# por que ao traduzir há uma ordem de palavras faltando?

às vezes, quando traduzo parágrafos, há palavras que estão faltando ou não são traduzidas.

##### Post Metadata
- Posted at: há mais de 4 anos
- Author title: --
- Net upvotes: 1


## Comments
### Comment 1

Porque a ordem das palavras desempenha um papel importante na tradução. Por exemplo, a ordem das palavras em inglês e a ordem das palavras em tâmil são diferentes e muitas vezes é necessário mudar a ordem das palavras na tradução. A ordem das palavras refere-se à ordem em que os componentes de uma frase são organizados. A tradução automática é sobre transferir a gramática para mapear a língua de origem na língua de destino. Muitas vezes, quando tentamos traduzir a frase em inglês para o tâmil, acreditamos que a tradução deve começar da direita e ir para a esquerda. Isso ocorre porque, na maioria das vezes, a configuração sintática de uma unidade ou frase em inglês é o inverso da configuração sintática de uma unidade ou frase em tâmil.

##### Comment Metadata
- Posted at: há mais de 4 anos
- Author title: --



### Comment 2

Às vezes, isso acontece por causa de um erro.

##### Comment Metadata
- Posted at: há mais de 4 anos
- Author title: --




## Related Product
[Google Translate](https://www.g2.com/pt/products/google-translate/reviews)

## Related Category
[Tradução Automática](https://www.g2.com/pt/categories/machine-translation)

## Related discussions
- [Quão bem o Trello se adapta a uma equipe maior?](https://www.g2.com/pt/discussions/1-how-well-does-trello-scale-into-a-larger-team)
  - Posted at: há quase 13 anos
  - Comments: 6
- [Can we please add a new section](https://www.g2.com/pt/discussions/2-can-we-please-add-a-new-section)
  - Posted at: há quase 13 anos
  - Comments: 0
- [Benefícios quantificáveis da implementação do seu CRM](https://www.g2.com/pt/discussions/quantifiable-benefits-from-implementing-your-crm)
  - Posted at: há quase 13 anos
  - Comments: 4


