Phrase Pricing Overview

Free Trial

Phrase Pricing Key Insights

Last updated on Apr 09, 2026


Phrase offers 7 pricing editions, starting at $27. Phrase pricing tiers are designed to support different usage levels and team sizes. Phrase also offers a free trial. Compare the Phrase pricing table below to figure out the best fit for your needs. Some plans may require you to contact Phrase for custom pricing.


Freelancer — $27 / Per Month
LSP plan: Professional — $525
Direct plan: Team — $1,245 / Per Month
LSP plan: Business — Contact Us
LSP plan: Enterprise — Contact Us
Direct plan: Enterprise — Contact Us
Direct plan: Business — Contact Us / Per Month
Rated 4.5 / 5

*Pricing information is supplied by the software provider or retrieved from publicly accessible pricing materials. Final cost negotiations must be conducted with the seller.

Phrase Pricing FAQs

Generated using AI

Phrase Pricing Reviews

(2)
AM
Product Owner
Small-Business (50 or fewer emp.)
"Localisation made easy"
What do you like best about Phrase?

Phrase really helps us to localise our product, a digital platform, for every new country we dive into. In our business sector it is really important to be able to offer the platform at least in one of the native languages so the value of our product can be really felt, seen, measured and used. Review collected by and hosted on G2.com.

What do you dislike about Phrase?

For beginners, Phrase can be seen as quite complex, and you can easily do the wrong things. Also, adding screenshots to accompany the translation keys' meta data, even in more easier way, could provide some good information about what that key is actually representing. Review collected by and hosted on G2.com.

Response from Beth Anderson of Phrase

Thank you for leaving a review, we're glad that you find Phrase helpful for localizing your product into each new country you market to. We agree with your sentiment of the importance of offering products to consumers in their native languages! I take on board what you're saying about starting out with Phrase and will pass this along to the team who are eager to find new ways to improve our platform and user experience.

Verified User in Translation and Localization
UT
Small-Business (50 or fewer emp.)
"Phrase's Strict Renewal Policy is Disappointing"
What do you like best about Phrase?

Phrase is one of the online CAD and translation management tools. It takes time to get used to the complex project interface. But once I was used to it, it became relatively easy to upload my document and start translating. They were quick to adapt various machine learning and artificial intelligence tools. But you still need to learn basics such as getting an API and finding the right place to put it. I think the translation memory and term base management features are very basic, without more cutting edge semantic alignment tools. Depends on what you are looking for really. Review collected by and hosted on G2.com.

What do you dislike about Phrase?

For me the most annoying thing was their unexpectedly strict customer retention policy: If you are like me and you review your subscriptions at the last minute, I have some bad news for you. Phrase will charge you for the next years subscription, if you do not cancel it at least 30 days prior to the date of the renewal of your subscription. 30 days! I have been using numberless subscription services in the last decade, but this one was the most hideous. And when I wrote the Phrase team to request for a good will cancellation, they just repeated the Terms of Service and its relevant articles in their emails. I am very disappointed.

Another problem has been the very basic AI integration: In my experience current LLMs such as ChatGPT, Gemini and Claude usually work better than DeepL and Google Translate. At least on certain documents they are able to come up with better alternative translations or wordings. But Phrase won't allow me to use my tailored prompts for the translation. Which means I have to copy and paste between my windows which is very time consuming if you rely on AI tools rather than machine translation. And the solution they offer through Custom AI won't cut it.

Another problem is the translation memory tool which is very basic. I had some documents I translated years ago but with Phrase it is not easy to turn them into translation memories. Phrase's "align" tool is basically a sentence splitter and I found it very frustrating to use when working on long documents in particular.

Phrase is not practical for people like me who has to work on a lot of footnotes. I lost count of times when I had to go back to the translation interface to find the missing footnote. This is because the footnotes are indicated with a number in a small blue box and I tend to overlook them when I am in a translation flow. And once I complete the translation and export it, I am definitely sure that I will come across to some missing footnotes. It wasted a lot of time for me. Review collected by and hosted on G2.com.

Phrase Comparisons
Product Avatar Image
Phrase