.


  **Average Rating:** 4.0/5.0
  **Total Reviews:** 146
**How Do G2 Users Rate Trados?**

- **Tradução de Imagens:** 6.2/10 (Category avg: 7.4/10)
- **Geração de Texto:** 6.4/10 (Category avg: 7.4/10)
- **Resumo de texto:** 5.5/10 (Category avg: 7.2/10)
- **the product tem sido um bom parceiro comercial?:** 7.3/10 (Category avg: 8.9/10)

**Who Is the Company Behind Trados?**

- **Vendedor:** [RWS](https://www.g2.com/pt/sellers/rws-feb37b7a-b3be-4ac2-8036-086a1d54de9f)
- **Website da Empresa:** https://rws.com
- **Ano de Fundação:** 1958
- **Localização da Sede:** Maidenhead
- **Página do LinkedIn®:** https://www.linkedin.com/company/rws-group (13,220 funcionários no LinkedIn®)
- **Propriedade:** RWS HOLDINGS PLC

**Who Uses This Product?**
  - **Who Uses This:** Tradutor, Tradutor Freelancer
  - **Top Industries:** Tradução e Localização, Tecnologia da Informação e Serviços
  - **Company Size:** 64% Pequena Empresa, 20% Médio Porte


#### What Are Trados's Pros and Cons?

**Pros:**

- Memória de Tradução (9 reviews)
- Recursos (8 reviews)
- Facilidade de Uso (6 reviews)
- Serviços de Tradução (5 reviews)
- Precisão (4 reviews)

**Cons:**

- Caro (5 reviews)
- Má usabilidade (5 reviews)
- Problemas de Bugs (4 reviews)
- Desempenho lento (4 reviews)
- Navegação Difícil (3 reviews)

### 16. [Language IO](https://www.g2.com/pt/products/language-io/reviews)
  Language IO garante que qualquer agente de atendimento ao cliente possa falar com qualquer cliente em qualquer canal e em qualquer idioma. Através do poder da IA, seu modelo &quot;follow-the-sun&quot; agora suporta todos os idiomas sob o sol, seja em chat, voz ou e-mail. Nosso modelo único garante que você tenha a melhor tradução disponível com base no par de idiomas usado pelo agente e pelo cliente. Dessa forma, suas conversas não são apenas precisas, mas humanas. Criptografamos todas as informações pessoais para que os dados do seu cliente estejam sempre protegidos e não deixem nenhum rastro. Language IO integra-se perfeitamente com Salesforce Service Cloud, Zendesk, ServiceNow e Oracle. Também fornecemos uma API.


  **Average Rating:** 4.4/5.0
  **Total Reviews:** 80
**How Do G2 Users Rate Language IO?**

- **Tradução de Imagens:** 7.9/10 (Category avg: 7.4/10)
- **Geração de Texto:** 7.8/10 (Category avg: 7.4/10)
- **Resumo de texto:** 8.1/10 (Category avg: 7.2/10)
- **the product tem sido um bom parceiro comercial?:** 9.2/10 (Category avg: 8.9/10)

**Who Is the Company Behind Language IO?**

- **Vendedor:** [Language IO](https://www.g2.com/pt/sellers/language-io)
- **Website da Empresa:** https://languageio.com/
- **Ano de Fundação:** 2011
- **Localização da Sede:** Cheyenne, US
- **Twitter:** @languageio (1,274 seguidores no Twitter)
- **Página do LinkedIn®:** https://www.linkedin.com/company/languageio/ (73 funcionários no LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Top Industries:** Software de Computador, Tecnologia da Informação e Serviços
  - **Company Size:** 53% Médio Porte, 26% Empresa


#### What Are Language IO's Pros and Cons?

**Pros:**

- Serviços de Tradução (11 reviews)
- Suporte Multilíngue (9 reviews)
- Facilidade de Uso (8 reviews)
- Eficiência de Tradução (7 reviews)
- Suporte ao Cliente (5 reviews)

**Cons:**

- Problemas de Usabilidade (8 reviews)
- Recursos Faltantes (4 reviews)
- Caro (3 reviews)
- Problemas de Interface (3 reviews)
- Problemas de Tradução (3 reviews)

### 17. [POEditor](https://www.g2.com/pt/products/poeditor/reviews)
  POEditor é uma plataforma de localização online e sistema de gerenciamento de tradução para equipes. Confiado por empresas como Bosch, Paramount, Thales e Converse, o POEditor traz transparência ao processo de localização, ajudando a evitar possíveis erros de localização e aumentando a produtividade para equipes de produto, design e localização. Você pode usar o POEditor para traduzir aplicativos, sites, temas, plugins, jogos ou outros softwares, misturando tradução humana e de IA conforme suas necessidades, e para reduzir tarefas manuais automatizando processos no fluxo de trabalho de localização. Integrações principais: IA: OpenAI, Gemini, Claude Hospedagem de código: GitHub, GitLab, Bitbucket, Azure Repos Chat: Slack, Microsoft Teams Design: Figma CMS: WordPress Formatos de arquivo de localização suportados: Flutter ARB (.arb) CSV (.csv) INI (.ini) Key-Value JSON (.json) JSON (.json) Gettext (.po, .pot) Java Properties (.properties) Microsoft Resources (.resw, .resx) Apple Strings (.strings) Apple Xcstrings (.xcstrings) iOS XLIFF (.xliff) XLIFF 1.2 (.xlf) Angular XLIFF (.xlf) Angular XMB (.xmb) Angular XTB (.xtb) Articulate Rise 360 XLIFF (.xlf) Excel (.xls, .xlsx) Android Resources (.xml) Yaml (.yml) Qt Linguist TS (.ts)


  **Average Rating:** 4.5/5.0
  **Total Reviews:** 90
**How Do G2 Users Rate POEditor?**

- **Geração de Texto:** 6.7/10 (Category avg: 7.4/10)
- **Resumo de texto:** 6.7/10 (Category avg: 7.2/10)
- **the product tem sido um bom parceiro comercial?:** 9.2/10 (Category avg: 8.9/10)

**Who Is the Company Behind POEditor?**

- **Vendedor:** [Code Whale](https://www.g2.com/pt/sellers/code-whale)
- **Ano de Fundação:** 2012
- **Localização da Sede:** Jeffersonville, IN
- **Twitter:** @POEditor (1,244 seguidores no Twitter)
- **Página do LinkedIn®:** https://www.linkedin.com/company/2924460/ (10 funcionários no LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Top Industries:** Software de Computador, Tecnologia da Informação e Serviços
  - **Company Size:** 65% Pequena Empresa, 23% Médio Porte


### 18. [GNOME Translation Editor](https://www.g2.com/pt/products/gnome-translation-editor/reviews)
  Gtranslator é um editor de arquivos po do gettext aprimorado para o ambiente de desktop GNOME. Ele lida com todas as formas de arquivos po do gettext e inclui recursos muito úteis, como Localizar/Substituir, Memória de Tradução, diferentes Perfis de Tradutor, Tabela de Mensagens (para ter uma visão geral das traduções/mensagens no arquivo po), Navegação Fácil e Edição de mensagens de tradução e comentários da tradução onde for preciso.


  **Average Rating:** 4.0/5.0
  **Total Reviews:** 12
**How Do G2 Users Rate GNOME Translation Editor?**

- **the product tem sido um bom parceiro comercial?:** 10.0/10 (Category avg: 8.9/10)

**Who Is the Company Behind GNOME Translation Editor?**

- **Vendedor:** [Sierra Wireless](https://www.g2.com/pt/sellers/sierra-wireless)
- **Ano de Fundação:** 1993
- **Localização da Sede:** Richmond,
- **Twitter:** @sierrawireless (6,882 seguidores no Twitter)
- **Página do LinkedIn®:** https://www.linkedin.com/company/sierra-wireless/ (762 funcionários no LinkedIn®)
- **Propriedade:** NASDAQ: NMRX

**Who Uses This Product?**
  - **Company Size:** 69% Pequena Empresa, 15% Empresa


### 19. [LingoHub](https://www.g2.com/pt/products/lingohub/reviews)
  Você cria, LingoHub localiza. LingoHub é uma plataforma de tradução colaborativa que ajuda equipes globais a gerenciar e automatizar a localização, permitindo que seu conteúdo alcance todos os públicos mais rapidamente e com qualidade consistente. Projetado como uma única fonte de verdade, o LingoHub se integra com suas ferramentas existentes - de GitHub a Figma - para manter desenvolvedores, designers e tradutores em sincronia. Ferramentas CAT de ponta, fluxos de trabalho impulsionados por IA e controle de qualidade automatizado permitem que as equipes tenham sucesso em mercados internacionais. Sincronize suas ferramentas, obtenha traduções instantaneamente e expanda globalmente.


  **Average Rating:** 4.5/5.0
  **Total Reviews:** 71
**How Do G2 Users Rate LingoHub?**

- **Tradução de Imagens:** 7.2/10 (Category avg: 7.4/10)
- **Geração de Texto:** 5.4/10 (Category avg: 7.4/10)
- **Resumo de texto:** 4.6/10 (Category avg: 7.2/10)
- **the product tem sido um bom parceiro comercial?:** 9.6/10 (Category avg: 8.9/10)

**Who Is the Company Behind LingoHub?**

- **Vendedor:** [LingoHub](https://www.g2.com/pt/sellers/lingohub)
- **Ano de Fundação:** 2012
- **Localização da Sede:** Linz, Upper Austria
- **Twitter:** @LingoHub (712 seguidores no Twitter)
- **Página do LinkedIn®:** https://www.linkedin.com/company/2482087/ (9 funcionários no LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Top Industries:** Software de Computador, Tecnologia da Informação e Serviços
  - **Company Size:** 56% Pequena Empresa, 31% Médio Porte


#### What Are LingoHub's Pros and Cons?

**Pros:**

- Suporte ao Cliente (3 reviews)
- Facilidade de Uso (3 reviews)
- Colaboração (2 reviews)
- Intuitivo (2 reviews)
- Velocidade (2 reviews)

**Cons:**

- Má usabilidade (2 reviews)
- Problemas de Comunicação (1 reviews)
- Caro (1 reviews)
- Problemas de Filtragem (1 reviews)
- Confusão Inicial (1 reviews)

### 20. [WordsOnline](https://www.g2.com/pt/products/wordsonline/reviews)
  A Jonckers tem fornecido serviços inovadores e de qualidade em tradução e localização desde 1994. Em 2015, desenvolvemos nossa plataforma de tradução proprietária baseada em nuvem e impulsionada por IA, a WordsOnline. WordsOnline permite traduzir grandes volumes de conteúdo de forma eficiente. Através de painéis inteligentes, você pode manter o controle durante todo o processo de tradução. WordsOnline é uma plataforma de localização premiada, de ponta a ponta, que gerencia todas as traduções para qualquer tipo de conteúdo, em qualquer idioma e em todos os meios, na nuvem. Combina a tecnologia de Tradução Automática Neural e Memória de Tradução com uma comunidade de tradução capacitada por IA. Nossa compreensão da tecnologia de IA e do mercado de idiomas, combinada com uma equipe de serviços profissionais em todo o mundo, nos permite oferecer o melhor serviço e plataforma para capacitar seu negócio a se tornar global.


  **Average Rating:** 4.8/5.0
  **Total Reviews:** 10
**How Do G2 Users Rate WordsOnline?**

- **Tradução de Imagens:** 8.9/10 (Category avg: 7.4/10)

**Who Is the Company Behind WordsOnline?**

- **Vendedor:** [Jonckers](https://www.g2.com/pt/sellers/jonckers)
- **Ano de Fundação:** 1994
- **Localização da Sede:** Brussels, Belgium
- **Página do LinkedIn®:** https://www.linkedin.com/company/jonckers-translation-&amp;-engineering/ (384 funcionários no LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Top Industries:** Tradução e Localização
  - **Company Size:** 80% Pequena Empresa, 20% Médio Porte


### 21. [XTM Cloud](https://www.g2.com/pt/products/xtm-cloud/reviews)
  XTM é uma plataforma modular líder em localização e tradução, impulsionada por IA. Projetada para ajudar empresas globais a expandirem seus esforços de localização com rapidez, precisão e eficiência de custos, a XTM é uma solução confiável para equipes de localização em mais de 160 países, atendendo a mais de 170.000 usuários ativos em todo o mundo. Esta plataforma integra várias ferramentas poderosas para agilizar o processo de tradução, tornando-se uma solução abrangente para gerenciar todos os aspectos da localização. A plataforma XTM abrange cinco soluções principais: XTM Cloud para gerenciamento de tradução, XTRF para gerenciamento de negócios e projetos, Rigi para localização de software com pré-visualização, Transifex para localização voltada para desenvolvedores e Video Creation Cloud para automação de vídeo. Juntos, esses componentes fornecem uma plataforma unificada que suporta a entrega de conteúdo omnicanal em diversos formatos, como sites, aplicativos, software, documentação e multimídia. Essa versatilidade permite que as organizações reduzam os tempos de entrega de tradução, melhorem a qualidade e automatizem fluxos de trabalho manuais de forma eficaz. Voltada para empresas de todos os tamanhos, a XTM é particularmente benéfica para equipes envolvidas em marketing, desenvolvimento de produtos e suporte ao cliente. A plataforma é projetada para acomodar vários tipos de conteúdo e estruturas de equipe, tornando-a adequada para localizar documentos de marketing, interfaces de usuário de produtos, conteúdo de suporte e sites. Suas capacidades avançadas atendem às necessidades de empresas que buscam expandir seu alcance global enquanto mantêm altos padrões de qualidade de localização. Os principais recursos da XTM incluem ferramentas impulsionadas por IA, como Intelligent Score para pontuação automatizada de qualidade de tradução, Language Guard para detecção de linguagem prejudicial e SmartContext para tradução de IA consistente com a marca. Além disso, a plataforma oferece memória de tradução avançada com correspondência inteligente, recuperação de subsegmentos e priorização de TM para maximizar o reuso de conteúdo e minimizar custos. Recursos de contexto visual permitem que linguistas traduzam no contexto com pré-visualizações ao vivo, o que reduz significativamente os ciclos de revisão e a necessidade de pós-edição. A XTM também suporta automação de fluxo de trabalho para agilizar tarefas repetitivas de projetos e facilitar transferências contínuas entre equipes. Com mais de 50 integrações pré-construídas, incluindo ferramentas populares como Adobe Experience Manager, Figma, Zendesk, Salesforce, Sitecore e GitHub, a XTM garante que as empresas possam conectar facilmente seus sistemas existentes. Além disso, a plataforma inclui gerenciamento de terminologia multilíngue, análises impulsionadas por IA, ferramentas de colaboração em tempo real e suporte para mais de 880 idiomas, tornando-a uma solução robusta para qualquer desafio de localização. Ao centralizar e automatizar os esforços de localização baseados em projetos e contínuos, a XTM capacita as empresas a acelerar seu tempo de entrada no mercado, melhorar a qualidade da tradução e alcançar um maior ROI em suas iniciativas de expansão global.


  **Average Rating:** 4.3/5.0
  **Total Reviews:** 138
**How Do G2 Users Rate XTM Cloud?**

- **Tradução de Imagens:** 9.2/10 (Category avg: 7.4/10)
- **Geração de Texto:** 5.0/10 (Category avg: 7.4/10)
- **Resumo de texto:** 5.6/10 (Category avg: 7.2/10)
- **the product tem sido um bom parceiro comercial?:** 8.4/10 (Category avg: 8.9/10)

**Who Is the Company Behind XTM Cloud?**

- **Vendedor:** [XTM International](https://www.g2.com/pt/sellers/xtm-international)
- **Website da Empresa:** https://xtm.ai/
- **Ano de Fundação:** 2002
- **Localização da Sede:** London, GB
- **Twitter:** @xtmintl (2,434 seguidores no Twitter)
- **Página do LinkedIn®:** https://www.linkedin.com/company/2277984/ (229 funcionários no LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Top Industries:** Tradução e Localização, Software de Computador
  - **Company Size:** 39% Pequena Empresa, 31% Médio Porte


#### What Are XTM Cloud's Pros and Cons?

**Pros:**

- Suporte ao Cliente (18 reviews)
- Colaboração (17 reviews)
- Facilidade de Uso (16 reviews)
- Gestão de Fluxo de Trabalho (15 reviews)
- Recursos (14 reviews)

**Cons:**

- Problemas de Tradução (11 reviews)
- Má usabilidade (9 reviews)
- Fluxo de Trabalho Complexo (7 reviews)
- Caro (7 reviews)
- Problemas de Integração (7 reviews)

### 22. [TextUnited](https://www.g2.com/pt/products/textunited/reviews)
  TextUnited é um premiado Sistema de Gestão de Tradução baseado em nuvem. Oferecendo um ambiente de tradução colaborativo, entregamos processos escaláveis e multilíngues - facilitando a comunicação omnicanal para empresas em uma variedade de indústrias ao redor do mundo. Combinando tradução automática de ponta, nossa poderosa ferramenta de tradução assistida por computador e uma rede global de mais de 5000 tradutores profissionais sob demanda - TextUnited permite que as empresas se comuniquem de forma precisa e autêntica em qualquer mercado internacional. Fundada em 2009 e sediada em Viena, Áustria, TextUnited continua sendo a plataforma de escolha para centenas de marcas internacionais, incluindo Boston Scientific, Rosenbauer e OCDE. Cada um de nossos clientes se beneficia de prazos mais rápidos, custos de tradução reduzidos e a capacidade de otimizar sua gestão de tradução. Nossa força e mobilidade estão enraizadas em nossa arquitetura de solução, permitindo-nos oferecer uma gama de potenciais integrações e implantações para melhor atender às necessidades de nossos clientes.


  **Average Rating:** 4.3/5.0
  **Total Reviews:** 55
**How Do G2 Users Rate TextUnited?**

- **Tradução de Imagens:** 9.4/10 (Category avg: 7.4/10)
- **the product tem sido um bom parceiro comercial?:** 8.6/10 (Category avg: 8.9/10)

**Who Is the Company Behind TextUnited?**

- **Vendedor:** [Text United](https://www.g2.com/pt/sellers/text-united)
- **Ano de Fundação:** 2009
- **Localização da Sede:** Vienna, Vienna
- **Twitter:** @TextUnited (377 seguidores no Twitter)
- **Página do LinkedIn®:** https://www.linkedin.com/company/5069495/ (17 funcionários no LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Top Industries:** Tradução e Localização, Software de Computador
  - **Company Size:** 59% Pequena Empresa, 28% Empresa


### 23. [EasyTranslate](https://www.g2.com/pt/products/easytranslate/reviews)
  EasyTranslate oferece gerenciamento de traduções, acesso a tradutores ou redatores e IA generativa - tudo em um software centralizado. Encontre uma grande variedade de plugins sem código que se integram diretamente ao seu CMS, PIM e outros sistemas. Além disso, EasyTranslate agora está integrado com o GPT-4, para que você possa gerar facilmente conteúdo de alta qualidade em vários idiomas.


  **Average Rating:** 4.4/5.0
  **Total Reviews:** 123
**How Do G2 Users Rate EasyTranslate?**

- **Tradução de Imagens:** 3.3/10 (Category avg: 7.4/10)
- **the product tem sido um bom parceiro comercial?:** 9.2/10 (Category avg: 8.9/10)

**Who Is the Company Behind EasyTranslate?**

- **Vendedor:** [EasyTranslate](https://www.g2.com/pt/sellers/easytranslate)
- **Ano de Fundação:** 2010
- **Localização da Sede:** Copenhagen N, DK
- **Twitter:** @EasyTranslate (279 seguidores no Twitter)
- **Página do LinkedIn®:** https://www.linkedin.com/company/easytranslate/ (190 funcionários no LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Top Industries:** Tradução e Localização, Varejo
  - **Company Size:** 61% Pequena Empresa, 30% Médio Porte


#### What Are EasyTranslate's Pros and Cons?

**Pros:**

- Suporte ao Cliente (2 reviews)
- Facilidade de Uso (2 reviews)
- Economia de tempo (2 reviews)
- Serviços de Tradução (2 reviews)
- Recursos de IA (1 reviews)

**Cons:**

- Problemas de Tradução (2 reviews)
- Questões Contextuais (1 reviews)
- Limitações de Linguagem (1 reviews)

### 24. [MotionPoint](https://www.g2.com/pt/products/motionpoint/reviews)
  MotionPoint é uma plataforma de tradução gerenciada que oferece tradução de ponta a ponta em nível de concierge para atender às necessidades de marcas em diversos idiomas e mercados locais desejados. A plataforma MotionPoint é inteligentemente projetada para otimizar a qualidade, velocidade, precisão e eficiência da tradução em relação aos objetivos de tradução da sua marca. MotionPoint também proporciona retornos previsíveis sobre o investimento em tradução ao longo do tempo, com eficiências cada vez maiores, utilizando suas tecnologias de tradução adaptativa, cadeia de suprimentos simplificada, plataforma escalável e aplicativos de fluxo de trabalho habilitados por tecnologia. Pontos de Diferenciação: Serviço de Concierge: Gestão de tradução terceirizada em nível de concierge que é feita para você. Foco em Resultados: MotionPoint personaliza sua solução para os objetivos de negócios específicos e necessidades que nossos clientes desejam resolver por meio da tradução. Inteligentemente Projetado: Tecnologia que resolve os problemas difíceis associados à tradução. Previsível: Preços recorrentes da plataforma sem complicações, facilmente escaláveis e previsíveis. Solução Sob Medida: Pacotes de soluções configuráveis para atender às necessidades e orçamentos dos clientes. Sem Esforço: MotionPoint lida com praticamente todas as tarefas necessárias para localizar, implantar e operar sites multilíngues. Isso inclui tradução, publicação, configuração, hospedagem, atualizações de software, gestão contínua e mais. Qualidade de Tradução: Uma equipe dedicada de linguistas localiza seu site e conteúdo digital todos os dias, garantindo fluência na sua marca e objetivos de comunicação. Eles também são especialistas na sua indústria. Velocidade Superior para o Mercado: Traduzimos e implantamos totalmente sites multilíngues em apenas 30 dias, e normalmente localizamos novo conteúdo de site posteriormente em um dia útil. Além da Tradução: Nossa solução melhora o desempenho comercial dos seus sites traduzidos e gera eficiências de custo ao longo do tempo por meio de memória de tradução, detecção de preferência de idioma, SEO internacional e otimização de CX localizado. Também traduzimos conteúdo offline!


  **Average Rating:** 4.6/5.0
  **Total Reviews:** 27
**How Do G2 Users Rate MotionPoint?**

- **Tradução de Imagens:** 6.7/10 (Category avg: 7.4/10)
- **the product tem sido um bom parceiro comercial?:** 8.9/10 (Category avg: 8.9/10)

**Who Is the Company Behind MotionPoint?**

- **Vendedor:** [MotionPoint](https://www.g2.com/pt/sellers/motionpoint)
- **Ano de Fundação:** 2000
- **Localização da Sede:** Coconut Creek, FL
- **Twitter:** @motionpoint (859 seguidores no Twitter)
- **Página do LinkedIn®:** https://www.linkedin.com/company/83379/ (115 funcionários no LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Company Size:** 52% Empresa, 26% Médio Porte


#### What Are MotionPoint's Pros and Cons?

**Pros:**

- Suporte ao Cliente (1 reviews)
- Facilidade de Tradução (1 reviews)
- Facilidade de Uso (1 reviews)
- Expansão Global (1 reviews)
- Útil (1 reviews)

**Cons:**

- Problemas de Tradução (1 reviews)
- Atualize Problemas (1 reviews)

### 25. [Murf.ai](https://www.g2.com/pt/products/murf-ai/reviews)
  Murf AI é uma plataforma de texto para fala realista baseada em nuvem que pode ser usada para criar narrações para seu conteúdo (vídeos do YouTube, podcasts, anúncios/comerciais, conteúdo de e-learning, apresentações, audiolivros, etc.). Aproveitamos a tecnologia de IA e aprendizado profundo de máquina para gerar essas narrações ultra-realistas em uma variedade de mais de 120 vozes em mais de 20 idiomas. A produção de narrações tradicionalmente é um processo demorado e complicado que envolve contratar um ator de voz, preparar um roteiro, gravar em um estúdio, editar, adicionar música, imagens ou vídeos e, finalmente, sincronizá-los todos juntos. É aqui que Murf entra para simplificar todo o processo e reduzir o custo e o tempo geral aproveitando a IA. Murf serve como uma plataforma tudo-em-um onde criadores de conteúdo/usuários podem não apenas converter facilmente seu roteiro em áudio com som natural em minutos, mas também adicionar imagens, música e vídeo à sua narração e sincronizá-los todos em um só lugar.


  **Average Rating:** 4.7/5.0
  **Total Reviews:** 1,405
**How Do G2 Users Rate Murf.ai?**

- **Tradução de Imagens:** 8.9/10 (Category avg: 7.4/10)
- **the product tem sido um bom parceiro comercial?:** 9.4/10 (Category avg: 8.9/10)

**Who Is the Company Behind Murf.ai?**

- **Vendedor:** [Murf Inc.](https://www.g2.com/pt/sellers/murf-inc)
- **Website da Empresa:** https://murf.ai/
- **Ano de Fundação:** 2020
- **Localização da Sede:** Salt Lake City, US
- **Twitter:** @MURFAISTUDIO (4,014 seguidores no Twitter)
- **Página do LinkedIn®:** https://www.linkedin.com/company/murf-ai/ (126 funcionários no LinkedIn®)

**Who Uses This Product?**
  - **Who Uses This:** CEO
  - **Top Industries:** E-Learning, Marketing e Publicidade
  - **Company Size:** 77% Pequena Empresa, 14% Médio Porte


#### What Are Murf.ai's Pros and Cons?

**Pros:**

- Facilidade de Uso (169 reviews)
- Som Natural (125 reviews)
- Vozes Naturais (124 reviews)
- Personalização de Voz (117 reviews)
- Qualidade (109 reviews)

**Cons:**

- Caro (59 reviews)
- Questões de Preços (54 reviews)
- Vozes Limitadas (53 reviews)
- Qualidade da Voz (48 reviews)
- Problemas de Pronúncia (42 reviews)


    ## What Is Software de Tradução Assistida por Computador?
  [Software de Localização](https://www.g2.com/pt/categories/localization)
  ## What Software Categories Are Similar to Software de Tradução Assistida por Computador?
    - [Software de Tradução Automática](https://www.g2.com/pt/categories/machine-translation)
    - [Software de Gestão de Tradução](https://www.g2.com/pt/categories/translation-management)
    - [Ferramentas de Localização de Software](https://www.g2.com/pt/categories/software-localization-tools)
    - [Ferramentas de Tradução de Sites](https://www.g2.com/pt/categories/website-translation-tools)
    - [Software de Suporte ao Cliente Multilíngue](https://www.g2.com/pt/categories/multilingual-customer-support)

  
---

## How Do You Choose the Right Software de Tradução Assistida por Computador?

### O que você deve saber sobre software de tradução assistida por computador

### O que é Software de Tradução Assistida por Computador?

O software de tradução assistida por computador (CAT) traduz texto de um idioma para outro, fornecendo recursos como bancos de dados de tradução, tradução automática e verificadores de gramática e ortografia. Embora essa funcionalidade pudesse ser alcançada com uma série de soluções pontuais, o software CAT consolida em um único produto todos os recursos de software necessários para traduzir documentos de um idioma para outro. Existem muitos [tipos de soluções de software de tradução assistida por computador](https://learn.g2.com/types-of-computer-assisted-translation) para empresas de todos os tamanhos.

**Principais Benefícios do Software de Tradução Assistida por Computador**

- Consolida todos os recursos necessários para projetos de tradução e localização
- Acelera projetos de tradução sem sacrificar a precisão
- Pode também fornecer recursos de gerenciamento de tradução, criando plataformas unificadas para provedores de serviços de tradução

### Por que Usar Software de Tradução Assistida por Computador?

Tradutores optam por usar ferramentas de tradução assistida por computador porque centralizam todos os recursos necessários para seu trabalho.

Tradutores profissionais precisam garantir que seu trabalho seja o mais preciso e consistente possível, e o software CAT apoia o processo de tradução em cada etapa. Em vez de alternar entre dicionários e textos previamente traduzidos, os tradutores têm todas as informações de que precisam para a tradução em uma única solução de software. A centralização desses recursos é especialmente útil ao considerar que os tradutores frequentemente traduzem documentos para vários idiomas.

### Quem Usa Software de Tradução Assistida por Computador?

Soluções de tradução assistida por computador são geralmente utilizadas por tradutores profissionais. No entanto, tradutores podem trabalhar em diferentes indústrias ou arranjos de emprego.

**Tradutores freelancers —** Muitos tradutores trabalham como freelancers e aceitam trabalhos de contrato pontuais de empresas maiores. Muitas empresas podem ter necessidades de tradução infrequentes, e contratar uma equipe de localização interna é caro. Tradutores freelancers podem preencher essa lacuna, permitindo que as empresas evitem despesas desnecessárias com pessoal e software.

**Tradutores que trabalham para serviços de tradução —** Empresas maiores de tradução e localização contratam vários tradutores para lidar com projetos em massa. Provedores de serviços de tradução frequentemente usam uma ferramenta combinada de gerenciamento de tradução e tradução assistida por computador; isso permite que os projetos de tradução avancem por fluxos de trabalho pré-determinados enquanto os tradutores trabalham neles.

### Tipos de Software de Tradução Assistida por Computador

**Independente —** A maioria das soluções de tradução assistida por computador está disponível como software independente. Essas opções fornecerão apenas os recursos típicos do software CAT. O software CAT independente tende a ser mais barato do que outras ferramentas integradas a outras soluções.

**Gerenciamento de tradução integrado —** Ferramentas combinadas de gerenciamento de tradução e tradução assistida por computador são populares entre grandes provedores de serviços de tradução. Esses tipos de ferramentas fornecem todos os recursos de uma solução de tradução assistida por computador, mas com fluxos de trabalho adicionais, recursos de planejamento de projetos e até mesmo gateways de pagamento e portais de clientes para os clientes.

### Recursos do Software de Tradução Assistida por Computador

Na realidade, uma ferramenta de software de tradução assistida por computador é uma coleção de programas menores que os tradutores utilizam para projetos de tradução e localização. Embora as ofertas de CAT possam variar em escopo, os seguintes recursos são encontrados na maioria, senão em todos, os softwares de tradução assistida por computador.

**Memória de tradução (TM) —** Um banco de dados que armazena segmentos de texto de um idioma de origem e suas traduções designadas em outros idiomas. A memória de tradução pode ser modificada pelos usuários para remover ou adicionar novas palavras.

**Pesquisa —** Pesquisa unificada na memória de tradução de um software CAT e traduções anteriores.

**Verificador ortográfico —** Verifica a ortografia correta no idioma de origem e em outros idiomas.

**Verificador gramatical —** Verifica o uso correto da gramática no idioma de origem e em outros idiomas.

**Gerenciadores de terminologia —** Um banco de dados personalizável para termos. Os tradutores podem contar com esse banco de dados para fornecer traduções rápidas para termos frequentemente usados.

**Dicionário eletrônico —** Um dicionário embutido em um idioma de origem para outro idioma. Vários podem estar disponíveis em uma determinada oferta.

#### Recursos Adicionais de Tradução Assistida por Computador

**Gerenciamento de fluxo de trabalho —** Permite que os usuários criem fluxos de trabalho definidos em torno de projetos de tradução. Muitas ferramentas de gerenciamento de tradução que vêm com um componente de tradução assistida por computador embutido também fornecerão gerenciamento de fluxo de trabalho abrangente. Esse recurso garante visibilidade de partes interessadas e colaboradores ao longo do processo de tradução.

### Problemas Potenciais com Software de Tradução Assistida por Computador

**Idiomas suportados —** Os fornecedores de software de tradução assistida por computador fazem o possível para suportar idiomas populares, mas isso significa que idiomas menos conhecidos ou prevalentes não são suportados de imediato. Alguns softwares CAT permitem que os tradutores façam modificações na memória de tradução, o que pode permitir que eles usem a ferramenta para o idioma desejado. No entanto, esse processo pode levar muito tempo se o tradutor não tiver um banco de palavras pré-fabricado, forçando-o a preencher a memória de tradução manualmente.

### Software e Serviços Relacionados ao Software de Tradução Assistida por Computador

**Gerenciamento de Tradução —** Alguns [softwares de gerenciamento de tradução](https://www.g2.com/categories/translation-management) têm funcionalidade de tradução assistida por computador embutida ou se integrarão com outras soluções CAT populares. Essas soluções combinadas permitem que os tradutores visualizem seus projetos, criem fluxos de trabalho e traduzam texto a partir de uma única janela. Esses tipos de soluções são populares entre tradutores freelancers e provedores de serviços de tradução.

**Tradução Automática —** A tradução automática traduz automaticamente o texto de entrada, enquanto os softwares CAT são ferramentas assistivas para tradução manual. A maioria das ferramentas de tradução assistida por computador fornecerá um recurso básico de [tradução automática](https://www.g2.com/categories/machine-translation) em sua oferta. Embora os tradutores não possam confiar na tradução automática para todo o seu trabalho, ela pode ajudar a traduzir palavras ou frases básicas. Os tradutores usarão a tradução automática para acelerar o processo de tradução de palavras simples sem perder a precisão que a tradução assistida por computador proporciona.

**Serviços de Tradução —** Empresas com necessidades de tradução pontuais ou infrequentes não precisam de uma equipe de tradução interna ou de um software CAT dedicado; em vez disso, essas empresas devem aproveitar os [serviços de tradução](https://www.g2.com/categories/translation). Uma equipe de localização dedicada e software CAT são caros e são utilizados apenas por empresas que requerem tradução frequente em sua operação. Se uma empresa precisar de tradução de documentos ou sites, [serviços de legendagem](https://www.g2.com/categories/closed-captioning-services) ou [serviços de localização](https://www.g2.com/categories/localization-services), suas necessidades seriam melhor atendidas por um provedor de serviços em vez de uma solução de software interna.



    
